شری دسم گرنتھ

صفحہ - 896


ਕਰ ਸੋ ਔਸੀ ਕਾਢਿ ਕੈ ਲਈ ਸਲਾਕ ਉਠਾਇ ॥
kar so aauasee kaadt kai lee salaak utthaae |

اس طرح لکیریں کھینچتے ہوئے وہ پائپ لے گئی تھی،

ਹ੍ਯਾਂ ਰੋਦਨ ਕੋਊ ਕਿਨ ਕਰੋ ਕਹਿ ਸਿਰ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
hayaan rodan koaoo kin karo keh sir dharee banaae |11|

اور اس سے کہا کہ وہاں نہ روئے اور اپنے گھر واپس چلا جائے (11)

ਚੋਰ ਸੁਨਾਰੋ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਬੋਲਿਯੋ ਜਾਇ ॥
chor sunaaro chup rahiyo kachhoo na boliyo jaae |

سنار خاموش رہا اور کچھ نہ بول سکا۔

ਪਾਈ ਪਰੀ ਸਲਾਕ ਕਹਿ ਸੋਨਾ ਲਯੋ ਭਰਾਇ ॥੧੨॥
paaee paree salaak keh sonaa layo bharaae |12|

اور عورت سونے سے بھرا ہوا پائپ لے گئی (12)

ਹਰੀ ਸਲਾਕ ਹਰੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸ੍ਵਰਨ ਤੋਲਿ ਭਰਿ ਲੀਨ ॥
haree salaak haree triyeh svaran tol bhar leen |

اس طرح ایک خاتون سونا والا پائپ لے گئی

ਚਲ੍ਯੋ ਦਰਬੁ ਦੈ ਗਾਠਿ ਕੋ ਦੁਖਿਤ ਸੁਨਾਰੋ ਦੀਨ ॥੧੩॥
chalayo darab dai gaatth ko dukhit sunaaro deen |13|

اور سنار اپنا سامان لے کر پریشان ہو کر چلا گیا۔(l3)

ਛਲ ਰੂਪ ਛੈਲੀ ਸਦਾ ਛਕੀ ਰਹਤ ਛਿਤ ਮਾਹਿ ॥
chhal roop chhailee sadaa chhakee rahat chhit maeh |

ناپاک کریتروں سے لدی ہوئی عورت وائل پروف رہتی ہے۔

ਅਛਲ ਛਲਤ ਛਿਤਪਤਿਨ ਕੋ ਛਲੀ ਕੌਨ ਤੇ ਜਾਹਿ ॥੧੪॥
achhal chhalat chhitapatin ko chhalee kauan te jaeh |14|

جو حکمرانوں کو دھوکہ دے سکتا ہے اسے دھوکہ نہیں دیا جا سکتا۔(l4)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੦॥੧੨੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade sataro charitr samaapatam sat subham sat |70|1248|afajoon|

راجہ اور وزیر کی مبارک چتر کی بات چیت کی سترویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل ہوئی۔ (70)(1246)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਬਹੁ ਬਸੈ ਸਾਰਮੌਰ ਕੇ ਦੇਸ ॥
nagar paavattaa bahu basai saaramauar ke des |

پاونٹا شہر سرمور کے ملک میں قائم کیا گیا تھا،

ਜਮੁਨਾ ਨਦੀ ਨਿਕਟਿ ਬਹੈ ਜਨੁਕ ਪੁਰੀ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
jamunaa nadee nikatt bahai januk puree alikes |1|

یہ دریائے جمنا کے کنارے پر تھا اور دیوتاؤں کی سرزمین کی طرح تھا۔(1)

ਨਦੀ ਜਮੁਨ ਕੇ ਤੀਰ ਮੈ ਤੀਰਥ ਮੁਚਨ ਕਪਾਲ ॥
nadee jamun ke teer mai teerath muchan kapaal |

کپال موچن کی زیارت گاہ جمنا کے کنارے تھی۔

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਛੋਰਿ ਹਮ ਆਏ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੨॥
nagar paavattaa chhor ham aae tahaa utaal |2|

پاونٹا شہر چھوڑ کر ہم اس مقام پر آئے۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਸੂਕਰ ਮਾਰੇ ॥
khilat akhettak sookar maare |

