شری دسم گرنتھ

صفحہ - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

وہ آکر راحت اور خوشی دیتا ہے، گھنے بادلوں کو دیکھ کر وہ مور کی طرح خوش ہو جاتا ہے۔347۔

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

دنیا کا خدا (رب) ہے۔

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

ہمدردی کے گڑھے ہیں۔

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

دنیا کے بھوشن (جواہرات) ہیں۔

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

وہ دنیا کا مہربان رب ہے، وہ کائنات کی زینت اور مصائب کو دور کرنے والا ہے۔348۔

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(ان کی) تصویر مزین ہے۔

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

خواتین متوجہ ہوتی ہیں۔

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

آنکھیں چمک رہی ہیں۔

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

وہ عورتوں کا دلکش اور سب سے خوبصورت ہے، اس کی دلکش آنکھیں دیکھ کر ہرن شرما رہے ہیں۔349۔

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

ہرن (ہیروں) کا شوہر ہرن جیسا ہے۔

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

جو کمل کے پھول کو تھامے ہوئے ہیں (سروور کی طرح سنجیدہ ہیں)۔

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

ہمدردی کا ایک سمندر ہے۔

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

اس کی آنکھیں ہرن کی آنکھوں اور کنول کی طرح ہیں، وہ رحمت اور جلال سے بھرا ہوا ہے۔350۔

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

کالیوگ کے اسباب شکلیں ہیں۔

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

دنیا بھر میں سفر کرنے والے ہیں.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

آرائشی تصاویر ہیں.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

وہ لوہے کے زمانے کا سبب ہے اور دنیا کا نجات دہندہ ہے، وہ حسنِ اوتار ہے اور دیوتا بھی اسے دیکھ کر شرماتے ہیں۔351۔

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

تلوار کے پرستار ہیں۔

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

دشمن کے دشمن ہیں۔

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

وہی دشمن بناتے ہیں۔

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

وہ تلوار کا پرستار اور دشمنوں کو تباہ کرنے والا ہے، وہ خوشی دینے والا اور دشمن کا قاتل ہے۔352۔

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

اس کی آنکھیں کنول کے پھول جیسی ہیں۔

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

منت پوری کرنے والے ہیں۔

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

دشمن کو روند رہے ہیں۔

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

وہ پانی کا یکشا ہے اور وعدے کو پورا کرنے والا ہے، وہ دشمن کو تباہ کرنے والا اور اس کے غرور کو ختم کرنے والا ہے۔353۔

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

وہ زمین کے علمبردار ہیں۔

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

کرنے والے ہیں۔

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

کمان کھینچنے والے ہیں۔

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

وہ زمین کا خالق اور سہارا ہے اور اپنی کمان کھینچ کر تیروں کی بارش کرتا ہے۔354۔

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(کالکی اوتار کی) خوبصورت جوانی کی چمک (چمک رہی ہے،

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

فرض کریں) لاکھوں چاند مل گئے ہیں۔

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

تصویر خوبصورت ہے۔

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

وہ لاکھوں چاندوں کی خوبصورتی سے جلوہ افروز ہے، وہ اپنی شاندار خوبصورتی کے ساتھ عورتوں کا دلکش ہے۔355۔

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

اس کا رنگ سرخ ہوتا ہے۔

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

زمین کا حامل ہے.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

یہ سورج کی کرنوں کی طرح روشن ہے۔

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

اس کا رنگ سرخ ہے، وہ زمین کو سہارا دیتا ہے اور لامحدود جلال رکھتا ہے۔356۔

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

پناہ گزینوں کو پناہ دی جاتی ہے۔

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

دشمنوں کو تباہ کرنے والا۔

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

سورما بہت خوبصورت ہے۔

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

وہ پناہ گاہ کا میدان ہے، دشمن کا قاتل، سب سے زیادہ شاندار اور دلکش ہے۔357۔

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

یہ دماغ کو چھوتا ہے۔

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

خوبصورتی سے آراستہ۔

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

کالیوگ کا سبب شکل ہے۔

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

اس کی خوبصورتی اس کے ذہن کو موہ لیتی ہے، وہ دنیا کے اسباب کا سبب ہے اور رحمت سے بھرا ہوا ہے۔358۔

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

یہ بہت خوبصورت ہے۔

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(ایسا معلوم ہوتا ہے) گویا کام دیو بنائے گئے ہیں۔

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

بہت سی کانتی (خوبصورتی) فرض کی جاتی ہے۔