ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 517


ਗਰਬ ਉਤੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਕੀਨੋ ॥
garab utai das sai bhuj keeno |

അവിടെ ആയിരം കൈകളുള്ള (സഹസ്രബാഹു) (മനസ്സിൽ) പൊങ്ങച്ചം പറഞ്ഞു.

ਮੈ ਬਰੁ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੪॥
mai bar mahaarudr te leeno |2184|

മറുവശത്ത്, രുദ്ര (ശിവൻ) 2184-ൽ നിന്ന് വരം സ്വീകരിച്ചതിൽ സഹസരബാഹു അഹംഭാവിയായി.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਗਾਲ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਰੁ ਤਾਲ ਸਭੋ ਸੰਗਿ ਹਾਥਨ ਦੀਨੋ ॥
gaal bajaae bhalee bidh so ar taal sabho sang haathan deeno |

അവൻ, സ്വയം അഭിനന്ദിച്ചു, തൻ്റെ എല്ലാ കൈകളും കൊണ്ട് കയ്യടിച്ചു

ਜੈਸੇ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaise likhee bidh bed bikhai tih bhoop tihee bidh so tap keeno |

രാജാവ് വേദവിധിപ്രകാരം തപസ്സു ചെയ്തു.

ਜਗਿ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਕਉਨ ਬਿਧਾਨ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੀਨੋ ॥
jag kare sabh hee bidh poorab kaun bidhaan binaa nahee heeno |

വൈദിക ആചാരപ്രകാരം ഒരു യജ്ഞം നടത്തി

ਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਇ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਹੋ ਕੁਟਵਾਰ ਇਹੀ ਬਰੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੫॥
rudr rijhaae kahiyo ih bhaat su ho kuttavaar ihee bar leeno |2185|

രുദ്രനെ പ്രസാദിപ്പിച്ച ശേഷം, അയാൾക്ക് സംരക്ഷണ ശക്തിയുടെ വരം ലഭിച്ചു.2185.

ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਕੁਟਵਾਰ ਕਯੋ ਤਬ ਦੇਸਨਿ ਦੇਸਨ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
rudr jabai kuttavaar kayo tab desan desan dharam chalaayo |

രുദ്രൻ വരം നൽകിയപ്പോൾ രാജാവ് വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ മതം സ്ഥാപിച്ചു

ਪਾਪ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਛਪ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਭੂਪਤਿ ਛਾਯੋ ॥
paap kee baat gee chhap kai sabh hee jag mai jas bhoopat chhaayo |

പാപം അവശേഷിക്കുന്നു, രാജാവ് ലോകമെമ്പാടും പ്രശംസിക്കപ്പെട്ടു

ਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਬਸਿ ਭਏ ਅਰਿ ਅਉਰ ਕਿਹੂੰ ਨਹਿ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
satr trisool kai bas bhe ar aaur kihoon neh sees utthaayo |

എല്ലാ ശത്രുക്കളും രാജാവിൻ്റെ ത്രിശൂലത്തിൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലായി, ആരും ഭയന്ന് തല ഉയർത്തിയില്ല

ਲੋਗਨ ਤਉਨ ਸਮੈ ਜਗ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੨੧੮੬॥
logan taun samai jag mai kab sayaam bhanai at hee sukh paayo |2186|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭരണകാലത്ത് ജനങ്ങൾ അതീവ സന്തുഷ്ടരായിരുന്നുവെന്ന് കവി പറയുന്നു.2186.

ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਏ ਅਰਿ ਬਸਿ ਕਿਹੂੰ ਅਰਿ ਆਨ ਨ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
rudr prataap bhe ar bas kihoon ar aan na sees utthaayo |

രുദ്രൻ്റെ കൃപയാൽ എല്ലാ ശത്രുക്കളും അവൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലായി, ആരും തല ഉയർത്തിയില്ല

ਕਰਿ ਲੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kar lai kab sayaam bhanai at hee ih paaein aoopar sees jhukaayo |

എല്ലാവരും കരം അടച്ച് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ നമസ്കരിച്ചു

ਭੂਪ ਨ ਰੰਚਕ ਬਾਤ ਲਈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਮੇਰੋ ਈ ਹੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
bhoop na ranchak baat lee ih paurakh mero ee hai lakh paayo |

രുദ്രൻ്റെ കൃപയുടെ നിഗൂഢത മനസ്സിലാക്കാതെ രാജാവ് ഇത് തൻ്റെ ശക്തികൊണ്ട് മാത്രമാണെന്ന് കരുതി.

ਪਉਰਖ ਭਯੋ ਭੁਜਦੰਡਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਧਾਯੋ ॥੨੧੮੭॥
paurakh bhayo bhujadanddan rudr te judh hee ko bar maagan dhaayo |2187|

തൻ്റെ ഭുജബലത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച്, യുദ്ധവിജയത്തിൻ്റെ വരം നൽകുന്നതിനായി അദ്ദേഹം ശിവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.2187.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਮੂਰਖ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦੁ ਜੁਧੁ ਚਹਨਿ ਸਿਵ ਪੈ ਚਲਿਯੋ ॥
moorakh lahiyo na bhed judh chahan siv pai chaliyo |

വിഡ്ഢി വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കാതെ യുദ്ധമോഹവുമായി ശിവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਖੇਦਿ ਜਿਵ ਰਵਿ ਤਪ ਬਾਰੂ ਤਪੈ ॥੨੧੮੮॥
kar birathaa sabh khed jiv rav tap baaroo tapai |2188|

സൂര്യൻ ചൂടാക്കിയ ജ്വലിക്കുന്ന മണൽ പോലെ, മൂഢനായ ആ രാജാവ്, തൻ്റെ കൃപയുടെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാതെ, യുദ്ധത്തിൽ വിജയത്തിൻ്റെ വരം നൽകുന്നതിനായി ശിവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.2188.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ശിവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രാജാവിൻ്റെ പ്രസംഗം: സ്വയ്യ

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sees nivaae kai prem badtaae kai yau nrip rudr so bain sunaavai |

രാജാവ് തല കുനിച്ച് സ്നേഹം വർദ്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് രുദ്രനോട് പറഞ്ഞു.

ਜਾਤ ਹੋ ਹਉ ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਪੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋਊ ਨ ਆਗੇ ਤੇ ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ॥
jaat ho hau jih satr pai rudr joo koaoo na aage te haath utthaavai |

തല കുനിച്ച് രാജാവ് രുദ്രനോട് (ശിവൻ) വാത്സല്യത്തോടെ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ എവിടെ പോയാലും ആരും എൻ്റെ നേരെ കൈ ഉയർത്തുന്നില്ല.

ਤਾ ਤੇ ਅਯੋਧਨ ਕਉ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨੂਆ ਲਲਚਾਵੈ ॥
taa te ayodhan kau hamaro kab sayaam kahai manooaa lalachaavai |

അതുകൊണ്ടാണ് എൻ്റെ മനസ്സ് വഴക്കിടാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਚਾਹਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਬਰੁ ਆਜ ਕੋਊ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਜੂਝ ਮਚਾਵੈ ॥੨੧੮੯॥
chaahat ho tum te bar aaj koaoo hamare sang joojh machaavai |2189|

ഒരു യുദ്ധം ചെയ്യാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് ഉത്സുകമാണ്, ആരെങ്കിലും എന്നോടൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വരാനുള്ള അനുഗ്രഹം എനിക്ക് നൽകണമെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. ”2189.

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rudr baach nrip so |

രാജാവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രുദ്രൻ്റെ പ്രസംഗം: