ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1154


ਸਾਝ ਪਰੇ ਰਾਜਾ ਘਰ ਐਹੈ ॥
saajh pare raajaa ghar aaihai |

വൈകുന്നേരം രാജാവ് വീട്ടിലെത്തും.

ਤੁਮਹੂੰ ਤਬੈ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈਹੈ ॥੩੬॥
tumahoon tabai bulaae patthaihai |36|

അപ്പോൾ മാത്രമേ അവൻ നിങ്ങളെ വിളിക്കുകയുള്ളൂ (അതായത്, ശുശ്രൂഷകരും വിശുദ്ധരും). 36.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਮਿਲਿਯੋ ਜਾਨ ਪ੍ਯਾਰਾ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
miliyo jaan payaaraa lage nain aaise |

(സ്ത്രീ) പ്രാണയെ പ്രിയപ്പെട്ടതായി കണ്ടെത്തി, നൈന ഇങ്ങനെയായി,

ਮਨੋ ਫਾਧਿ ਫਾਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਟ ਜੈਸੇ ॥
mano faadh faadhai mrigee raatt jaise |

ഒരു കൃഷ്ണമൃഗം കെണിയിൽ അകപ്പെട്ടതുപോലെ.

ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਰਾਜਾ ਮਨੋ ਮੋਲ ਲੀਨੋ ॥
layo mohi raajaa mano mol leeno |

വിലകൊടുത്തു വാങ്ങിയതുപോലെ അവൻ രാജാവിനെ വശീകരിച്ചു.

ਤਹੀ ਭਾਵਤੋ ਭਾਮਨੀ ਭੋਗ ਕੀਨੋ ॥੩੭॥
tahee bhaavato bhaamanee bhog keeno |37|

ആ സ്ത്രീ അവളുടെ മനസ്സിന് ഇഷ്ടം പോലെ അവനുമായി ഇടപഴകി. 37.

ਰਹਿਯੋ ਸਾਹੁ ਡਾਰਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
rahiyo saahu ddaariyo kachhoo na bichaariyo |

ഒന്നും ആലോചിക്കാനാവാതെ ഷാ അബോധാവസ്ഥയിൽ കിടന്നു.

ਮਨੋ ਲਾਤ ਕੇ ਸਾਥ ਸੈਤਾਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mano laat ke saath saitaan maariyo |

(അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു) സാത്താൻ ചവിട്ടിയതുപോലെ.

ਪਸੂਹਾ ਨ ਭਾਖੈ ਉਠੈ ਨ ਉਘਾਵੈ ॥
pasoohaa na bhaakhai utthai na ughaavai |

(അവൻ) മൂഢൻ സംസാരിക്കുകയോ എഴുന്നേൽക്കുകയോ ഉറങ്ങുകയോ ചെയ്തില്ല.

ਇਤੈ ਨਾਰਿ ਕੌ ਰਾਜ ਬਾਕੋ ਬਜਾਵੈ ॥੩੮॥
eitai naar kau raaj baako bajaavai |38|

ഇവിടെ ബങ്കരാജ ഒരു സ്ത്രീയുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയായിരുന്നു. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਾਹੁ ਪਾਲਕੀ ਕੈ ਤਰੇ ਬਾਧਿ ਡਾਰਿ ਕਰ ਦੀਨ ॥
saahu paalakee kai tare baadh ddaar kar deen |

ഷായെ പല്ലക്കിനടിയിൽ കെട്ടിയിരുന്നു

ਜੁ ਕਛੁ ਧਾਮ ਮਹਿ ਧਨ ਹੁਤੋ ਘਾਲਿ ਤਿਸੀ ਮਹਿ ਲੀਨ ॥੩੯॥
ju kachh dhaam meh dhan huto ghaal tisee meh leen |39|

വീട്ടിൽ എന്തെല്ലാം സമ്പത്ത് ഉണ്ടെങ്കിലും അവൻ അത് പല്ലക്കിൽ വെച്ചു. 39.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਆਪੁ ਦੌਰਿ ਤਾਹੀ ਪਰ ਚੜੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap dauar taahee par charree banaae kai |

അവൾ ഓടി ആ പല്ലക്കിൽ കയറി.

ਰਮੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
ramee nripat ke saath adhik sukh paae kai |

രാജാവുമായി വലിയ സന്തോഷം നേടിയ അദ്ദേഹം രാമനെ അനുഷ്ഠിച്ചു.

ਲੈ ਨਾਰੀ ਕਹ ਰਾਇ ਅਪਨੇ ਘਰ ਗਯੋ ॥
lai naaree kah raae apane ghar gayo |

രാജാവ് ആ സ്ത്രീയുമായി തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਹੋ ਸੂਮ ਸੋਫਿਯਹਿ ਬਾਧਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਲਯੋ ॥੪੦॥
ho soom sofiyeh baadh paalakee tar layo |40|

ഷും സോഫിയെ പല്ലക്കിനടിയിൽ കെട്ടി. 40.

ਜਬ ਪਹੁਚੇ ਦੋਊ ਜਾਇ ਸੁਖੀ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਨਰ ॥
jab pahuche doaoo jaae sukhee grih naar nar |

സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും (രാജയും ഷഹാനിയും) സന്തോഷത്തോടെ വീട്ടിലെത്തിയപ്പോൾ

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ਪਾਲਕੀ ਸਾਹੁ ਘਰ ॥
kahiyo ki dehu patthaae paalakee saahu ghar |

(അതിനാൽ അവർ) പല്ലക്ക് ഷായുടെ വീട്ടിലേക്ക് അയയ്ക്കാൻ പറഞ്ഞു.

