شری دسم گرنتھ

صفحہ - 370


ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਹਮ ਕੋ ਸੰਗ ਲੈ ਸਖੀ ਜਾਨਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੰਗ ਅਰੋਗੇ ॥
raas bikhai ham ko sang lai sakhee jaanat gvaaran sang aroge |

تم مجھے اپنے ساتھ کھیل کود کے میدان میں لے جاؤ گے، لیکن میں جانتا ہوں کہ وہاں تم دوسری گوپیوں کے ساتھ مشغول ہو جاؤ گے۔

ਹਉ ਨਹੀ ਹਾਰਿ ਹਉ ਪੈ ਤੁਮ ਤੇ ਤੁਮ ਹੀ ਹਮ ਤੇ ਹਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੋਗੇ ॥
hau nahee haar hau pai tum te tum hee ham te har haar paroge |

"اے کرشنا! میں تم سے ہارا نہیں سمجھتا لیکن آئندہ بھی تم مجھ سے ہارو گے۔

ਏਕ ਨ ਜਾਨਤ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਲਵਾਇ ਕਹਿਯੋ ਕਛੁ ਕਾਜੁ ਕਰੋਗੇ ॥੭੪੬॥
ek na jaanat kunj galeen lavaae kahiyo kachh kaaj karoge |746|

تمہیں کسی بھی محلے کے بارے میں کچھ معلوم نہیں، مجھے وہاں لے جا کر کیا کرو گے؟"

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਭੀਨੀ ॥
brikhabhaan sutaa kab sayaam kahai at jo har ke ras bheetar bheenee |

شاعر شیام کہتا ہے کہ رادھا کرشن کی محبت میں مگن ہو گئی۔

ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਛਬਿ ਦਾਤਨ ਕੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਨੀ ॥
ree brijanaath kahiyo has kai chhab daatan kee at sundar cheenee |

اس نے برجا کے رب اور اپنے دانتوں کی خوش کن چمک سے مسکراتے ہوئے کہا،

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਜੁ ਭਈ ਕਬਿ ਕੇ ਸੋਊ ਕੀਨੀ ॥
taa chhab kee at hee upamaa man mai ju bhee kab ke soaoo keenee |

شاعر کے مطابق، مسکراتے ہوئے بادلوں کے درمیان بجلی کی چمک کی طرح لگ رہا تھا

ਜਿਉ ਘਨ ਬੀਚ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਤਿਹ ਕੋ ਠਗ ਕੈ ਠਗਨੀ ਠਗ ਲੀਨੀ ॥੭੪੭॥
jiau ghan beech lasai chapalaa tih ko tthag kai tthaganee tthag leenee |747|

اس طرح اس دھوکے باز گوپی (رادھا) نے دھوکے باز (کرشن) کو دھوکہ دیا۔747۔

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਭੀਨੀ ॥
brikhabhaan sutaa kab sayaam kahai at jo har ke ras bheetar bheenee |

شاعر شیام کہتے ہیں، جو سری کرشن کے ذہن میں گہرا جذب ہے،

ਬੀਚ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਮਨ ਕੈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਮਨਿ ਲੀਨੀ ॥
beech hulaas badtiyo man kai jab kaanrahrah kee baat sabhai man leenee |

رادھا کرشن کی پرجوش محبت سے پوری طرح لبریز تھی اور اس کے الفاظ کو یاد کر کے اس کے ذہن میں خوشی بھر گئی۔

ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲਹਿੰਗੇ ਹਰਿ ਕੇ ਤਿਨ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਸੋਊ ਕੀਨੀ ॥
kunj galeen mai khelahinge har ke tin sang kahiyo soaoo keenee |

اس نے سری کرشن سے کہا، 'کنج گلیوں میں کھیلے گا'، اس نے اتفاق کیا۔

ਯੌ ਹਸਿ ਬਾਤ ਨਿਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਮਨ ਕੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥੭੪੮॥
yau has baat nisang kahiyo man kee duchitaaee sabh hee taj deenee |748|

اس نے کہا، ’’میں کرشنا کے ساتھ ملبوسات میں کھیلوں گی اور جو وہ کہے گا میں وہی کروں گی۔‘‘ یہ کہتے ہوئے اس نے بلا جھجک، اپنے دماغ کے تمام دوہرے پن کو ترک کر دیا۔

ਦੋਊ ਜਉ ਹਸਿ ਬਾਤਨ ਸੰਗ ਢਰੇ ਤੁ ਹੁਲਾਸ ਬਿਲਾਸ ਬਢੇ ਸਗਰੇ ॥
doaoo jau has baatan sang dtare tu hulaas bilaas badte sagare |

وہ دونوں جب مسکراتے ہوئے بولے نیچے گرے تو ان کی محبت اور خوشی اور بڑھ گئی۔

ਹਸਿ ਕੰਠ ਲਗਾਇ ਲਈ ਲਲਨਾ ਗਹਿ ਗਾੜੇ ਅਨੰਗ ਤੇ ਅੰਕ ਭਰੇ ॥
has kantth lagaae lee lalanaa geh gaarre anang te ank bhare |

کرشنا نے مسکراتے ہوئے اس محبوبہ کو اپنے سینے سے لگایا اور اپنی طاقت سے اسے گلے لگا لیا۔

ਤਰਕੀ ਹੈ ਤਨੀ ਦਰਕੀ ਅੰਗੀਆ ਗਰ ਮਾਲ ਤੇ ਟੂਟ ਕੈ ਲਾਲ ਪਰੇ ॥
tarakee hai tanee darakee angeea gar maal te ttoott kai laal pare |

اس حرکت میں رادھا کا بلاؤز کھینچا گیا اور اس کی تار ٹوٹ گئی۔

ਪੀਯ ਕੇ ਮਿਲਏ ਤ੍ਰੀਯ ਕੇ ਹੀਯ ਤੇ ਅੰਗਰਾ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਕੇ ਨਿਕਰੇ ॥੭੪੯॥
peey ke mile treey ke heey te angaraa birahaagan ke nikare |749|

اس کے ہار کے جواہرات بھی ٹوٹ کر گر گئے، محبوب سے ملتے ہی رادھا کے اعضاء جدائی کی آگ سے نکل آئے۔749۔

ਹਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਸੰਗਿ ਚਲੇ ਬਨ ਲੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਪਾਯੋ ॥
har raadhikaa sang chale ban lai kab sayaam kahai man aanand paayo |

شاعر کہتا ہے کہ کرشن اپنے دماغ میں خوشی سے لبریز ہو کر رادھا کو اپنے ساتھ لے کر جنگل کی طرف چلا گیا۔

ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਕੇਲ ਕਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਹੁਤੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
kunj galeen mai kel kare man ko sabh sok huto bisaraayo |

کھوکھلیوں میں گھومتے ہوئے وہ اپنے دماغ کا غم بھول گیا۔

ਤਾਹੀ ਕਥਾ ਕੌ ਕਿਧੌ ਜਗ ਮੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਕ ਆਦਿਕ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
taahee kathaa kau kidhau jag mai man mai suk aadik gaae sunaayo |

اس محبت کی کہانی کو شکدیو اور دوسروں نے گایا ہے۔

ਜੋਊ ਸੁਨੈ ਸੋਊ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਧਰਿ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥੭੫੦॥
joaoo sunai soaoo reejh rahai jih ke sabh hee dhar mai jas chhaayo |750|

کرشنا، جس کی تعریف ساری دنیا میں پھیلی ہوئی ہے، جو بھی اس کی کہانی سنتا ہے، اس سے مسحور ہو جاتا ہے۔750۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach raadhe so |

کرشنا کی رادھا سے خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਹਰਿ ਜੂ ਇਮ ਰਾਧਿਕਾ ਸੰਗਿ ਕਹੀ ਜਮੁਨਾ ਮੈ ਤਰੋ ਤੁਮ ਕੋ ਗਹਿ ਹੈ ॥
har joo im raadhikaa sang kahee jamunaa mai taro tum ko geh hai |

کرشنا نے رادھا سے کہا، "تم یمنا میں تیرو اور میں تمہیں پکڑوں گا۔

ਜਲ ਮੈ ਹਮ ਕੇਲ ਕਰੈਗੇ ਸੁਨੋ ਰਸ ਬਾਤ ਸਭੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕਹਿ ਹੈ ॥
jal mai ham kel karaige suno ras baat sabhai su tahaa keh hai |

ہم پانی میں محبت کے اعمال انجام دیں گے اور وہاں آپ سے محبت کے بارے میں ہر چیز پر بات کریں گے۔

ਜਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰ ਬਧੂ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਲਲਚਾਇ ਮਨੈ ਪਿਖਿਬੋ ਚਹਿ ਹੈ ॥
jih or nihaar badhoo brij kee lalachaae manai pikhibo cheh hai |

"جب برجا کی عورتیں تمہیں یہاں لالچ سے دیکھیں گی۔

ਪਹੁਚੈਗੀ ਨਹਿ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਏ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਰੀਝਤ ਹਾਰਹਿ ਹੈ ॥੭੫੧॥
pahuchaigee neh tah gvaaran e ham hoon tum reejhat haareh hai |751|

وہ اس جگہ تک نہیں پہنچ پائیں گے، ہم وہاں خوش دلی سے رہیں گے۔‘‘

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਜਲ ਪੈਠਨ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
brikhabhaan sutaa har ke mukh te jal paitthan kee bateeyaa sun paaee |

(جب) رادھا نے سری کرشن کے منہ سے پانی میں داخل ہونے کے بارے میں سنا،

ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਪਰੀ ਸਰ ਮੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬਡਾਈ ॥
dhaae kai jaae paree sar mai kar kai at hee brijanaath baddaaee |

پانی کے اندر جانے کے بارے میں کرشن کی باتیں سن کر رادھا بھاگی اور پانی میں چھلانگ لگا دی۔

ਤਾਹੀ ਕੇ ਪਾਛੈ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਪਰੇ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਉਪਮਾ ਇਹ ਆਈ ॥
taahee ke paachhai te sayaam pare kab ke man mai upamaa ih aaee |

شری کرشنا بھی اس کے پیچھے (چھلانگ لگا کر) چلا گیا۔ (یہ منظر دیکھ کر) شاعر کے ذہن میں یہ تشبیہ پیدا ہوئی۔

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬਾਜ ਪਰਿਯੋ ਪਿਖਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਕੋ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ॥੭੫੨॥
maanahu sayaam joo baaj pariyo pikh kai brij naar ko jiau muragaaee |752|

کرشنا نے اس کا پیچھا کیا اور شاعر کے مطابق ایسا لگتا تھا کہ رادھا پرندے کو پکڑنے کے لیے کرشنا فالکن نے اس پر دھاوا بولا۔

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਧਸਿ ਕੈ ਜਲਿ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਸੋਊ ਤਬ ਜਾਇ ਗਹੀ ॥
brijanaath tabai dhas kai jal mai brij naar soaoo tab jaae gahee |

پانی میں تیرتے ہوئے، کرشنا نے رادھا کو پکڑ لیا، اپنا جسم کرشن کے حوالے کر دیا،

ਹਰਿ ਕੋ ਤਨ ਭੇਟ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਗਿਨਤੀ ਮਨ ਕੀ ਜਲ ਭਾਤਿ ਬਹੀ ॥
har ko tan bhett hulaas badtiyo ginatee man kee jal bhaat bahee |

رادھا کی خوشی اور بڑھ گئی اور اس کے ذہن کے وہم پانی کی طرح بہہ گئے۔

ਜੋਊ ਆਨੰਦ ਬੀਚ ਬਢਿਯੋ ਮਨ ਕੈ ਕਬਿ ਤਉ ਮੁਖ ਤੇ ਕਥਾ ਭਾਖਿ ਕਹੀ ॥
joaoo aanand beech badtiyo man kai kab tau mukh te kathaa bhaakh kahee |

اس کے دماغ میں خوشی اور اضافہ ہوا اور شاعر کے مطابق،

ਪਿਖਿਯੋ ਜਿਨ ਹੂੰ ਸੋਊ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਪਿਖਿ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਜਿਹ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥੭੫੩॥
pikhiyo jin hoon soaoo reejh rahiyo pikh kai jamunaa jih reejh rahee |753|

جس نے بھی اسے دیکھا، وہ متوجہ ہوا، جمنا بھی سحر زدہ ہوگئی۔753۔

ਜਲ ਤੇ ਕਢਿ ਕੈ ਫਿਰਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਫਿਰਿ ਰਾਸ ਮਚਾਯੋ ॥
jal te kadt kai fir gvaaran so kab sayaam kahai fir raas machaayo |

پانی سے باہر آکر کرشنا پھر سے اپنے آپ کو جوش میں مگن کرنے لگا

ਗਾਵਤ ਭੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਆਨੰਦ ਪਾਯੋ ॥
gaavat bhee brikhabhaan sutaa at hee man bheetar aanand paayo |

گوپیوں کے ساتھ دلکش کھیل، رادھا، اپنے دماغ میں بڑی خوشی کے ساتھ، گانے لگی

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿਨ ਸੋ ਮਿਲ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਜੂ ਸਾਰੰਗ ਮੈ ਇਕ ਤਾਨ ਬਸਾਯੋ ॥
brij naarin so mil kai brijanaath joo saarang mai ik taan basaayo |

برج کی خواتین کے ساتھ مل کر، سری کرشنا نے سارنگ (راگ) کی ایک لائن بجائی۔ یو

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਆਵਤ ਧਾਵਤ ਗ੍ਵਾਰਨੀਆ ਸੁਨ ਕੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੭੫੪॥
so sun kai mrig aavat dhaavat gvaaraneea sun kai sukh paayo |754|

برجا کی عورتوں کے ساتھ مل کر کرشن نے سارنگ کے موسیقی کے موڈ میں ایک دھن بجائی جسے سن کر ہرن دوڑتا ہوا آیا اور گوپیاں بھی خوش ہوئیں۔754۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਤ੍ਰਹ ਸੈ ਪੈਤਾਲ ਮੈ ਕੀਨੀ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰ ॥
satrah sai paitaal mai keenee kathaa sudhaar |

(سمت) یہ کہانی سترہ سو پینتالیس میں اچھی طرح لکھی گئی۔

ਚੂਕ ਹੋਇ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਕਬਿ ਲੀਜਹੁ ਸਕਲ ਸੁਧਾਰ ॥੭੫੫॥
chook hoe jah tah su kab leejahu sakal sudhaar |755|

سن 1745ء میں اس شعر کی کہانی کو بہتر کیا گیا اور اگر اس میں کوئی کوتاہی اور کوتاہی ہو تو پھر بھی شاعر اسے بہتر کر سکتے ہیں۔

ਬਿਨਤਿ ਕਰੋ ਦੋਊ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਸੁਨੋ ਜਗਤ ਕੇ ਰਾਇ ॥
binat karo doaoo jor kar suno jagat ke raae |

اے دنیا کے بادشاہ! ہاتھ جوڑ کر پلیز،

ਮੋ ਮਸਤਕ ਤ੍ਵ ਪਗ ਸਦਾ ਰਹੈ ਦਾਸ ਕੇ ਭਾਇ ॥੭੫੬॥
mo masatak tv pag sadaa rahai daas ke bhaae |756|

میں دونوں ہاتھ جوڑ کر درخواست کرتا ہوں، اے رب العالمین! تیرا بندہ کبھی یہ آرزو کرے کہ میری پیشانی ہمیشہ تیرے قدموں کی محبت میں لگے رہے۔756۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਸ ਮੰਡਲ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare raas manddal barananan dhiaae samaapatam sat subham sat |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار کے باب کا اختتام بعنوان "دلچسپ کھیل کے میدان کی تفصیل" (دشم سکند پران پر مبنی)۔

ਸੁਦਰਸਨ ਨਾਮ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਭੁਜੰਗ ਜੋਨ ਤੇ ਉਧਾਰ ਕਰਨ ਕਥਨੰ ॥
sudarasan naam brahaman bhujang jon te udhaar karan kathanan |

سدرشن نامی برہمن کی سانپ کی پیدائش سے نجات

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਦਿਨ ਪੂਜਾ ਕੋ ਆਇ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਜੋਊ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਅਤਿ ਕੈ ਹਿਤ ਸੇਵੀ ॥
din poojaa ko aae lagiyo tih ko joaoo gvaaraneeyaa at kai hit sevee |

جس دیوی کو گوپیوں نے پوجا تھا، اس کی پوجا کا دن آگیا

ਜਾ ਰਿਪ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਮਰਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਗ ਮਾਤ ਅਭੇਵੀ ॥
jaa rip sunbh nisunbh mariyo kab sayaam kahai jag maat abhevee |

یہ وہی دیوی تھی جس نے سنبھ اور نسمبھ نامی راکشسوں کو مارا تھا اور جسے دنیا ناقابل شناخت ماں کے نام سے جانتی ہے۔

ਨਾਸ ਭਏ ਜਗ ਮੈ ਜਨ ਸੋ ਜਿਨਹੂ ਮਨ ਮੈ ਕੁਪ ਕੈ ਨਹਿ ਸੇਵੀ ॥
naas bhe jag mai jan so jinahoo man mai kup kai neh sevee |

جن لوگوں نے اسے یاد نہیں کیا وہ دنیا میں تباہ ہو گئے۔