شري دسم گرنتھ

صفحو - 1154


ਸਾਝ ਪਰੇ ਰਾਜਾ ਘਰ ਐਹੈ ॥
saajh pare raajaa ghar aaihai |

شام جو، بادشاهه گهر ايندو.

ਤੁਮਹੂੰ ਤਬੈ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈਹੈ ॥੩੬॥
tumahoon tabai bulaae patthaihai |36|

تڏهن ئي هو توهان کي سڏيندو (يعني وزير ۽ بزرگ). 36.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਮਿਲਿਯੋ ਜਾਨ ਪ੍ਯਾਰਾ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
miliyo jaan payaaraa lage nain aaise |

(عورت) پران کي پيارو مليو ۽ نينا اهڙي ٿي وئي،

ਮਨੋ ਫਾਧਿ ਫਾਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਟ ਜੈਸੇ ॥
mano faadh faadhai mrigee raatt jaise |

ڄڻ ڪو ڪارو هرڻ ڦاسي ۾ ڦاسي ويو هجي.

ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਰਾਜਾ ਮਨੋ ਮੋਲ ਲੀਨੋ ॥
layo mohi raajaa mano mol leeno |

هن بادشاهه کي اهڙي طرح پڪڙيو، ڄڻ هن ڪا قيمت خريد ڪئي هجي.

ਤਹੀ ਭਾਵਤੋ ਭਾਮਨੀ ਭੋਗ ਕੀਨੋ ॥੩੭॥
tahee bhaavato bhaamanee bhog keeno |37|

عورت دل جي گهراين سان هن سان گڏ رهي. 37.

ਰਹਿਯੋ ਸਾਹੁ ਡਾਰਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
rahiyo saahu ddaariyo kachhoo na bichaariyo |

شاهه صاحب بي هوش ٿي پيو ۽ ڪجهه به سوچي نه سگهيو.

ਮਨੋ ਲਾਤ ਕੇ ਸਾਥ ਸੈਤਾਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mano laat ke saath saitaan maariyo |

(اهو ظاهر ٿيو) ڄڻ ته شيطان کي ڌڪيو ويو آهي.

ਪਸੂਹਾ ਨ ਭਾਖੈ ਉਠੈ ਨ ਉਘਾਵੈ ॥
pasoohaa na bhaakhai utthai na ughaavai |

(هو) بيوقوف نه ڳالهائيندو هو، نه اٿندو هو ۽ نه سمهندو هو.

ਇਤੈ ਨਾਰਿ ਕੌ ਰਾਜ ਬਾਕੋ ਬਜਾਵੈ ॥੩੮॥
eitai naar kau raaj baako bajaavai |38|

هتي بئنڪا راجا هڪ عورت سان صحبت ڪري رهيو هو. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਾਹੁ ਪਾਲਕੀ ਕੈ ਤਰੇ ਬਾਧਿ ਡਾਰਿ ਕਰ ਦੀਨ ॥
saahu paalakee kai tare baadh ddaar kar deen |

شاهه کي پالڪي هيٺان ڍڪيو ويو

ਜੁ ਕਛੁ ਧਾਮ ਮਹਿ ਧਨ ਹੁਤੋ ਘਾਲਿ ਤਿਸੀ ਮਹਿ ਲੀਨ ॥੩੯॥
ju kachh dhaam meh dhan huto ghaal tisee meh leen |39|

۽ گھر ۾ جيڪا به دولت هئي، سا پالڪي ۾ وجهي ڇڏيائين. 39.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਆਪੁ ਦੌਰਿ ਤਾਹੀ ਪਰ ਚੜੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap dauar taahee par charree banaae kai |

هوءَ ڊوڙندي ان پالڪي ۾ اچي وئي.

ਰਮੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
ramee nripat ke saath adhik sukh paae kai |

راجا سان وڏي خوشي حاصل ڪري، هن رامن کي انجام ڏنو.

ਲੈ ਨਾਰੀ ਕਹ ਰਾਇ ਅਪਨੇ ਘਰ ਗਯੋ ॥
lai naaree kah raae apane ghar gayo |

بادشاهه ان عورت سان گڏ پنهنجي گهر ويو

ਹੋ ਸੂਮ ਸੋਫਿਯਹਿ ਬਾਧਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਲਯੋ ॥੪੦॥
ho soom sofiyeh baadh paalakee tar layo |40|

۽ شمع صوفيءَ کي پالڪي هيٺان ڍڪيو. 40.

ਜਬ ਪਹੁਚੇ ਦੋਊ ਜਾਇ ਸੁਖੀ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਨਰ ॥
jab pahuche doaoo jaae sukhee grih naar nar |

جڏهن ٻئي مرد ۽ عورت (راجا ۽ شاهاڻي) خوشيءَ سان گهر پهتا

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ਪਾਲਕੀ ਸਾਹੁ ਘਰ ॥
kahiyo ki dehu patthaae paalakee saahu ghar |

(پوءِ هنن) چيو ته پالڪي شاهه جي گهر ڏانهن موڪليو.

