شری دسم گرنتھ

صفحہ - 344


ਗੁਹਿ ਕੈ ਬਨ ਫੂਲਨ ਸੁੰਦਰ ਹਾਰ ਸੋ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਨ ਡਾਰਿ ਗਰੈ ॥
guhi kai ban foolan sundar haar so kel karai tin ddaar garai |

ہم روٹی کے پھولوں کے خوبصورت ہار بنا کر اپنے گلے میں ڈالیں گے۔

ਬਿਰਹਾ ਛੁਧ ਕੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਹਸ ਕੈ ਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥੫੦੩॥
birahaa chhudh ko tih tthaur bikhai has kai ras kai sang pett bharai |503|

ہم اپنے آپ کو دلکش کھیل میں جذب کر سکتے ہیں، خوبصورت ہار پہن کر، ہم اپنے کھیل سے جدائی کی اذیت کو ختم کر سکتے ہیں۔503۔

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਤਬੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਭ ਧਾਇ ਚਲੀ ਗੁਪੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰੈ ॥
aaeis maan tabai har ko sabh dhaae chalee gupeea tih tthaurai |

سری کرشن کی اجازت کو مان کر تمام گوپیاں بھاگ کر اس جگہ چلی گئیں۔

ਏਕ ਚਲੈ ਮੁਸਕਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਏਕ ਚਲੈ ਹਰੂਏ ਇਕ ਦਉਰੈ ॥
ek chalai musakaae bhalee bidh ek chalai harooe ik daurai |

کرشن سے اتفاق کرتے ہوئے تمام گوپیاں اس جگہ کی طرف بڑھیں، ایک مسکراتے ہوئے چل رہا ہے، دوسرا آہستہ چل رہا ہے اور کوئی دوڑ رہا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਲ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਕਹੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਹਉਰੈ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee jal mai jamunaa kahu gvaarin haurai |

(شاعر) شیام ان کی تعریف کرتے ہیں کہ جمنا میں گوپیاں پانی پھینکتی ہیں۔

ਰੀਝ ਰਹੈ ਬਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਦੇਖਿ ਸੁ ਅਉਰ ਪਿਖੈ ਗਜ ਗਾਮਨ ਸਉਰੈ ॥੫੦੪॥
reejh rahai ban ke mrig dekh su aaur pikhai gaj gaaman saurai |504|

شاعر شیام کہتا ہے کہ گوپیاں جمنا کے پانی میں تیر رہی ہیں اور ہاتھی کی چال کی ان عورتوں کو اپنے دل کی خواہش کے مطابق کام کرتی دیکھ کر جنگل کے ہرن بھی خوش ہو رہے ہیں۔504۔

ਸ੍ਯਾਮ ਸਮੇਤ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਜਮੁਨਾ ਜਲ ਕੋ ਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰਈਯਾ ॥
sayaam samet sabhai gupeea jamunaa jal ko tar paar pareeyaa |

سری کرشنا سمیت تمام گوپیاں تیر کر دریا کو پار کر چکی ہیں۔

ਪਾਰ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਗਿਰਦਾ ਕਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਸਟਈਯਾ ॥
paar bhee jab hee hit so giradaa kar kai tih ko tisatteeyaa |

تمام گوپیاں کرشن کے ساتھ جمنا پار کر کے دوسری طرف گئیں اور جمع ہو کر دائرے میں کھڑی ہو گئیں۔

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਈਯਾ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab nai mukh te ih bhaat suneeyaa |

شاعر نے اس تصویر کی انتہائی تشبیہ (اپنے) چہرے سے اس طرح سنائی۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਸਸਿ ਸੁਧ ਮਨੋ ਸਮ ਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੀਰ ਤਰਈਯਾ ॥੫੦੫॥
kaanrah bhayo sas sudh mano sam raajat gvaarin teer tareeyaa |505|

یہ تماشا اس طرح نظر آیا: کہ کرشن چاند کی طرح تھا اور گوپیاں اس کے ارد گرد ستاروں کے خاندان کی طرح لگ رہی تھیں۔

ਬਾਤ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ॥
baat lagee kahane mukh te kav sayaam kahai mil kai sabh gvaarin |