(راستے میں) شکار کھیلتے ہوئے خنزیر کو مار ڈالا۔

ਬਹੁਤੇ ਮ੍ਰਿਗ ਔਰੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
bahute mrig aauarai han ddaare |

شکار کے دوران ہم نے بہت سے ہرن اور سور مارے تھے۔

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਕੌ ਹਮ ਮਗੁ ਲੀਨੌ ॥
pun tih tthaa kau ham mag leenau |

پھر ہم نے اس جگہ کا راستہ بنایا

ਵਾ ਤੀਰਥ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੀਨੌ ॥੩॥
vaa teerath ke darasan keenau |3|

پھر ہم نے اس جگہ کا راستہ اختیار کیا اور اس حاجی کو سجدہ کیا (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਹਾ ਹਮਾਰੇ ਸਿਖ੍ਯ ਸਭ ਅਮਿਤ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥
tahaa hamaare sikhay sabh amit pahoonche aae |

اس جگہ پر ہمارے بہت سے سکھ رضاکار پہنچ گئے۔

ਤਿਨੈ ਦੈਨ ਕੋ ਚਾਹਿਯੈ ਜੋਰਿ ਭਲੋ ਸਿਰਪਾਇ ॥੪॥
tinai dain ko chaahiyai jor bhalo sirapaae |4|

انہیں عزت کا لباس دینے کی ضرورت پیش آئی۔(4)

ਨਗਰ ਪਾਵਟੇ ਬੂਰਿਯੈ ਪਠਏ ਲੋਕ ਬੁਲਾਇ ॥
nagar paavatte booriyai patthe lok bulaae |

کچھ لوگوں کو پاونٹا شہر بھیجا گیا۔

ਏਕ ਪਾਗ ਪਾਈ ਨਹੀ ਨਿਹਫਲ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੫॥
ek paag paaee nahee nihafal pahuche aae |5|

لیکن ایک پگڑی بھی نہ ملی اور مایوس ہو کر واپس آگئے۔(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਮੋਲਹਿ ਏਕ ਪਾਗ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
moleh ek paag neh paaee |

قیمت (خرچ) پر ایک پگڑی بھی نہیں ملی۔

ਤਬ ਮਸਲਤਿ ਹਮ ਜਿਯਹਿ ਬਨਾਈ ॥
tab masalat ham jiyeh banaaee |

چونکہ پگڑیاں خریدنے کے لیے دستیاب نہیں تھیں، ہم نے ایک منصوبہ سوچا،

ਜਾਹਿ ਇਹਾ ਮੂਤਤਿ ਲਖਿ ਪਾਵੋ ॥
jaeh ihaa mootat lakh paavo |

کہ یہاں جو بھی مرتے دیکھا جائے

ਤਾ ਕੀ ਛੀਨ ਪਗਰਿਯਾ ਲ੍ਯਾਵੋ ॥੬॥
taa kee chheen pagariyaa layaavo |6|

’’جس کو تم وہاں پیشاب کرتے ہوئے پاؤ تو اس کی پگڑی چھین لو۔‘‘ (6)

ਜਬ ਪਯਾਦਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab payaadan aaise sun paayo |

جب پیادوں (فوجیوں) نے یہ سنا

ਤਿਹੀ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭਨ ਕਮਾਯੋ ॥
tihee bhaat mil sabhan kamaayo |

جب پولیس والوں نے یہ سنا تو سب نے اس اسکیم پر اتفاق کیا۔

ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਤੀਰਥ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
jo manamukh teerath tih aayo |

جو اُس درگاہ پر آیا دماغ لے کر

ਪਾਗ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
paag binaa kar taeh patthaayo |7|

جو بھی مرتد حج پر آتا تھا اسے بغیر پگڑی کے واپس بھیج دیا جاتا تھا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਰਾਤਿ ਬੀਚ ਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਪਗਰੀ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥
raat beech kar aatth sai pagaree lee utaar |

صرف ایک رات میں آٹھ سو پگڑیاں چھین لی گئیں۔

ਆਨਿ ਤਿਨੈ ਹਮ ਦੀਹ ਮੈ ਧੋਵਨਿ ਦਈ ਸੁਧਾਰਿ ॥੮॥
aan tinai ham deeh mai dhovan dee sudhaar |8|

انہوں نے لا کر مجھے دیا اور میں نے ان کو دھونے، صاف کرنے اور سیدھا کرنے کے حوالے کر دیا (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਪ੍ਰਾਤ ਲੇਤ ਸਭ ਧੋਇ ਮਗਾਈ ॥
praat let sabh dhoe magaaee |

ان کو غسل دیا اور صبح کو حکم دیا۔

ਸਭ ਹੀ ਸਿਖ੍ਯਨ ਕੋ ਬੰਧਵਾਈ ॥
sabh hee sikhayan ko bandhavaaee |

صبح سب دھوئے اور صاف کئے لائے گئے اور سکھ پہنائے گئے۔

ਬਚੀ ਸੁ ਬੇਚਿ ਤੁਰਤ ਤਹ ਲਈ ॥
bachee su bech turat tah lee |

جو بچ گئے تھے وہ فوراً بیچ دیے گئے۔

ਬਾਕੀ ਬਚੀ ਸਿਪਾਹਿਨ ਦਈ ॥੯॥
baakee bachee sipaahin dee |9|

بچا ہوا بیچ دیا گیا اور باقی پولیس والوں کو دے دیا گیا۔(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਟਿ ਕੈ ਪਗਰੀ ਨਗਰ ਕੋ ਜਾਤ ਭਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
batt kai pagaree nagar ko jaat bhe sukh paae |

پگڑیاں بیچنے کے بعد، اپنے قصبوں کی طرف روانہ ہوئے، مناسب خوشی حاصل کی۔

ਭੇਦ ਮੂਰਖਨ ਨ ਲਹਿਯੋ ਕਹਾ ਗਯੋ ਕਰਿ ਰਾਇ ॥੧੦॥
bhed moorakhan na lahiyo kahaa gayo kar raae |10|

بے وقوف لوگ یہ نہیں جان سکتے تھے کہ راجہ نے کیا کھیل کھیلا ہے (10) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੧॥੧੨੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ikahatarau charitr samaapatam sat subham sat |71|1258|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی بات چیت کی سترویں تمثیل، خیریت کے ساتھ مکمل ہوئی۔ (71)(1256)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਰਾਜਾ ਏਕ ਪਹਾਰ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰਨਾਥ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa ek pahaar ko chitranaath tih naam |

پہاڑی میں ایک راجہ رہتا تھا جس کا نام چتر ناتھ تھا۔

ਤਾ ਕੋ ਜਨ ਸਭ ਦੇਸ ਕੇ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
taa ko jan sabh des ke japat aatthahoon jaam |1|

ملک کے تمام لوگ ہر وقت اس کی تعظیم کرتے تھے (1)

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
eindr mukhee raanee rahai taa ke roop anoop |

ان کی رانی، اندرا مکھی، حیرت انگیز طور پر خوبصورت تھی۔

ਸਚੀ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਜਕ ਰਹੈ ਜਾਹਿ ਆਪੁ ਪੁਰਹੂਤ ॥੨॥
sachee jaan kar jak rahai jaeh aap purahoot |2|

وہ سچی (دیوتا اندرا کی بیوی) جیسی خوبصورت تھی، (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਰ ਤਰੈ ਨਦੀ ਇਕ ਬਹੈ ॥
nrip pur tarai nadee ik bahai |

ایک دریا (اس) بادشاہ کی بستی کے نیچے بہہ رہا تھا۔

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
chandrabhagaa taa ko jag kahai |

راجہ کے ملک میں ایک ندی بہتی تھی جسے چندر بھاگا کہا جاتا تھا۔

ਤਟ ਟੀਲਾ ਪੈ ਮਹਲ ਉਸਾਰੇ ॥
tatt tteelaa pai mahal usaare |

اس کے کناروں پر ٹیلوں پر محل بنائے گئے،

ਜਨੁ ਬਿਸਕਰਮੈ ਕਰਨ ਸੁਧਾਰੇ ॥੩॥
jan bisakaramai karan sudhaare |3|

اس کے کناروں پر اس نے ایک محل بنایا تھا، جو ایسا لگتا تھا جیسے وش کرم اے (انجینئرنگ کے دیوتا) نے خود بنایا ہو (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਗਹਿਰੋ ਜਾ ਕੋ ਜਲ ਰਹੈ ਜਾ ਸਮ ਨਦੀ ਨ ਆਨ ॥
gahiro jaa ko jal rahai jaa sam nadee na aan |

