ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

വീരന്മാർ എല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ചു, വെട്ടിമുറിച്ച് നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ജീവിതം കൊണ്ട് കളിച്ചു.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

അമ്പുകൾ മിന്നി,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

അമ്പുകൾ തിളങ്ങുന്നു, പതാകകൾ പറക്കുന്നു

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

യോദ്ധാക്കൾ (യുദ്ധത്തിൽ) അണിനിരക്കുക പതിവായിരുന്നു.

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

യോദ്ധാക്കൾ വളരെ വേഗത്തിൽ മുഖാമുഖം പോരാടുന്നു, അവരുടെ നെഞ്ചിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകുന്നു.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

വീരയോദ്ധാക്കൾ ഗർജിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

അസ്ത്രങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

യോദ്ധാക്കൾ കവചവും കവചവും കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരുന്നു

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

ഉരുക്ക് കവചങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച് അവർ സ്വർഗത്തിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

മികച്ച അമ്പുകൾ ചലിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

ശ്രേഷ്ഠമായ അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുമ്പോൾ, ശത്രുക്കളുടെ നെഞ്ചിൽ മുറിവേറ്റിരിക്കുന്നു.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(അമ്പുകൾ) വേഗത്തിൽ (കവചം കീറിക്കളയും).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

മുറിക്കപ്പെടുന്ന കവചങ്ങൾ മുട്ടുന്ന ശബ്ദം പുറപ്പെടുവിക്കുകയും കവചങ്ങൾ കീറുകയും ചെയ്യുന്നു.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

ദീർഘകായി എന്ന മഹാ ശത്രുവിനെ കണ്ട് സൂരജ് കയ്യിൽ അമ്പും പിടിച്ച് ഓടി.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

സൂരജ് തൻ്റെ അസ്ത്രം കൈയ്യിൽ എടുത്ത് ശത്രുവായ ദീരഘ്കയയുടെ അടുത്തേക്ക് ഓടി, അത്യധികം കോപത്തോടെ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

എത്രയോ ഭീമന്മാരാണ് പലായനം ചെയ്ത് ഇന്ദ്രപുരിയിലേക്ക് പോയത്.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

നിരവധി ആളുകൾ ദൈവങ്ങളുടെ അഭയത്തിൽ ഓടി വന്നു, രാത്രി അവസാനിപ്പിക്കുന്ന സൂരജ് നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ കീഴടക്കി.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ മുന്നിൽ കുന്തം എറിയുക പതിവായിരുന്നു.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

യോദ്ധാക്കൾ കഠാരകളെ അടിക്കുകയും അവയെ മുറുകെ പിടിക്കുകയും മുഖാമുഖം വരികയും ധീരരായ പോരാളികൾ പരസ്പരം വെല്ലുവിളിക്കുകയും സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ അലറുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

ബലമുള്ള കൈകാലുകൾ (അഭംഗ്) ഉള്ളവരുടെ രണ്ട് കൈകാലുകൾ ഒടിഞ്ഞു വീണു യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീണുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

ദൃഢമായ കൈകാലുകൾ, തുടർച്ചയായി ആടുമ്പോൾ, താഴേക്ക് വീഴുന്നു, ധീരരും സുന്ദരരുമായ പോരാളികൾ, ഭയമില്ലാതെ മറ്റുള്ളവരുമായി മുഖാമുഖം വരുന്നു.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

അർദ്ധ് നാരാജ് സ്ട്രാൻസ

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

പുതിയ പാട്ടുകൾ കേൾക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

കാഹളങ്ങളുടെ അനുരണനം കേട്ട് മേഘങ്ങൾ നാണം കുണുങ്ങി.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

ചെറിയ മണികൾ കളിക്കാൻ തുടങ്ങി,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന കാഹളം മുഴങ്ങുന്നു, അവരുടെ നാദം മുഴങ്ങുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(യോദ്ധാക്കൾ) യുദ്ധത്തിൽ വീഴാറുണ്ടായിരുന്നു

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

ക്രൂരമായി പോരാടി, ദേവന്മാരും അവരുടെ രാജാക്കന്മാരും (ഇവിടെയും ഇവിടെയും) നീങ്ങുന്നു.

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

അവർ വിമാനത്തിൽ കയറി കാട്ടിക്കൂട്ടിയിരുന്നു.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

അവർ വായുവാഹനങ്ങളിൽ പർവതത്തിലൂടെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു, ദേവന്മാരുടെയും അസുരന്മാരുടെയും ഹൃദയങ്ങൾ ഇരുവരും അസൂയപ്പെടുന്നു.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

ബെലി ബിന്ദ്രം സ്റ്റാൻസ

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

ദാ-ദാ ഡ്രംസ് മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

അവൻ വാമ്പയർമാരുടെ ശബ്‌ദവും യോഗിനിമാരുടെ നിലവിളിയും കേൾക്കുന്നു.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

തിളങ്ങുന്ന കുന്തങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

കഠാരകൾ തിളങ്ങി മിന്നുന്നു, ആനകളും കുതിരകളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ കുതിക്കുന്നു.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

ഡ്രംസ് അടിച്ചു,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

ഡ്രമ്മിൻ്റെ അനുരണനം കേൾക്കുന്നു, വാളുകളുടെ തിളക്കം തിളങ്ങുന്നു.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

രുദ്ര തൻ്റെ (തല) കെട്ടഴിച്ച് അവിടെ നൃത്തം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

അഴിച്ചിട്ട മുടിയുമായി രുദ്രനും അവിടെ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, അവിടെ ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടക്കുന്നു.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

യോദ്ധാക്കളുടെ കുതിരകൾ വയലിൽ ചാടുക പതിവായിരുന്നു.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

യോദ്ധാക്കളുടെ വിജയകരമായ കുതിരകൾ യുദ്ധത്തിൽ കുതിക്കുന്നു, അവരുടെ കൈകളിൽ വാൾ മേഘങ്ങളിൽ മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങുന്നു.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

റാണിലെ ധീരരായ (വീരന്മാരുടെ) മുലകളിലൂടെ,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

യോദ്ധാക്കളുടെ അരക്കെട്ടിൽ അമ്പുകൾ തുളച്ചുകയറുന്നതും അവർ ഒരു അൻ്റോയുടെ രക്തം പുറത്തെടുക്കുന്നതും കാണാം.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

പതാകകൾ വീശി, നൈറ്റ്സ് മാർച്ച് നടത്തി,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

പതാകകൾ പറന്നുയരുന്നു, ധീരരായ പോരാളികൾ ഭയചകിതരായി, അമ്പുകളുടെയും വാളുകളുടെയും തിളക്കം കണ്ട്, ഇരുണ്ട മേഘങ്ങളിലെ മിന്നലുകളും ലജ്ജിക്കുന്നു.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

യുദ്ധത്തിൽ അമ്പുകളും വാളുകളും തിളങ്ങി,