شری دسم گرنتھ

صفحہ - 320


ਜੋ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਢੂੰਢਤ ਢੂੰਢ ਲਹਾ ਹੈ ॥
jo ham prem chhake at hee tum ko ham dtoondtat dtoondt lahaa hai |

میں تیرے عشق میں سما گیا ہوں اور آج بڑی تلاش کے بعد تجھے پایا ہوں۔

ਜੋਰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਸਉਹ ਲਗੈ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ਹਹਾ ਹੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar sauh lagai tum meree hahaa hai |

میرے سامنے ہاتھ جوڑ کر جھک جاؤ میں تم سے قسم کھا کر کہتا ہوں کہ آج سے تم میرے ہو

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਸੁਭ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੨੭੫॥
kaanrah kahee has baat suno subh chaar bhee tu bichaar kahaa hai |275|

"کرشن نے مسکراتے ہوئے کہا، "سنو، تمہارے پانی سے نکلتے ہی سب کچھ ہو گیا، اب تم کیوں بے کار سوچوں میں الجھے ہو؟" 275۔

ਸੰਕ ਕਰੋ ਹਮ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਅਰੁ ਲਾਜ ਕਛੂ ਜੀਅ ਮੈ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
sank karo ham te na kachhoo ar laaj kachhoo jeea mai nahee keejai |

’’مجھ سے نہ شرماؤ اور مجھ پر کوئی شک نہ کرو

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar daasan kee binatee sun leejai |

میں تیرا بندہ ہوں میری درخواست قبول کرنے والا، ہاتھ جوڑ کر میرے سامنے جھک جا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kahee has kai tin so tumare mrig se drig dekhat jeejai |

کرشنا نے مزید کہا، "میں صرف آپ کی ڈو جیسی آنکھوں کو دیکھ کر جیتا ہوں۔

ਡੇਰਨ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਇਹ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿਨ ਛੀਜੈ ॥੨੭੬॥
dderan naeh kahai tumare ih te tumaro kachhoo naahin chheejai |276|

تاخیر نہ کرو، اس سے تمہارا کچھ نہیں کھوئے گا۔" 276۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਬੈ ਪਟ ਨ ਦਏ ਤਬ ਗੋਪੀ ਸਭ ਹਾਰਿ ॥
kaanrah jabai patt na de tab gopee sabh haar |

جب کانہا نے زرہ بکتر نہ دی تو تمام گوپیاں ہار گئیں۔

ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨੭੭॥
kaanreh kahai so keejeeai keeno ihai bichaar |277|

جب کرشنا نے کپڑے واپس نہیں کیے، تو ہار قبول کرتے ہوئے، گوپیوں نے فیصلہ کیا کہ کرشنا نے جو کہا۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਆਪਸ ਮੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
jor pranaam karo har ko kar aapas mai keh kai musakaanee |

سری کرشن کو (ہاتھ جوڑ کر) سجدہ کرنا۔ (گوپیاں) آپس میں ہنس پڑیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
sayaam lagee kahane mukh te sabh hee gupeea mil amrit baanee |

وہ سب آپس میں مسکراتے ہوئے اور میٹھے بول بول کر کرشن کے سامنے جھکنے لگے

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਕਰੁ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
hohu prasanay kahiyo ham pai kar baat kahee tum so ham maanee |

(اب) خوش ہو جاؤ (کیونکہ) جو تم نے ہم سے کہا ہم نے قبول کر لیا۔

ਅੰਤਰ ਨਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਜਾ ਅਬ ਸੋਊ ਭਲੀ ਤੁਮ ਜੋ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੨੭੮॥
antar naeh rahiyo ih jaa ab soaoo bhalee tum jo man bhaanee |278|

"اے کرشنا! اب ہم سے راضی ہوجاؤ، جو چاہو ہم نے مان لیا، اب تم میں اور ہم میں کوئی فرق نہیں جو تم راضی ہو وہی ہمارے لیے بہتر ہے۔

ਕਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਬਨੀ ਬਰਛੀ ਭਰੁਟੇ ਧਨੁ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਤੇਰੇ ॥
kaam ke baan banee barachhee bharutte dhan se drig sundar tere |

’’تمہاری بھنویں کمان کی طرح ہیں جس سے ہوس کے تیر نکل کر خنجر کی طرح ہم پر مار رہے ہیں۔

ਆਨਨ ਹੈ ਸਸਿ ਸੋ ਅਲਕੈ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਮਨ ਰੰਚਕ ਹੇਰੇ ॥
aanan hai sas so alakai har mohi rahai man ranchak here |

آنکھیں بے حد خوبصورت، چہرہ چاند جیسا اور بال ناگن جیسے، تھوڑا سا بھی دیکھ لیں تو دماغ مسحور ہو جاتا ہے۔

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਥ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਜਬ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥
tau tum saath karee binatee jab kaam karaa upajee jeea mere |