شاعر شیام کہتے ہیں، تمام گوپیاں مل کر سری کرشن سے باتیں کرنے لگیں۔

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗਨੀ ਲਖੀਯੈ ਤਿਨ ਭਾਨ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਨਿ ॥
chandramukhee mrig se driganee lakheeyai tin bhaan anant apaaran |

تمام گوپیاں جو چاندنی اور آنکھوں والی تھیں آپس میں باتیں کرنے لگیں۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਕਰੀ ਚਰਚਾ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਬਾਰਨਿ ॥
kaanrah ke saath karee charachaa mil kai brij kee sabh sundar baaran |

برج کی وہ تمام خوبصورت عورتوں نے مل کر سری کرشن سے بحث شروع کر دی ہے۔

ਛੋਰਿ ਦਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਭ ਲਾਜ ਜੁ ਹੋਇ ਮਹਾ ਰਸ ਕੀ ਚਸਕਾਰਨਿ ॥੫੦੬॥
chhor dee grih kee sabh laaj ju hoe mahaa ras kee chasakaaran |506|

برجا کی غیرت مند لڑکیوں نے کرشن کے ساتھ محبت کے بارے میں بحث کی اور اس عظیم لذت میں جذب ہو کر اپنی تمام شرم و حیا کو ترک کر دیا۔506۔

ਕੈ ਰਸ ਕੇ ਹਰਿ ਕਾਰਨੁ ਕੈ ਕਰਿ ਕਸਟ ਬਡੋ ਕੋਊ ਮੰਤਰ ਸਾਧੋ ॥
kai ras ke har kaaran kai kar kasatt baddo koaoo mantar saadho |

یا تو سری کرشنا نے رس حاصل کرنے کے لیے بہت محنت کرکے ایک منتر بنایا ہے۔

ਕੈ ਕੋਊ ਜੰਤ੍ਰ ਬਡੋਈ ਸਧਿਯੋ ਇਨ ਕੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਬਾਧੋ ॥
kai koaoo jantr baddoee sadhiyo in ko apane man bheetar baadho |

گوپیوں کا دماغ محبت میں جذب ہونے کی وجہ سے یا کرشن کے لیے یا کسی منتر یا کسی طاقتور ینتر کی وجہ سے بہت پریشان ہوتا ہے۔

ਕੈ ਕੇਹੂੰ ਤੰਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਕਿਧੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਧਾਧੋ ॥
kai kehoon tantr ke saath kidho kab sayaam kahai at hee kar dhaadho |

یا یہ ایک تنتر کی وجہ سے انتہائی خوف میں بھڑک رہا ہے۔

ਚੋਰਿ ਲਯੋ ਮਨੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਦੀਨ ਦਯਾਨਿਧਿ ਮਾਧੋ ॥੫੦੭॥
chor layo man gvaarin ko chhin bheetar deen dayaanidh maadho |507|

کرشن، جو ادنیٰ پر مہربان ہے، اس نے ایک لمحے میں گوپیوں کا دماغ چرا لیا ہے۔ 507۔

ਗੋਪੀ ਵਾਚ ॥
gopee vaach |

گوپیوں کا خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸਾਥ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਕਿਹ ਓਰਿ ਗਏ ਥੇ ॥
kaanrah ke gvaarin saath kahiyo ham ko taj kai kih or ge the |

گوپیوں نے کرشن سے پوچھا کہ تم ہمیں چھوڑ کر کہاں چلے گئے؟

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਹਮ ਸੋ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਪੈ ਰਸ ਕੇਲ ਕਏ ਥੇ ॥
preet badtaae mahaa ham so jamunaa tatt pai ras kel ke the |

گوپیوں نے کرشن سے کہا، "آپ ہمیں چھوڑ کر کہاں چلے گئے تھے؟ آپ نے ہم سے محبت کی تھی اور جمنا کے کنارے ہمارے ساتھ دلکش کھیل میں مشغول تھے۔

ਯੌ ਤਜਿ ਗੇ ਜਿਮ ਰਾਹਿ ਮੁਸਾਫਿਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਨਾਹਿ ਨਏ ਥੇ ॥
yau taj ge jim raeh musaafir sayaam kahiyo tum naeh ne the |

’’تم ہم سے ناواقف نہیں تھے، لیکن تم نے ہمیں اس طرح چھوڑ دیا جیسے مسافر اپنے ساتھی کو چھوڑ دیتا ہے۔

ਫੂਲ ਖਿਰੇ ਮੁਖ ਆਏ ਕਹਾ ਅਪਨੀ ਬਿਰੀਆ ਕਹੂੰ ਭਉਰ ਭਏ ਥੇ ॥੫੦੮॥
fool khire mukh aae kahaa apanee bireea kahoon bhaur bhe the |508|

ہمارے چہرے تو یہاں پھولوں کی طرح کھلے تھے لیکن تم کالی مکھی کی طرح کہیں اور چلے گئے تھے۔‘‘

ਅਥ ਚਤੁਰ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਕਥਨੰ ॥
ath chatur purakh bhed kathanan |

اب پروشوں کی چار اقسام کی تفریق کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਨਰ ਏਕ ਅਕੀਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰੈ ਇਕ ਕੀਨ ਕਰੈ ਇਕ ਕੀਨ ਜੁ ਜਾਨੈ ॥
nar ek akeen hee preet karai ik keen karai ik keen ju jaanai |

کچھ لوگ ایسے ہوتے ہیں جو محبت کیے بغیر محبت کرتے ہیں۔

ਏਕ ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਭੇਦ ਜਨੈ ਜੋਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਅਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
ek na preet ke bhed janai joaoo preet karai ar kai tih maanai |

کچھ اور ہیں جو محبت کرنے پر ہی پیار کرتے ہیں اور ایسی محبت کو فائدہ سمجھتے ہیں، ایسے اور بھی ہیں جو محبت میں فرق جانتے ہیں اور محبت کو اپنے ذہن میں قبول کرتے ہیں۔

ਸੋ ਨਰ ਮੂੜ ਬਿਖੈ ਕਹੀਯੈ ਜਗਿ ਜੋ ਨਰ ਰੰਚ ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so nar moorr bikhai kaheeyai jag jo nar ranch na preet pachhaanai |

چوتھی قسم کے لوگ دنیا میں ایسے ہیں جنہیں احمق کہا جا سکتا ہے کیونکہ وہ محبت کو ذرا بھی نہیں سمجھتے

ਸੋ ਚਰਚਾ ਰਸ ਕੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਆ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਖਾਨੈ ॥੫੦੯॥
so charachaa ras kee ih bhaat su gvaarineea sang kaanrah bakhaanai |509|

گوپیاں اور کرشن اس طرح کی بحث میں مشغول ہیں۔509۔

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

گوپیوں کا خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਕਰਿ ਨੇਹ ਕੋ ਅੰਤਿ ਦਗਾ ਕੋਊ ਦੈ ਹੈ ॥
gvaarineea ih bhaat kahai kar neh ko ant dagaa koaoo dai hai |

گوپیوں نے اس طرح (کرشن سے) کہا کہ جو کوئی کیل بنائے گا وہ آخر کار دھوکہ دے گا۔

ਦੋ ਜਨ ਛਾਡਿ ਪਰੋ ਹਰਿ ਗਯੋ ਜਨ ਜੋ ਛਲ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
do jan chhaadd paro har gayo jan jo chhal so tih ko har lai hai |

گوپیاں کہہ رہی ہیں، ’’دیکھیں محبت ختم کر کے دھوکہ کون دیتا ہے؟ کرشن ایسا ہے کہ کسی کی بھلائی کے لیے ہر وقت تیار رہتا ہے حتیٰ کہ سامنے کھڑا دشمن کو بھی چھوڑ دیتا ہے اور دھوکہ کھا کر خود کو دھوکا دیتا ہے۔

ਜੋ ਬਟਹਾ ਜਨ ਘਾਵਤ ਹੈ ਕੋਊ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮਧਿਮੈ ਹੈ ॥
jo battahaa jan ghaavat hai koaoo jaat chaliyo pikh kai madhimai hai |

جس طرح راستے میں (مسافروں کو) مارنے والا راستے میں آنے والوں کو مارتا ہے، (اسے بھی مذکورہ غنڈوں میں شمار کیا جائے)۔

ਪੈ ਖਿਝ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਸਮ ਏ ਹੈ ॥੫੧੦॥
pai khijh kai at hee gupeea ih bhaat kahiyo tin kee sam e hai |510|

"وہ ایسا ہے جو برسات کے موسم میں کسی کے ساتھ جاتا ہے اور گھات لگا کر ڈاکو کا روپ دھارتا ہے اور راستے میں اپنے ساتھی کو مار ڈالتا ہے،" گوپیوں نے غصے سے کہا کہ کرشنا ایسا شخص ہے۔510۔

ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਬ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਸੈ ॥
jab hee ih gvaarin baat kahee tab hee tin ke sang kaanrah hasai |

جب گوپیوں نے یہ کہا تو کرشن ان کے ساتھ ہنس پڑے

ਜਿਹ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਜਰਾ ਮੁਖ ਤੇ ਤਜ ਕੈ ਗਨਕਾ ਸਭ ਪਾਪ ਨਸੇ ॥
jih naam ke let jaraa mukh te taj kai ganakaa sabh paap nase |

جس کا نام لینے سے گنیکا جیسے گناہ گار کے گناہ مٹ گئے۔

ਨ ਜਪਿਯੋ ਜਿਹ ਜਾਪ ਸੋਊ ਉਜਰੇ ਜਿਹ ਜਾਪ ਜਪਿਯੋ ਸੋਊ ਧਾਮ ਬਸੇ ॥
n japiyo jih jaap soaoo ujare jih jaap japiyo soaoo dhaam base |

جہاں اس کا نام یاد نہ رہا وہ جگہ ویران ہو گئی۔

ਤਿਨ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮਹੂੰ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਬੀਚ ਫਸੇ ॥੫੧੧॥
tin gopin so ih bhaat kahiyo hamahoon at hee ras beech fase |511|

جس نے اپنا نام یاد کیا، اس کا گھر خوشحال ہوا کہ کرشن نے گوپیوں سے یہ کہا، ’’میں آپ کے دلفریب لطف میں خوفناک طور پر پھنس گیا ہوں۔‘‘ 511۔

ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਹਸੇ ਹਰਿ ਜੂ ਉਠ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਜਲ ਬੀਚ ਤਰੇ ॥
keh kai ih baat hase har joo utth kai jamunaa jal beech tare |

یہ الفاظ کہہ کر کرشنا مسکراتے ہوئے اٹھے اور جمنا میں کود پڑے

ਛਿਨ ਏਕ ਲਗਿਯੋ ਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਕੋ ਲਖਿ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਕਹ ਪਾਰ ਪਰੇ ॥
chhin ek lagiyo na tabai tih ko lakh kai jamunaa kah paar pare |

اس نے ایک پل میں جمنا کو عبور کیا۔

ਲਖਿ ਕੈ ਜਲ ਕੋ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਉਪਹਾਸ ਕਰੇ ॥
lakh kai jal ko sang gopin ke bhagavaan mahaa upahaas kare |

گوپیوں اور پانی (جمنا کے) کو دیکھ کر کرشن دل سے ہنسا۔

ਬਹੁ ਹੋਰਨਿ ਤੈ ਅਰੁ ਬ੍ਰਯਾਹਨਿ ਤੈ ਕੁਰਮਾਤਨ ਤੈ ਅਤਿ ਸੋਊ ਖਰੇ ॥੫੧੨॥
bahu horan tai ar brayaahan tai kuramaatan tai at soaoo khare |512|

اگرچہ گوپیوں کو بہت روکا جاتا ہے اور انہیں خاندانی عمل کی یاد دلائی جاتی ہے، لیکن وہ کرشنا سے مگن ہیں۔512۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

کرشنا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਰਜਨੀ ਪਰ ਗੀ ਤਬ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਹਮ ਰਾਸ ਕਰੈ ॥
rajanee par gee tab hee bhagavaan kahiyo has kai ham raas karai |

(جب) رات پڑی تو کرشن نے ہنستے ہوئے کہا کہ ہمیں (رس کا کھیل) کھیلنا چاہیے۔

ਸਸਿ ਰਾਜਤ ਹੈ ਸਿਤ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਸੇਤ ਹੀ ਹਾਰ ਡਰੈ ॥
sas raajat hai sit gopin ke mukh sundar set hee haar ddarai |

جب رات پڑی تو بھگوان کرشن نے مسکراتے ہوئے کہا، "آؤ، ہم اپنے آپ کو دلفریب کھیل میں جذب کر لیں،" گوپیوں کے چہروں پر چاند جیسی چمک ہے اور انہوں نے گلے میں پھولوں کے ہار پہن رکھے ہیں۔