ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 320


ਜੋ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਢੂੰਢਤ ਢੂੰਢ ਲਹਾ ਹੈ ॥
jo ham prem chhake at hee tum ko ham dtoondtat dtoondt lahaa hai |

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിൽ ലയിച്ചു, ഒരു വലിയ തിരച്ചിലിന് ശേഷം ഞാൻ ഇന്ന് നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തി

ਜੋਰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਸਉਹ ਲਗੈ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ਹਹਾ ਹੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar sauh lagai tum meree hahaa hai |

കൂപ്പുകൈകളോടെ എൻ്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങുക, ഇന്നുമുതൽ നീ എൻ്റേതാണെന്ന് ഞാൻ സത്യപ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਸੁਭ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੨੭੫॥
kaanrah kahee has baat suno subh chaar bhee tu bichaar kahaa hai |275|

കൃഷ്ണൻ പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, ""കേൾക്കൂ, നീ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങിയപ്പോൾ എല്ലാം സംഭവിച്ചു, എന്തിനാണ് ഇപ്പോൾ അനാവശ്യമായി കൂടുതൽ ചിന്തകളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നത്." 275.

ਸੰਕ ਕਰੋ ਹਮ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਅਰੁ ਲਾਜ ਕਛੂ ਜੀਅ ਮੈ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
sank karo ham te na kachhoo ar laaj kachhoo jeea mai nahee keejai |

എന്നോട് ലജ്ജ തോന്നരുത്, എന്നെ കുറിച്ച് ഒരു സംശയവും വേണ്ട

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar daasan kee binatee sun leejai |

എൻ്റെ അപേക്ഷ സ്വീകരിക്കുന്ന അങ്ങയുടെ ദാസനാണ് ഞാൻ, കൂപ്പുകൈകളോടെ എൻ്റെ മുൻപിൽ വണങ്ങുക

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kahee has kai tin so tumare mrig se drig dekhat jeejai |

കൃഷ്‌ണൻ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ ജീവിക്കുന്നത് നിൻ്റെ കഴുതയെപ്പോലെയുള്ള കണ്ണുകൾ കണ്ടുകൊണ്ടാണ്

ਡੇਰਨ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਇਹ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿਨ ਛੀਜੈ ॥੨੭੬॥
dderan naeh kahai tumare ih te tumaro kachhoo naahin chheejai |276|

വൈകരുത്, ഇതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും നഷ്ടപ്പെടില്ല.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਬੈ ਪਟ ਨ ਦਏ ਤਬ ਗੋਪੀ ਸਭ ਹਾਰਿ ॥
kaanrah jabai patt na de tab gopee sabh haar |

കന്ഹ കവചം നൽകാഞ്ഞപ്പോൾ ഗോപികമാരെല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു

ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨੭੭॥
kaanreh kahai so keejeeai keeno ihai bichaar |277|

കൃഷ്ണൻ വസ്ത്രം തിരികെ നൽകാതിരുന്നപ്പോൾ തോൽവി സമ്മതിച്ച് ഗോപികമാർ കൃഷ്ണൻ പറയുന്നതെന്തും ചെയ്യാൻ തീരുമാനിച്ചു.277.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਆਪਸ ਮੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
jor pranaam karo har ko kar aapas mai keh kai musakaanee |

(കൈകൾ) ചേർത്തുകൊണ്ട് ശ്രീകൃഷ്ണനോട് പ്രണാമം. (ഗോപികമാർ) പരസ്പരം ചിരിച്ചു.

ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
sayaam lagee kahane mukh te sabh hee gupeea mil amrit baanee |

എല്ലാവരും പരസ്പരം പുഞ്ചിരിക്കുകയും മധുരവാക്കുകൾ ഉച്ചരിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് കൃഷ്ണനെ വണങ്ങാൻ തുടങ്ങി

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਕਰੁ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
hohu prasanay kahiyo ham pai kar baat kahee tum so ham maanee |

(ഇപ്പോൾ) സന്തോഷിക്കുക (കാരണം) നിങ്ങൾ ഞങ്ങളോട് പറഞ്ഞത് ഞങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചു.