کرشن نے کہا جب میرے ذہن میں شہوت پیدا ہوئی تو میں نے آپ سب سے درخواست کی تھی۔

ਚੁੰਬਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਓ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਸਉਹ ਹਮੈ ਕਹਿ ਹੈ ਨਹਿ ਡੇਰੇ ॥੨੭੯॥
chunban dehu kahio sabh hee mukh sauh hamai keh hai neh ddere |279|

مجھے آپ کے چہروں کو چومنے دو اور میں قسم کھاتا ہوں کہ گھر میں کچھ نہیں بتاؤں گا۔" 279۔

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹੈ ॥
hoe prasanay sabhai gupeea mil maan lee joaoo kaanrah kahee hai |

تمام گوپیوں نے مل کر شیام کی بات کو بخوشی قبول کر لیا۔

ਜੋਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਿਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ਹੈ ॥
jor hulaas badtiyo jeea mai ginatee saritaa mag neh bahee hai |

گوپیوں نے خوشی سے قبول کر لیا کہ کرشنا نے کہا کہ ان کے دماغ میں خوشی کی لہر بڑھ گئی اور محبت کا دھارا بہنے لگا۔

ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹੈ ॥
sank chhuttee duhoon ke man te has kai har to ih baat kahee hai |

جب ان کے ذہنوں سے انجمن ہٹ گئی، تبھی (سری کرشنا) نے مسکراتے ہوئے یہ بات کہی۔

ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਕੋ ਨਿਧਿ ਆਨੰਦ ਆਜ ਲਹੀ ਹੈ ॥੨੮੦॥
baat suno hamaree tum hoon ham ko nidh aanand aaj lahee hai |280|

دونوں طرف سے شرم و حیا غائب ہو گئی اور کرشنا نے بھی مسکراتے ہوئے کہا، ’’مجھے آج خوشی کا ذخیرہ مل گیا ہے۔‘‘ 280۔

ਤਉ ਫਿਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਖਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
tau fir baat kahee un hoon sun ree har joo pikh baat kahee |

گوپیوں نے آپس میں کہا، "دیکھو، کرشن نے کیا کہا ہے۔

ਸੁਨਿ ਜੋਰ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਓ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ॥
sun jor hulaas badtio jeea mai ginatee sarataa mag neh bahee |

کرشن کی باتیں سن کر محبت کا دھارا مزید تیز ہو گیا۔

ਅਬ ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਇਨ ਕੈ ਮਨ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
ab sank chhuttee in kai man kee tab hee has kai ih baat kahee |

اب ان کے دماغ کی رفاقت ختم ہو گئی، فوراً ہنس کر بات کرنے لگے۔

ਅਬ ਸਤਿ ਭਯੋ ਹਮ ਕੌ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਮਾਤ ਸਦਾ ਇਹ ਸਤਿ ਸਹੀ ॥੨੮੧॥
ab sat bhayo ham kau duragaa bar maat sadaa ih sat sahee |281|

اب ان کے ذہنوں سے تمام شکوک و شبہات دور ہو گئے اور سب نے مسکراتے ہوئے کہا، ’’ماں درگا کی طرف سے عطا کردہ نعمت ہمارے سامنے واضح طور پر ظاہر ہو گئی ہے۔‘‘ 281۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਕਰ ਕੇਲ ਤਿਨੋ ਸੰਗਿ ਪੈ ਪਟ ਦੇ ਕਰਿ ਛੋਰ ਦਈ ਹੈ ॥
kaanrah tabai kar kel tino sang pai patt de kar chhor dee hai |

کرشنا نے ان سب کے ساتھ دلکش کھیل کا مظاہرہ کیا اور پھر انہیں ان کے کپڑے دے کر ان سب کو چھوڑ دیا۔

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤਬੈ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਚੰਡਿ ਸਰਾਹਤ ਧਾਮ ਗਈ ਹੈ ॥
hoe ikatr tabai gupeea sabh chandd saraahat dhaam gee hai |

تمام گوپیاں، ماں درگا کی عبادت کرتے ہوئے، اپنے گھروں کو چلی گئیں۔

ਆਨੰਦ ਅਤਿ ਸੁ ਬਢਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਚੀਨ ਲਈ ਹੈ ॥
aanand at su badtiyo tin ke jeea so upamaa kab cheen lee hai |

اس کے ذہن میں بہت خوشی بڑھ گئی جسے شاعر نے اس طرح سمجھا ہے۔

ਜਿਉ ਅਤਿ ਮੇਘ ਪਰੈ ਧਰਿ ਪੈ ਧਰਿ ਜ੍ਯੋ ਸਬਜੀ ਸੁਭ ਰੰਗ ਭਈ ਹੈ ॥੨੮੨॥
jiau at megh parai dhar pai dhar jayo sabajee subh rang bhee hai |282|

خوشی ان کے دلوں میں اس حد تک بڑھ گئی جیسے بارش کے بعد زمین پر ہری گھاس اگتی ہے۔

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

گوپیوں کا خطاب:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اے آر آئی ایل

ਧੰਨਿ ਚੰਡਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮੈ ਬਰੁ ਇਹ ਦਯੋ ॥
dhan chanddikaa maat hamai bar ih dayo |

اے ماں چندیکا! (آپ) بابرکت ہیں جس نے ہمیں یہ نعمت عطا فرمائی۔

ਧੰਨਿ ਦਿਯੋਸ ਹੈ ਆਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਮ ਮਿਤ ਭਯੋ ॥
dhan diyos hai aaj kaanrah ham mit bhayo |

ماں درگا کے لیے براوو، جس نے ہمیں یہ نعمت عطا کی اور آج کے دن تک براوو، جس میں کرشنا ہمارے دوست بن گئے ہیں۔

ਦੁਰਗਾ ਅਬ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਪਰ ਕੀਜੀਐ ॥
duragaa ab ih kirapaa ham par keejeeai |

اے درگا! اب ہم پر یہ احسان کر

ਹੋ ਕਾਨਰ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਸੁ ਦੇਖਨ ਦੀਜੀਐ ॥੨੮੩॥
ho kaanar ko bahu divas su dekhan deejeeai |283|

"ماں درگا! اب ہم پر کرم فرما تاکہ دوسرے دنوں میں بھی ہمیں کرشن سے ملاقات کا موقع ملے۔" 283۔

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਦੇਵੀ ਜੂ ਸੋ ॥
gopee baach devee joo so |

دیوی سے مخاطب گوپیوں کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪੈ ਕਰੀਐ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਇ ਕਨਈਯਾ ॥
chandd kripaa ham pai kareeai hamaro at preetam hoe kaneeyaa |

’’اے چندی! ہم پر مہربان ہو تاکہ کرشن ہمارے محبوب رہیں

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਿਲੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯਾ ॥
paae pare ham hoon tumare ham kaanrah milai musaleedhar bheeyaa |

ہم آپ کے قدموں میں گرتے ہیں کہ کرشن ہمیں ہمارے پیارے اور بلرام ہمارے بھائی کے طور پر ملیں۔

ਯਾਹੀ ਤੇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਨਾਮ ਕਿਧੋ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗ ਗਈਯਾ ॥
yaahee te dait sanghaaran naam kidho tumaro sabh hee jug geeyaa |

اس لیے اے ماں! تیرا نام ساری دنیا میں بدروحوں کو تباہ کرنے والے کے طور پر گایا جاتا ہے۔

ਤਉ ਹਮ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤੁਮਰੇ ਜਬ ਹੀ ਤੁਮ ਤੇ ਇਹ ਪੈ ਬਰ ਪਈਯਾ ॥੨੮੪॥
tau ham paae paree tumare jab hee tum te ih pai bar peeyaa |284|

ہم پھر آپ کے قدموں میں گریں گے، جب یہ نعمت ہمیں عطا کی جائے گی۔" 284۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਦੈਤਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਧ ਸੇਵਕ ਕੀ ਬਰਤਾ ਤੂ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਆਦਿ ਅੰਤ ਹੂੰ ਕੀ ਕਰਤਾ ॥
daitan kee mrit saadh sevak kee barataa too kahai kab sayaam aad ant hoon kee karataa |

شاعر شیام کہتا ہے، ’’اے دیوی! تم بدروحوں کی موت ہو اور

ਦੀਜੈ ਬਰਦਾਨ ਮੋਹਿ ਕਰਤ ਬਿਨੰਤੀ ਤੋਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ਦੋਖ ਦਾਰਦ ਕੀ ਹਰਤਾ ॥
deejai baradaan mohi karat binantee tohi kaanrah bar deejai dokh daarad kee harataa |

اولیاء اللہ کا عاشق اور ابتدا و انتہا کا خالق

ਤੂ ਹੀ ਪਾਰਬਤੀ ਅਸਟ ਭੁਜੀ ਤੁਹੀ ਦੇਵੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਛੁਧਾ ਤੁਹੀ ਪੇਟ ਹੂੰ ਕੀ ਭਰਤਾ ॥
too hee paarabatee asatt bhujee tuhee devee tuhee tuhee roop chhudhaa tuhee pett hoon kee bharataa |

"آپ آٹھ بازوؤں والی دیوی پاروتی ہیں، انتہائی خوبصورت اور بھوکوں کو پالنے والی ہیں۔

ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਲਾਲ ਤੁਹੀ ਸੇਤ ਰੂਪ ਪੀਤ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਧਰਾ ਕੋ ਹੈ ਤੁਹੀ ਆਪ ਕਰਤਾ ॥੨੮੫॥
tuhee roop laal tuhee set roop peet tuhee tuhee roop dharaa ko hai tuhee aap karataa |285|

تو ہی سرخ، سفید اور پیلا رنگ ہے اور تو ہی زمین کا مظہر اور خالق ہے۔" 285