شری دسم گرنتھ

صفحہ - 146


ਭਏ ਸੈਣਪਾਲੰ ਬਲੀ ਸੂਲ ਸਲ੍ਰਯੰ ॥
bhe sainapaalan balee sool salrayan |

پھر بہادر جنگجو سلایا کورووں کا جنرل بن گیا۔

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੁਟਿਓ ਬਲੀ ਪੰਚ ਦਲ੍ਰਯੰ ॥
bhalee bhaat kuttio balee panch dalrayan |

اس نے بہادر پانڈو افواج کو زبردست شکست دی،

ਪੁਨਰ ਹਸਤ ਯੁਧਿਸਟਰੰ ਸਕਤ ਬੇਧੰ ॥
punar hasat yudhisattaran sakat bedhan |

اور یودھیسٹر کے ہاتھی کو اپنے خنجر سے زخمی کر دیا۔

ਗਿਰਿਯੋ ਜੁਧ ਭੂਪੰ ਬਲੀ ਭੂਪ ਬੇਧੰ ॥੪੭॥੨੧੫॥
giriyo judh bhoopan balee bhoop bedhan |47|215|

اس کی وجہ سے یودھیسٹر گر گیا، لیکن اس نے بہادر سالایا کو مار ڈالا۔47.215.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਸਲ ਰਾਜਾ ਜਉਨੈ ਦਿਨ ਜੂਝਾ ॥
sal raajaa jaunai din joojhaa |

جس دن شاہ شلیا کو قتل کیا گیا۔

ਕਉਰਉ ਹਾਰ ਤਵਨ ਤੇ ਸੂਝਾ ॥
kaurau haar tavan te soojhaa |

جس دن بادشاہ سالیہ لڑائی میں مر گیا، کورووں نے اپنی آنے والی شکست کو محسوس کیا۔

ਜੂਝਤ ਸਲ ਭਇਓ ਅਸਤਾਮਾ ॥
joojhat sal bheio asataamaa |

اسواستھاما (پانچواں جنرل) شلیا سے لڑنے کے بعد ہوا تھا۔

ਕੂਟਿਓ ਕੋਟ ਕਟਕੁ ਇਕ ਜਾਮਾ ॥੧॥੨੧੬॥
koottio kott kattak ik jaamaa |1|216|

جب سالیا مر گیا، اشواتھاما جنرل بن گیا، اس نے ایک گھڑی کے لیے لاکھوں افواج کو پُرتشدد شکست دی۔

ਧ੍ਰਿਸਟ ਦੋਨੁ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿਰਥੀ ॥
dhrisatt don maario atirathee |

(اس نے) عظیم قربانی (آتی راٹھی) دھرشتدیومان کو مار ڈالا۔

ਪਾਡਵ ਸੈਨ ਭਲੇ ਕਰਿ ਮਥੀ ॥
paaddav sain bhale kar mathee |

اس نے ماہر رتھ دھریشتادیومنا کو مار ڈالا، اور پانڈو افواج کو اچھی طرح سے مسل دیا۔

ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੋ ਸੁਤ ਮਾਰੇ ॥
paaddav ke paacho sut maare |

پانڈووں کے پانچ بیٹے مارے گئے۔

ਦੁਆਪੁਰ ਮੈ ਬਡ ਕੀਨ ਅਖਾਰੇ ॥੨॥੨੧੭॥
duaapur mai badd keen akhaare |2|217|

اس نے پانڈووں کے پانچ بیٹوں کو بھی مار ڈالا، اس نے دواپر کی عمر میں بہت بڑی جنگیں لڑیں۔2.217۔

ਕਉਰਉ ਰਾਜ ਕੀਓ ਤਬ ਜੁਧਾ ॥
kaurau raaj keeo tab judhaa |

تب درویودھن (کوراؤ راج) بہت ناراض ہوا۔

ਭੀਮ ਸੰਗਿ ਹੁਇ ਕੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bheem sang hue kai at krudhaa |

تب کوراووں کے بادشاہ دوریودھن نے بھیم کے خلاف بڑے غصے میں جنگ چھیڑ دی۔

ਜੁਧ ਕਰਤ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥
judh karat kabahoo nahee haaraa |

(دریودھن) کو جنگ میں کبھی شکست نہیں ہوئی،

ਕਾਲ ਬਲੀ ਤਿਹ ਆਨ ਸੰਘਾਰਾ ॥੩॥੨੧੮॥
kaal balee tih aan sanghaaraa |3|218|

وہ لڑتے ہوئے کبھی نہیں ہارا، لیکن زبردست موت نے آکر اسے مار ڈالا۔3.218۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਤਹਾ ਭੀਮ ਕੁਰਰਾਜ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚਿਓ ॥
tahaa bheem kuraraaj siau judh machio |

وہاں بھیم کے ساتھ دوریودھن کی شدید جنگ شروع ہو گئی۔

ਛੁਟੀ ਬ੍ਰਹਮ ਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਚਿਓ ॥
chhuttee braham taaree mahaa rudr nachio |

جس کی وجہ سے شیو کا دھیان بکھر گیا اور وہ بڑے دیوتا ناچنے لگے۔

ਉਠੈ ਸਬਦ ਨਿਰਘਾਤ ਆਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
autthai sabad niraghaat aaghaat beeran |

جنگجوؤں کی ضربوں سے خوفناک آواز اٹھی۔

ਭਏ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧॥੨੧੯॥
bhe rundd munddan tanan tachh teeran |1|219|

لاشوں کو تیروں سے چھید دیا گیا تھا اور سروں کو تیروں سے چھید کر الگ کیا گیا تھا اور سر تنوں سے الگ ہو گئے تھے۔1.219۔

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gire beer ekan anekan prakaaran |

طرح طرح سے لڑتے ہوئے بہت سے جنگجو میدان میں اترے۔

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ਛੁਧੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
gire adh adhan chhudhan sasatr dhaaran |

بہت سے لوگ آدھے حصے میں گر چکے تھے جو اسلحے کی تیز دھاروں سے بھوکے تھے۔

ਕਟੇ ਕਉਰਵੰ ਦੁਰ ਸਿੰਦੂਰ ਖੇਤੰ ॥
katte kauravan dur sindoor khetan |

کورووں کے نشے میں دھت ہاتھی میدان میں کاٹ چکے تھے۔

ਨਚੇ ਗਿਧ ਆਵਧ ਸਾਵੰਤ ਖੇਤੰ ॥੨॥੨੨੦॥
nache gidh aavadh saavant khetan |2|220|

بہادر جنگجوؤں کو میدان میں ہتھیار چلاتے دیکھ کر گدھ خوش ہو رہے تھے۔2.220۔

ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
balee manddalaakaar joojhai biraajai |

جنگجو میدان جنگ میں چاردیواری میں لڑ رہے تھے۔

ਹਸੈ ਗਰਜ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਹਰ ਦੁ ਗਾਜੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa har du gaajai |

وہ ہنسے، گرجے اور بازو تھپتھپائے، انہوں نے دونوں طرف سے للکارا۔

ਦਿਖਾਵੇ ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਥਾਨੈ ॥
dikhaave balee manddalaakaar thaanai |

وہ دیواروں میں کھڑے ہو کر بہادری کے کارنامے دکھا رہے تھے۔

ਉਭਾਰੈ ਭੁਜਾ ਅਉ ਫਟਾਕੈ ਗਜਾਨੈ ॥੩॥੨੨੧॥
aubhaarai bhujaa aau fattaakai gajaanai |3|221|

وہ اپنے بازو ہلا رہے تھے اور اپنی گدڑیوں کی ضربوں سے خوفناک آوازیں نکال رہے تھے۔3.221۔

ਸੁਭੇ ਸਵਰਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰ ਬਾਧੇ ਗਜਾ ਮੈ ॥
subhe savaran ke patr baadhe gajaa mai |

گدیوں کو ڈھانپنے والی سونے کی چادریں شاندار لگ رہی تھیں۔

ਭਈ ਅਗਨਿ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਕੈ ਧੁਜਾ ਮੈ ॥
bhee agan sobhaa lakhee kai dhujaa mai |

اُن کے جلال نے اُن کی چوٹیوں پر آگ کے شعلے دکھائے۔

ਭਿੜਾ ਮੈ ਭ੍ਰਮੈ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਬਾਹੈ ॥
bhirraa mai bhramai manddalaakaar baahai |

جنگجو میدان میں چلے گئے اور اپنی ڈسکیں گھمائیں۔

ਅਪੋ ਆਪ ਸੈ ਨੇਕਿ ਘਾਇੰ ਸਰਾਹੈ ॥੪॥੨੨੨॥
apo aap sai nek ghaaein saraahai |4|222|

انہوں نے اپنے اطراف والوں کو سراہا جنہوں نے گہرے زخم لگائے۔4.222۔

ਤਹਾ ਭੀਮ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
tahaa bheem bhaaree bhujaa sasatr baahai |

وہاں عظیم جنگجو بھیم نے اپنے ہتھیاروں کا استعمال کیا۔

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੈ ਕੈ ਭਲੇ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
bhalee bhaat kai kai bhale sain gaahai |

وہ فوجوں کو خوب روند رہا تھا۔

ਉਤੈ ਕਉਰਪਾਲੰ ਧਰੈ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
autai kaurapaalan dharai chhatr dharaman |

دوسری طرف یودھیشتر کھشتری نظم و ضبط کا پابند تھا،

ਕਰੈ ਚਿਤ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਬਾਚਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥੫॥੨੨੩॥
karai chit paavitr baachitr karaman |5|223|

اور شاندار اور مقدس اعمال انجام دے رہا تھا۔5.223۔

ਸਭੈ ਬਾਜੁਵੰਦੰ ਛਕੈ ਭੂਪਨਾਣੰ ॥
sabhai baajuvandan chhakai bhoopanaanan |

وہ سب بازوؤں کی طرح زیورات سے خوبصورت لگ رہے تھے۔

ਲਸੈ ਮੁਤਕਾ ਚਾਰ ਦੁਮਲਿਅੰ ਹਾਣੰ ॥
lasai mutakaa chaar dumalian haanan |

ان کے جواہرات کے ہار چمک رہے تھے اور ان کی پگڑیاں ایک ہی عمر کے دونوں سورماؤں کے سروں پر خوبصورت لگ رہی تھیں۔

ਦੋਊ ਮੀਰ ਧੀਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਓਜੰ ॥
doaoo meer dheeran doaoo param ojan |

دونوں سردار بڑی طاقت اور ہمت کے آدمی تھے۔

ਦੋਊ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ਕਿ ਭੋਜੰ ॥੬॥੨੨੪॥
doaoo maanadhaataa maheepan ki bhojan |6|224|

دونوں یا تو بادشاہ مندھاتا تھے یا بادشاہ بھوج۔6.224۔

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਧੈ ਅਧ ਅਧੰ ॥
doaoo beer baanaa badhai adh adhan |

دونوں جنگجوؤں نے اپنی پھاڑ پھاڑ کو سخت کر لیا تھا۔

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
doaoo sasatr dhaaree mahaa judh krudhan |

دونوں ہتھیار چلانے والے جنگجو بڑے غصے میں جنگ کرنے لگے۔

ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਦੋਊ ਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
doaoo kraoor karaman doaoo jaan baahan |

پرتشدد کارروائیوں کے دونوں ہیروز کے ہاتھ دیوتاؤں کی طرح لمبے تھے۔

ਦੋਊ ਹਦਿ ਹਿੰਦੂਨ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥੭॥੨੨੫॥
doaoo had hindoon saahaan saahan |7|225|

دونوں ہندوسم کے غیر معمولی علم کے حامل عظیم بادشاہ تھے۔7.225۔

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਦਾਨੰ ॥
doaoo sasatr dhaaran doaoo param daanan |

دونوں ہتھیار چلانے والے اور اعلیٰ عطیہ دہندگان تھے۔

ਦੋਊ ਢਾਲ ਢੀਚਾਲ ਹਿੰਦੂ ਹਿੰਦਾਨੰ ॥
doaoo dtaal dteechaal hindoo hindaanan |

دونوں ہندوستانی تھے اور اپنی ڈھال سے اپنی حفاظت کرنے کے قابل تھے۔