ਬਧੇ ਸਾਹੁ ਤਿਹ ਤਰੇ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਏ ॥
badhe saahu tih tare tahee aavat bhe |

(പള്ളിയുടെ) കീഴിൽ കെട്ടിയിട്ട് ഷാ അവിടെ (തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക്) വന്നു.

ਹੋ ਜਹ ਰਾਜਾ ਧਨ ਸਹਿਤ ਬਾਲ ਹਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥੪੧॥
ho jah raajaa dhan sahit baal har lai ge |41|

അവിടെ നിന്ന് രാജാവ് സ്ത്രീയെ പണവും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੀਤੀ ਰੈਯਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਆਰਾ ॥
beetee raiyan bhayo ujiaaraa |

(എപ്പോൾ) രാത്രി കടന്നുപോയി, പ്രഭാതം വന്നു,

ਤਬੈ ਸਾਹੁ ਦੁਹੂੰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਉਘਾਰਾ ॥
tabai saahu duhoon drigan ughaaraa |

അപ്പോൾ ഷാ രണ്ടു കണ്ണും തുറന്നു.

ਮੋਹਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਕਿਹ ਰਾਖਾ ॥
mohi paalakee tar kih raakhaa |

ആരാണ് എന്നെ പല്ലക്കിനടിയിൽ കെട്ടിയിരിക്കുന്നത്?

ਬਚਨ ਲਜਾਇ ਐਸ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥੪੨॥
bachan lajaae aais bidh bhaakhaa |42|

നാണം കൊണ്ട് അവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി. 42.

ਮੈ ਜੁ ਕੁਬੋਲ ਨਾਰਿ ਕਹ ਕਹੇ ॥
mai ju kubol naar kah kahe |

ഞാൻ ആ സ്ത്രീയോട് പറഞ്ഞത്,

ਤੇ ਬਚ ਬਸਿ ਵਾ ਕੇ ਜਿਯ ਰਹੇ ॥
te bach bas vaa ke jiy rahe |

അവ അവൻ്റെ മനസ്സിൽ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਲਛਮੀ ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਜੁਤ ਹਰੀ ॥
lachhamee sakal naar jut haree |

എൻ്റെ ഭാര്യയോടൊപ്പം എൻ്റെ സമ്പത്തെല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਮੋਰੀ ਬਿਧਿ ਐਸੀ ਗਤਿ ਕਰੀ ॥੪੩॥
moree bidh aaisee gat karee |43|

നിയമം എന്നെ അത്തരമൊരു അവസ്ഥയിലാക്കിയിരിക്കുന്നു. 43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കവി പറയുന്നു:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਫਲਤ ਭਾਗ ਹੀ ਸਰਬਦਾ ਕਰੋ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਇ ॥
falat bhaag hee sarabadaa karo kaisiyai koe |

ഒരാൾ എന്ത് ചെയ്താലും ഭാഗം എല്ലായ്പ്പോഴും ഫലം നൽകുന്നു.

ਜੋ ਬਿਧਨਾ ਮਸਤਕ ਲਿਖਾ ਅੰਤ ਤੈਸਿਯੈ ਹੋਇ ॥੪੪॥
jo bidhanaa masatak likhaa ant taisiyai hoe |44|

ലേഖകൻ അവിടെ എഴുതിയത്, അവസാനം അത് തന്നെ. 44.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸੁਧਿ ਪਾਈ ਜਬ ਸਾਹੁ ਨ੍ਯਾਇ ਮਸਤਕ ਰਹਿਯੋ ॥
sudh paaee jab saahu nayaae masatak rahiyo |

ബോധം വന്നപ്പോൾ ഷാ തല താഴ്ത്തി നിന്നു

ਦੂਜੇ ਮਨੁਖਨ ਪਾਸ ਨ ਭੇਦ ਮੁਖ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ॥
dooje manukhan paas na bhed mukh tai kahiyo |

മറ്റുള്ളവരുമായി രഹസ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കരുത്.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਚੀਨਿ ਪਸੁ ਨਾ ਲਈ ॥
bhed abhed kee baat cheen pas naa lee |

ആ മണ്ടന് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਹੋ ਲਖਿਯੋ ਦਰਬੁ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਨ ਤੀਰਥਨ ਕੌ ਗਈ ॥੪੫॥
ho lakhiyo darab lai nrahaan teerathan kau gee |45|

അവൾ പണവും (വീടിൻ്റെ) എടുത്ത് ആരാധനാലയങ്ങളിൽ കുളിക്കാൻ പോയതാണെന്ന് മനസ്സിലായി. 45.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੫॥੪੬੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paitaalees charitr samaapatam sat subham sat |245|4609|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 245-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 245.4609. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਇਕ ਤਿਲਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
poorab dis ik tilak nripat bar |

കിഴക്ക് ദിശയിൽ തിലകൻ എന്നൊരു മഹാരാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਭਾਨ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
bhaan manjaree naar tavan ghar |

ഭാൻ മഞ്ജരി അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു സ്ത്രീ ആയിരുന്നു.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਇਕ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
chitr baran ik sut grih vaa ke |

അദ്ദേഹത്തിന് ചിത്ര ബേൺ എന്നൊരു മകനുണ്ടായിരുന്നു

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਛਬਿ ਤੁਲ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
eindr chandr chhab tul na taa ke |1|

ആരുടെ സൌന്ദര്യം ഇന്ദ്രനും ചന്ദ്രനും തുല്യമായിരുന്നില്ല. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്: