شری دسم گرنتھ

صفحہ - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(وہ) سنیاس دیو خصوصیات کا گروپ

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

اور بلا تفریق ہے۔

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

اس کی شکل ناقابل بیان ہے۔

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

وہ سنیاسیوں کے لیے ایک دیوتا تھا اور نیک لوگوں کے لیے وہ پراسرار، غیر ظاہر اور بے مثال عظمت کا حامل تھا۔217۔

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

(اس کی) تمام صفات مبارک ہیں،

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

اثر حیرت انگیز ہے۔

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

بے حد جلالی،

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

اس کا مزاج مبارک، اثر حیرت انگیز اور عظمت لامحدود تھی۔218۔

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

سورتھا نام کا ایک بادشاہ تھا،

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(جو) جائیداد اور معاشرے کا تھا۔

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

اور چندی کی پوجا کی۔

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

وہاں سورتھ نام کا ایک بادشاہ تھا جو اپنے اثاثوں اور معاشرے سے منسلک تھا جو بلا روک ٹوک چندی کی پوجا کرتا تھا۔

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(وہ) ایک انتہائی طاقتور (شاندار) بادشاہ تھا۔

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

(اس کی) شکل ہر طرح سے برقرار تھی۔

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

شاستر پڑھائی میں بہت ہونہار تھا۔

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

بادشاہ جو کہ انتہائی طاقتور تھا اور اپنی سلطنت پر مکمل کنٹرول رکھتا تھا، تمام علوم میں ماہر تھا اور دیوی کے تابع تھا۔220۔

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

دن رات عظیم شکل

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

چندی کی خدمت کرتے تھے۔

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(وہ اس کی امید کر رہا تھا) ایک

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

اس نے دن رات دیوی بھوانی کی خدمت کی اور اپنے دماغ میں صرف ایک خواہش کے ساتھ بے تعلق رہا۔221۔

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(وہ) روزانہ بہترین پادری کی طرح

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

اس نے درگا کی پوجا کی۔

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

بہت زیادہ

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

وہ ہمیشہ مختلف طریقوں سے درگا کی پوجا کرتا تھا اور نذرانہ پیش کرتا تھا۔

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

وہ بے شمار خوبیوں کا خزانہ تھا،

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(اس کی) بڑی شان تھی۔

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(اس کا) جسم بہت پاکیزہ تھا۔

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

وہ بادشاہ بے حد قابل تعریف، خوبیوں کا خزانہ اور ایسا پاکیزہ جسم تھا کہ اسے دیکھ کر گنگا بھی شرما جاتی تھی۔

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

دت نے اسے دیکھا

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(جو) نہایت پاکیزہ عقل والے تھے۔

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(اس کا) شعلہ نہ ٹوٹا،

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

اسے دیکھ کر دت عقل میں انتہائی پاکیزہ اور مکمل ہوس زدہ ہو گیا۔224۔

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(اس کے) اعضاء چمک اٹھے۔

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(جس کی چمک دیکھ کر) گنگا بہنے لگتی تھی۔

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(وہ) خوبیوں کا خزانہ

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

اس کے اعضاء کو دیکھ کر گنگا بھی شرما گئی، کیونکہ وہ بے حد قابل تعریف اور خوبیوں کا خزانہ تھا۔225۔

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(اس کے پاس) تجربے کی روشنی تھی،

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

وہ دن رات اداس رہتا تھا۔

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

اس کی فطرت حیرت انگیز تھی،

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

بابا نے دیکھا کہ وہ روشنی کی طرح روشن، ہمیشہ سے بے تعلق اور شاندار مزاج کے ساتھ سنیاسیوں کا بادشاہ ہے۔226۔

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

ان کی خدمت دیکھ کر سنیاس دیو (دتا)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

ذہن میں بہت پریشان

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

اور (اس کی خدمت میں لگن دیکھ کر)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

دت نے اس کی خدمت کرنے والی فطرت کو دیکھا اور وہ اپنے دماغ میں بہت خوش ہوا۔227۔

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

دھری بھگوتی اسٹانزا

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

دت نے دیکھا

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

وہ (وہ بادشاہ) اعلیٰ پاکیزگی والا ہے۔

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

ان میں تمام آلات شامل ہیں۔