ਅੰਤਰ ਨਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਜਾ ਅਬ ਸੋਊ ਭਲੀ ਤੁਮ ਜੋ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੨੭੮॥
antar naeh rahiyo ih jaa ab soaoo bhalee tum jo man bhaanee |278|

ഓ കൃഷ്ണാ! ഇപ്പോൾ ഞങ്ങളിൽ സന്തുഷ്ടരായിരിക്കുക, നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും, ഞങ്ങൾ അത് അംഗീകരിച്ചു, ഇപ്പോൾ നിങ്ങളും ഞങ്ങളും തമ്മിൽ വ്യത്യാസമില്ല, നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത് ഞങ്ങൾക്ക് നല്ലതാണ്.

ਕਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਬਨੀ ਬਰਛੀ ਭਰੁਟੇ ਧਨੁ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਤੇਰੇ ॥
kaam ke baan banee barachhee bharutte dhan se drig sundar tere |

നിങ്ങളുടെ പുരികങ്ങൾ വില്ലു പോലെയാണ്, അതിൽ നിന്ന് കാമത്തിൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പുറത്തേക്ക് വന്ന് കഠാരയെപ്പോലെ ഞങ്ങളെ ആക്രമിക്കുന്നു.

ਆਨਨ ਹੈ ਸਸਿ ਸੋ ਅਲਕੈ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਮਨ ਰੰਚਕ ਹੇਰੇ ॥
aanan hai sas so alakai har mohi rahai man ranchak here |

കണ്ണുകൾ അതിമനോഹരമാണ്, മുഖം ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും മുടി സർപ്പത്തെപ്പോലെയും, നിങ്ങളെ അൽപ്പം കണ്ടാൽ പോലും മനസ്സ് മയങ്ങിപ്പോകും.

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਥ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਜਬ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥
tau tum saath karee binatee jab kaam karaa upajee jeea mere |

കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, "എൻ്റെ മനസ്സിൽ മോഹം ഉടലെടുത്തപ്പോൾ, ഞാൻ നിങ്ങളോട് എല്ലാവരോടും അഭ്യർത്ഥിച്ചു

ਚੁੰਬਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਓ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਸਉਹ ਹਮੈ ਕਹਿ ਹੈ ਨਹਿ ਡੇਰੇ ॥੨੭੯॥
chunban dehu kahio sabh hee mukh sauh hamai keh hai neh ddere |279|

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുഖത്ത് ചുംബിക്കട്ടെ, ഞാൻ വീട്ടിൽ ഒന്നും പറയില്ലെന്ന് സത്യം ചെയ്യുന്നു.

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹੈ ॥
hoe prasanay sabhai gupeea mil maan lee joaoo kaanrah kahee hai |

ഗോപികമാരെല്ലാം ഒരുമിച്ച് ശ്യാം പറഞ്ഞത് സന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിച്ചു.

ਜੋਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਿਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ਹੈ ॥
jor hulaas badtiyo jeea mai ginatee saritaa mag neh bahee hai |

അവരുടെ മനസ്സിൽ സന്തോഷത്തിൻ്റെ പ്രവാഹം വർധിക്കുകയും സ്നേഹത്തിൻ്റെ പ്രവാഹം ഒഴുകുകയും ചെയ്തുവെന്ന് കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞത് ഗോപികമാർ എല്ലാം സന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിച്ചു.

ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹੈ ॥
sank chhuttee duhoon ke man te has kai har to ih baat kahee hai |

അവരുടെ മനസ്സിൽ നിന്നും കൂട്ടുകെട്ട് നീങ്ങിയപ്പോൾ മാത്രമാണ് (ശ്രീകൃഷ്ണൻ) പുഞ്ചിരിയോടെ ഈ കാര്യം പറഞ്ഞത്

ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਕੋ ਨਿਧਿ ਆਨੰਦ ਆਜ ਲਹੀ ਹੈ ॥੨੮੦॥
baat suno hamaree tum hoon ham ko nidh aanand aaj lahee hai |280|

ഇരുവശത്തുനിന്നും നാണം അപ്രത്യക്ഷമായി, കൃഷ്ണൻ പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു: "എനിക്ക് ഇന്ന് സന്തോഷത്തിൻ്റെ ശേഖരം 280 ലഭിച്ചു.

ਤਉ ਫਿਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਖਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
tau fir baat kahee un hoon sun ree har joo pikh baat kahee |

ഗോപികമാർ തമ്മിൽ പറഞ്ഞു: നോക്കൂ, കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞത്

ਸੁਨਿ ਜੋਰ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਓ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ॥
sun jor hulaas badtio jeea mai ginatee sarataa mag neh bahee |

കൃഷ്ണൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് സ്നേഹത്തിൻ്റെ പ്രവാഹം കൂടുതൽ ഉയർന്നു

ਅਬ ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਇਨ ਕੈ ਮਨ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
ab sank chhuttee in kai man kee tab hee has kai ih baat kahee |

ഇപ്പോൾ അവരുടെ മനസ്സിൻ്റെ കൂട്ടുകെട്ട് അവസാനിച്ചു, ഉടനെ അവർ ചിരിച്ചും സംസാരിച്ചും.

ਅਬ ਸਤਿ ਭਯੋ ਹਮ ਕੌ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਮਾਤ ਸਦਾ ਇਹ ਸਤਿ ਸਹੀ ॥੨੮੧॥
ab sat bhayo ham kau duragaa bar maat sadaa ih sat sahee |281|

ഇപ്പോൾ അവരുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് എല്ലാ സംശയങ്ങളും നീങ്ങി, എല്ലാവരും പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, "ദുർഗ്ഗാ മാതാവ് നൽകിയ അനുഗ്രഹം, പ്രത്യക്ഷത്തിൽ നമ്മുടെ മുമ്പിൽ പ്രത്യക്ഷമായി." 281.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਕਰ ਕੇਲ ਤਿਨੋ ਸੰਗਿ ਪੈ ਪਟ ਦੇ ਕਰਿ ਛੋਰ ਦਈ ਹੈ ॥
kaanrah tabai kar kel tino sang pai patt de kar chhor dee hai |

കൃഷ്ണൻ എല്ലാവരുമായും കാമുകീ നാടകം അവതരിപ്പിച്ചു, എന്നിട്ട് അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകി അവരെയെല്ലാം മോചിപ്പിച്ചു

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤਬੈ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਚੰਡਿ ਸਰਾਹਤ ਧਾਮ ਗਈ ਹੈ ॥
hoe ikatr tabai gupeea sabh chandd saraahat dhaam gee hai |

മാതാവായ ദുർഗ്ഗയെ ആരാധിച്ച് ഗോപികമാരെല്ലാം അവരവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോയി

ਆਨੰਦ ਅਤਿ ਸੁ ਬਢਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਚੀਨ ਲਈ ਹੈ ॥
aanand at su badtiyo tin ke jeea so upamaa kab cheen lee hai |

കവി ഇങ്ങനെ മനസ്സിലാക്കിയ അവൻ്റെ മനസ്സിൽ ഒരുപാട് സന്തോഷം വർദ്ധിച്ചു

ਜਿਉ ਅਤਿ ਮੇਘ ਪਰੈ ਧਰਿ ਪੈ ਧਰਿ ਜ੍ਯੋ ਸਬਜੀ ਸੁਭ ਰੰਗ ਭਈ ਹੈ ॥੨੮੨॥
jiau at megh parai dhar pai dhar jayo sabajee subh rang bhee hai |282|

മഴയ്ക്ക് ശേഷം ഭൂമിയിൽ പച്ചപ്പുല്ല് വളരുന്നത് പോലെ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ സന്തോഷം വളർന്നു.282.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

ഗോപികമാരുടെ സംസാരം:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਧੰਨਿ ਚੰਡਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮੈ ਬਰੁ ਇਹ ਦਯੋ ॥
dhan chanddikaa maat hamai bar ih dayo |

ഹേ ചണ്ഡികാ മാതാവേ! ഈ അനുഗ്രഹം ഞങ്ങൾക്ക് തന്ന നീ ഭാഗ്യവാനാണ്.

ਧੰਨਿ ਦਿਯੋਸ ਹੈ ਆਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਮ ਮਿਤ ਭਯੋ ॥
dhan diyos hai aaj kaanrah ham mit bhayo |

ഈ അനുഗ്രഹം ഞങ്ങൾക്ക് നൽകിയ ദുർഗ അമ്മയ്ക്ക് ബ്രാവോ, കൃഷ്ണൻ നമ്മുടെ സുഹൃത്തായി മാറിയ ഇന്നും ബ്രാവോ.

ਦੁਰਗਾ ਅਬ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਪਰ ਕੀਜੀਐ ॥
duragaa ab ih kirapaa ham par keejeeai |

ഹേ ദുർഗ്ഗാ! ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഈ ഉപകാരം ചെയ്യൂ

ਹੋ ਕਾਨਰ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਸੁ ਦੇਖਨ ਦੀਜੀਐ ॥੨੮੩॥
ho kaanar ko bahu divas su dekhan deejeeai |283|

ദുർഗ്ഗാ മാതാവേ! ഇനി ഞങ്ങളോട് കൃപയുണ്ടാകൂ, അങ്ങനെ മറ്റ് ദിവസങ്ങളിലും നമുക്ക് കൃഷ്ണനെ കാണാനുള്ള അവസരം ലഭിക്കും.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਦੇਵੀ ਜੂ ਸੋ ॥
gopee baach devee joo so |

ദേവിയെ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്ന ഗോപികമാരുടെ സംസാരം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪੈ ਕਰੀਐ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਇ ਕਨਈਯਾ ॥
chandd kripaa ham pai kareeai hamaro at preetam hoe kaneeyaa |

���ഓ ചാണ്ടി! കൃഷ്‌ണൻ നമ്മുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവനായി തുടരാൻ ഞങ്ങളോട് കൃപയുണ്ടാകണമേ

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਿਲੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯਾ ॥
paae pare ham hoon tumare ham kaanrah milai musaleedhar bheeyaa |

കൃഷ്ണൻ ഞങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവനായും ബൽറാം ഞങ്ങളുടെ സഹോദരനായും കണ്ടുമുട്ടാൻ ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ കാൽക്കൽ വീഴുന്നു

ਯਾਹੀ ਤੇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਨਾਮ ਕਿਧੋ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗ ਗਈਯਾ ॥
yaahee te dait sanghaaran naam kidho tumaro sabh hee jug geeyaa |

അതുകൊണ്ട് അമ്മേ! ഭൂതനാശകനായി നിൻ്റെ നാമം ലോകമെമ്പാടും ആലപിക്കുന്നു

ਤਉ ਹਮ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤੁਮਰੇ ਜਬ ਹੀ ਤੁਮ ਤੇ ਇਹ ਪੈ ਬਰ ਪਈਯਾ ॥੨੮੪॥
tau ham paae paree tumare jab hee tum te ih pai bar peeyaa |284|

ഈ അനുഗ്രഹം ഞങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ വീണ്ടും നിങ്ങളുടെ കാൽക്കൽ വീഴും.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੈਤਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਧ ਸੇਵਕ ਕੀ ਬਰਤਾ ਤੂ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਆਦਿ ਅੰਤ ਹੂੰ ਕੀ ਕਰਤਾ ॥
daitan kee mrit saadh sevak kee barataa too kahai kab sayaam aad ant hoon kee karataa |

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, "അയ്യോ ദേവീ! നീ അസുരന്മാരുടെ മരണവും

ਦੀਜੈ ਬਰਦਾਨ ਮੋਹਿ ਕਰਤ ਬਿਨੰਤੀ ਤੋਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ਦੋਖ ਦਾਰਦ ਕੀ ਹਰਤਾ ॥
deejai baradaan mohi karat binantee tohi kaanrah bar deejai dokh daarad kee harataa |

വിശുദ്ധരുടെ സ്നേഹിതനും ആദിയുടെയും അവസാനത്തിൻ്റെയും സ്രഷ്ടാവും

ਤੂ ਹੀ ਪਾਰਬਤੀ ਅਸਟ ਭੁਜੀ ਤੁਹੀ ਦੇਵੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਛੁਧਾ ਤੁਹੀ ਪੇਟ ਹੂੰ ਕੀ ਭਰਤਾ ॥
too hee paarabatee asatt bhujee tuhee devee tuhee tuhee roop chhudhaa tuhee pett hoon kee bharataa |

അങ്ങ് അഷ്ടകൈകളുള്ള പാർവ്വതിയാണ്, അത്യധികം സുന്ദരിയും വിശക്കുന്നവരെ പരിപാലിക്കുന്നവളുമാണ്.

ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਲਾਲ ਤੁਹੀ ਸੇਤ ਰੂਪ ਪੀਤ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਧਰਾ ਕੋ ਹੈ ਤੁਹੀ ਆਪ ਕਰਤਾ ॥੨੮੫॥
tuhee roop laal tuhee set roop peet tuhee tuhee roop dharaa ko hai tuhee aap karataa |285|

നീയാണ് ചുവപ്പും വെള്ളയും മഞ്ഞയും നിറവും ഭൂമിയുടെ രൂപവും സ്രഷ്ടാവും നീയാണ്.