ਬਧੇ ਸਾਹੁ ਤਿਹ ਤਰੇ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਏ ॥
badhe saahu tih tare tahee aavat bhe |

شاهه صاحب (پالڪي) هيٺان (پنهنجي گهر) آيو.

ਹੋ ਜਹ ਰਾਜਾ ਧਨ ਸਹਿਤ ਬਾਲ ਹਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥੪੧॥
ho jah raajaa dhan sahit baal har lai ge |41|

جتان بادشاھه عورت کي رقم سميت کڻي ويو. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੀਤੀ ਰੈਯਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਆਰਾ ॥
beetee raiyan bhayo ujiaaraa |

(جڏهن) رات گذري ۽ صبح ٿي.

ਤਬੈ ਸਾਹੁ ਦੁਹੂੰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਉਘਾਰਾ ॥
tabai saahu duhoon drigan ughaaraa |

تڏهن شاهه صاحب جون ٻئي اکيون کوليون.

ਮੋਹਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਕਿਹ ਰਾਖਾ ॥
mohi paalakee tar kih raakhaa |

مون کي پالڪي هيٺان ڪنهن بند ڪيو آهي؟

ਬਚਨ ਲਜਾਇ ਐਸ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥੪੨॥
bachan lajaae aais bidh bhaakhaa |42|

شرمسار ٿي ائين چوڻ لڳو. 42.

ਮੈ ਜੁ ਕੁਬੋਲ ਨਾਰਿ ਕਹ ਕਹੇ ॥
mai ju kubol naar kah kahe |

مون عورت کي ڇا چيو،

ਤੇ ਬਚ ਬਸਿ ਵਾ ਕੇ ਜਿਯ ਰਹੇ ॥
te bach bas vaa ke jiy rahe |

اهي هن جي ذهن ۾ گم ٿي ويا.

ਲਛਮੀ ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਜੁਤ ਹਰੀ ॥
lachhamee sakal naar jut haree |

منهنجي زال سميت منهنجو سمورو مال ضايع ٿي ويو آهي.

ਮੋਰੀ ਬਿਧਿ ਐਸੀ ਗਤਿ ਕਰੀ ॥੪੩॥
moree bidh aaisee gat karee |43|

قانون منهنجي اهڙي حالت ڪئي آهي. 43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر چوي ٿو:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਫਲਤ ਭਾਗ ਹੀ ਸਰਬਦਾ ਕਰੋ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਇ ॥
falat bhaag hee sarabadaa karo kaisiyai koe |

حصو هميشه ادا ڪري ٿو، ڪابه پرواهه ناهي ته ڪو ڇا ڪري.

ਜੋ ਬਿਧਨਾ ਮਸਤਕ ਲਿਖਾ ਅੰਤ ਤੈਸਿਯੈ ਹੋਇ ॥੪੪॥
jo bidhanaa masatak likhaa ant taisiyai hoe |44|

ليکڪ اتي جيڪو ڪجهه لکيو آهي، آخر ۾ اهو ئي آهي. 44.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਸੁਧਿ ਪਾਈ ਜਬ ਸਾਹੁ ਨ੍ਯਾਇ ਮਸਤਕ ਰਹਿਯੋ ॥
sudh paaee jab saahu nayaae masatak rahiyo |

جڏهن شاهه کي هوش آيو ته هن پنهنجو ڪنڌ هيٺ ڪري ڇڏيو

ਦੂਜੇ ਮਨੁਖਨ ਪਾਸ ਨ ਭੇਦ ਮੁਖ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ॥
dooje manukhan paas na bhed mukh tai kahiyo |

۽ ٻين ماڻهن سان رازن جي باري ۾ نه ڳالهايو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਚੀਨਿ ਪਸੁ ਨਾ ਲਈ ॥
bhed abhed kee baat cheen pas naa lee |

ان بيوقوف کي فرق سمجهه ۾ نه آيو.

ਹੋ ਲਖਿਯੋ ਦਰਬੁ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਨ ਤੀਰਥਨ ਕੌ ਗਈ ॥੪੫॥
ho lakhiyo darab lai nrahaan teerathan kau gee |45|

سمجھي ويو ته هوءَ (گهر جا) پئسا وٺي درگاهن ۾ غسل ڪرڻ لاءِ وئي هئي. 45.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੫॥੪੬੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paitaalees charitr samaapatam sat subham sat |245|4609|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 245 هين چتر جو نتيجو آهي، سڀ خير آهي. 245.4609. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਇਕ ਤਿਲਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
poorab dis ik tilak nripat bar |

اڀرندي طرف تلڪ نالي هڪ وڏو بادشاهه رهندو هو.

ਭਾਨ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
bhaan manjaree naar tavan ghar |

ڀنڀري سندس گهر ۾ عورت هئي.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਇਕ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
chitr baran ik sut grih vaa ke |

کيس چتر برن نالي هڪ پٽ هو

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਛਬਿ ਤੁਲ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
eindr chandr chhab tul na taa ke |1|

جنهن جي خوبصورتي اندرا ۽ چندر جي برابر نه هئي. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم: