شری دسم گرنتھ

صفحہ - 237


ਹਨਵੰਤ ਮਾਰਗ ਮੋ ਮਿਲੇ ਤਬ ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਤਾ ਸੋਂ ਕਰੀ ॥੩੬੪॥
hanavant maarag mo mile tab mitrataa taa son karee |364|

(جنگل کے) راستوں پر گھومتے ہوئے رام کی ملاقات ہنومان سے ہوئی اور وہ دونوں دوست بن گئے۔

ਤਿਨ ਆਨ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਕੇ ਕਪਿਰਾਜ ਪਾਇਨ ਡਾਰਯੋ ॥
tin aan sree raghuraaj ke kapiraaj paaein ddaarayo |

ہنومان بندروں کے بادشاہ سوگریوا کو رام کے قدموں میں گرانے کے لیے لے آیا۔

ਤਿਨ ਬੈਠ ਗੈਠ ਇਕੈਠ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
tin baitth gaitth ikaitth hvai ih bhaat mantr bichaarayo |

اور سب نے مل کر آپس میں مشورہ کیا،

ਕਪਿ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਧੀਰ ਕੇ ਭਟ ਮੰਤ੍ਰ ਬੀਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
kap beer dheer sadheer ke bhatt mantr beer bichaar kai |

تمام وزراء نے بیٹھ کر اپنی اپنی رائے دی۔

ਅਪਨਾਇ ਸੁਗ੍ਰਿਵ ਕਉ ਚਲੁ ਕਪਿਰਾਜ ਬਾਲ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ॥੩੬੫॥
apanaae sugriv kau chal kapiraaj baal sanghaar kai |365|

رام نے بندروں کے بادشاہ بالی کو مار ڈالا اور سوگریوا کو اپنا مستقل حلیف بنایا۔365۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baal badhah dhiaae samaapatam |8|

بچتر ناٹک میں بالی کے قتل کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਹਨੂਮਾਨ ਸੋਧ ਕੋ ਪਠੈਬੋ ॥
ath hanoomaan sodh ko patthaibo |

اب ہنومان کو سیتا کی تلاش میں بھیجنے کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਗੀਤਾ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
geetaa maalatee chhand |

گیتا مالتی سٹینز

ਦਲ ਬਾਟ ਚਾਰ ਦਿਸਾ ਪਠਯੋ ਹਨਵੰਤ ਲੰਕ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dal baatt chaar disaa patthayo hanavant lank patthai de |

بندروں کی فوج کو چار حصوں میں تقسیم کرکے چاروں سمتوں میں بھیج دیا گیا اور ہنومان کو لنکا بھیجا گیا۔

ਲੈ ਮੁਦ੍ਰਕਾ ਲਖ ਬਾਰਿਧੈ ਜਹ ਸੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ਜਾਤ ਭੇ ॥
lai mudrakaa lakh baaridhai jah see hutee tah jaat bhe |

ہنومان نے (رام کی) انگوٹھی لے لی اور فوراً جا کر سمندر کو پار کر کے اس جگہ پہنچ گیا جہاں سیتا کو (راون نے) رکھا تھا۔

ਪੁਰ ਜਾਰਿ ਅਛ ਕੁਮਾਰ ਛੈ ਬਨ ਟਾਰਿ ਕੈ ਫਿਰ ਆਇਯੋ ॥
pur jaar achh kumaar chhai ban ttaar kai fir aaeiyo |

لنکا کو تباہ کر کے، اکشے کمار کو مار کر اور اشوک واٹیکا کو تباہ کر کے، ہنومان واپس آئے،

ਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰ ਜੋ ਅਮਰਾਰਿ ਕੋ ਸਭ ਰਾਮ ਤੀਰ ਜਤਾਇਯੋ ॥੩੬੬॥
krit chaar jo amaraar ko sabh raam teer jataaeiyo |366|

اور رام کے سامنے دیوتاؤں کے دشمن راون کی تخلیقات پیش کیں۔366۔

ਦਲ ਜੋਰ ਕੋਰ ਕਰੋਰ ਲੈ ਬਡ ਘੋਰ ਤੋਰ ਸਭੈ ਚਲੇ ॥
dal jor kor karor lai badd ghor tor sabhai chale |

اب تمام قوتوں کو یکجا کر کے وہ سب آگے بڑھے (لاکھوں جنگجوؤں کے ساتھ)

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਲਛਮਨ ਅਉਰ ਸੂਰ ਭਲੇ ਭਲੇ ॥
raamachandr sugreev lachhaman aaur soor bhale bhale |

اور رام، سوگریوا، لکشمن جیسے طاقتور جنگجو تھے۔

ਜਾਮਵੰਤ ਸੁਖੈਨ ਨੀਲ ਹਣਵੰਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ॥
jaamavant sukhain neel hanavant angad kesaree |

جمونت، سکھن، نیل، ہنومان، انگد وغیرہ اپنی فوج میں۔

ਕਪਿ ਪੂਤ ਜੂਥ ਪਜੂਥ ਲੈ ਉਮਡੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਕੈ ਝਰੀ ॥੩੬੭॥
kap poot jooth pajooth lai umadde chahoon dis kai jharee |367|

بندروں کے بیٹوں کی فوجوں کے غول، چاروں سمتوں سے بادلوں کی طرح آگے بڑھے۔

ਪਾਟਿ ਬਾਰਿਧ ਰਾਜ ਕਉ ਕਰਿ ਬਾਟਿ ਲਾਘ ਗਏ ਜਬੈ ॥
paatt baaridh raaj kau kar baatt laagh ge jabai |

جب سمندر کو پھٹنے اور ایک گزرگاہ بنانے کے بعد وہ سب سمندر کو عبور کر گئے۔

ਦੂਤ ਦਈਤਨ ਕੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਦਉਰ ਰਾਵਨ ਪੈ ਗਏ ॥
doot deetan ke hute tab daur raavan pai ge |

پھر راون کے قاصد خبر پہنچانے کے لیے اس کی طرف بھاگے۔

ਰਨ ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭੈ ਕਰੋ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮਨ ਮਾਨੀਐ ॥
ran saaj baaj sabhai karo ik benatee man maaneeai |

وہ اس سے جنگ کے لیے تیار ہونے کی درخواست کرتے ہیں۔

ਗੜ ਲੰਕ ਬੰਕ ਸੰਭਾਰੀਐ ਰਘੁਬੀਰ ਆਗਮ ਜਾਨੀਐ ॥੩੬੮॥
garr lank bank sanbhaareeai raghubeer aagam jaaneeai |368|

اور رام کے داخلے سے لنکا کے خوبصورت شہر کی حفاظت فرما۔368۔

ਧੂਮ੍ਰ ਅਛ ਸੁ ਜਾਬਮਾਲ ਬੁਲਾਇ ਵੀਰ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dhoomr achh su jaabamaal bulaae veer patthai de |

راون نے دھومرکشا اور جمبومالی کو بلایا اور جنگ کے لیے بھیجا۔

ਸੋਰ ਕੋਰ ਕ੍ਰੋਰ ਕੈ ਜਹਾ ਰਾਮ ਥੇ ਤਹਾ ਜਾਤ ਭੇ ॥
sor kor kror kai jahaa raam the tahaa jaat bhe |

وہ دونوں بری طرح چیختے ہوئے رام کے قریب پہنچ گئے۔

ਰੋਸ ਕੈ ਹਨਵੰਤ ਥਾ ਪਗ ਰੋਪ ਪਾਵ ਪ੍ਰਹਾਰੀਯੰ ॥
ros kai hanavant thaa pag rop paav prahaareeyan |

ہنومان بڑے غصے میں مضبوطی سے زمین پر ایک پاؤں پر کھڑا ہو گیا۔

ਜੂਝਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਯੋ ਬਲੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਮਾਝਿ ਬਿਹਾਰੀਯੰ ॥੩੬੯॥
joojh bhoom girayo balee sur lok maajh bihaareeyan |369|

اور اپنے دوسرے پاؤں سے پرتشدد حملہ کیا جس سے طاقتور دھومرکشا نیچے گر کر مر گیا۔