اس کا پانی بہت گہرا تھا اور اس جیسا کوئی اور ندی نہ تھی۔

ਡਰਤ ਤੈਰਿ ਕੋਊ ਨ ਸਕੈ ਲਾਗਤ ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਨ ॥੪॥
ddarat tair koaoo na sakai laagat sindh samaan |4|

خوفزدہ، کسی میں تیرنے کی ہمت نہ تھی، کیونکہ یہ سمندر کی طرح نظر آتا تھا۔(4)

ਸਾਹੁ ਏਕ ਗੁਜਰਾਤ ਕੋ ਘੋਰਾ ਬੇਚਨ ਕਾਜ ॥
saahu ek gujaraat ko ghoraa bechan kaaj |

گجرات کا ایک شاہ تھا جو گھوڑوں کا سودا کرتا تھا۔

ਚਲਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਠਾ ਜਹਾ ਚਿਤ੍ਰਨਾਥ ਮਹਾਰਾਜ ॥੫॥
chal aayo tih tthaa jahaa chitranaath mahaaraaj |5|

اس نے سفر کیا اور چتر ناتھ کے مقام پر پہنچا۔

ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਸਾਹੁ ਕੋ ਜੌਨ ਲਖੈ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥
roop anoopam saahu ko jauan lakhai nar naar |

حسین شاہ کو دیکھ کر وہ عورت اپنی رونق بھول گئی۔

ਧਨ ਆਪਨ ਕੀ ਕ੍ਯਾ ਚਲੀ ਤਨ ਮਨ ਡਾਰਹਿ ਵਾਰ ॥੬॥
dhan aapan kee kayaa chalee tan man ddaareh vaar |6|

(اس نے محسوس کیا) گویا نہ صرف اس کی دولت بلکہ وہ اپنی جوانی کی خواہشات سے بھی محروم ہوگئی۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਵਹੁ ਸਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ek triyeh vahu saeh nihaariyo |

ایک عورت نے اس شاہ کو دیکھا

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ਕੇ ਨਿਕਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eindr mukhee ke nikatt uchaariyo |

جب وہ خوبصورت عورت شاہ کے لیے گر پڑی تو اس نے کہا، 'اوہ، اندرا مکھی،

ਐਸੋ ਪੁਰਖੁ ਭੋਗ ਕੋ ਪੈਯੈ ॥
aaiso purakh bhog ko paiyai |

اگر ایسا آدمی لذت کے لیے مل جائے۔

ਪ੍ਰਾਨ ਸਹਿਤ ਤਾ ਕੇ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥੭॥
praan sahit taa ke bal jaiyai |7|

’’اگر مجھے ایسا شخص محبت کے لیے مل جائے تو میں اس پر اپنی جان قربان کر دوں‘‘ (7)

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯੈ ॥
sun raanee tih bol patthaiyai |

اے ملکہ! سنو، اسے دعوت نامہ بھیج دو

ਮੈਨ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮੈਯੈ ॥
main bhog tih saath kamaiyai |

(اس نے سرگوشی کی،) 'سنو رانی، تم اسے مدعو کرو اور اس سے پیار کرو۔

ਤੁਮ ਤੇ ਤਾ ਕੋ ਜੋ ਸੁਤ ਹੌ ਹੈ ॥
tum te taa ko jo sut hau hai |

اس سے جو تمہارا بیٹا ہو گا۔

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਤੁਲਿ ਕਹ ਕੋ ਹੈ ॥੮॥
taa ke roop tul kah ko hai |8|

بیٹا پیدا ہو گا اور اس جیسا خوبصورت کبھی نہیں ہو گا (8)

ਤਾ ਕੋ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਲਖਿ ਪੈਹੈ ॥
taa ko jo isatree lakh paihai |

یہاں تک کہ وہ عورت جو اسے دیکھتی ہے،