شری دسم گرنتھ

صفحہ - 930


ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚਾਵਡੈ ਚੀਤਕਾਰੀ ॥
chahoon or te chaavaddai cheetakaaree |

وہ چاروں اطراف سے چیختے ہیں۔

ਰਹੇ ਗਿਧ ਆਕਾਸ ਮੰਡਰਾਇ ਭਾਰੀ ॥
rahe gidh aakaas manddaraae bhaaree |

بڑے بڑے گدھ آسمان پر اڑ رہے ہیں۔

ਲਗੇ ਘਾਇ ਜੋਧਾ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਭਾਰੇ ॥
lage ghaae jodhaa gire bhoom bhaare |

عظیم سورما زخمی ہو کر زمین پر گر پڑے۔

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਝੂਮੇ ਮਨੌ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨੭॥
aaisee bhaat jhoome manau matavaare |27|

وہ اس طرح جھومتے ہیں، جیسے وہ بہت مزے میں ہوں۔ 27۔

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree baan golaan kee bheer bhaaree |

گولیوں اور تیروں کی شدید بارش ہوتی ہے۔

ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
bahai teer taravaar kaatee kattaaree |

تلواریں، خنجر، برچھی اور تیر چل رہے ہیں۔

ਹਠੈ ਐਠਿਯਾਰੇ ਮਹਾਬੀਰ ਧਾਏ ॥
hatthai aaitthiyaare mahaabeer dhaae |

بڑے بڑے ضدی اور لالچی ہیرو گر گئے۔

ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥੨੮॥
badhe gol gaarre chale khet aae |28|

وہ حلقہ بنا کر میدان جنگ میں آگئے ہیں۔ 28.

ਗੁਰਿਯਾ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿ ਲੇਜਾਕ ਮਾਰੇ ॥
guriyaa khel mahamand lejaak maare |

گوریا خیل (گورے خیل) مہامنڈی، لیجک،

ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਤਿ ਲੋਦੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dojee afareet lodee sanghaare |

دوجائی، آفریدی اور لودی ذاتوں کو مارا گیا ہے۔

ਬਲੀ ਸੂਰ ਨ੍ਰਯਾਜੀ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕੂਟੇ ॥
balee soor nrayaajee aaisee bhaat kootte |

زبردست نیازی جنگجو اس طرح مارے جاتے ہیں۔

ਚਲੇ ਭਾਜ ਜੋਧਾ ਸਭੈ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੨੯॥
chale bhaaj jodhaa sabhai sees footte |29|

(جن کے) سر پھاڑ دیے گئے، وہ سب جنگجو بھاگ گئے۔ 29.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਸੂਰ ਗਏ ਕਟਿ ਕੈ ਝਟ ਦੈ ਤਬ ਬਾਲ ਕੁਪੀ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
soor ge katt kai jhatt dai tab baal kupee hathiaar sanbhaare |

جب جنگجو جلدی سے چلے گئے تو پٹھانی نے ہتھیار اٹھا لیے اور بہت غصے میں آ گیا۔

ਪਟਿਸ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਬੈਰਨਿ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੇ ॥
pattis loh hathee parase ik baar hee bairan ke tan jhaare |

کچھ لڑنے کی کوشش کر چکے تھے، کچھ ڈر کے مارے مر گئے اور جو بچ گئے وہ مرنے کے برابر تھے۔

ਏਕ ਲਰੇ ਇਕ ਹਾਰਿ ਟਰੇ ਇਕ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥
ek lare ik haar ttare ik dekh ddare mar ge bin maare |

کوئی لڑتا ہے، کوئی ہار جاتا ہے، ایک کو دیکھ کر ڈر جاتا ہے اور کوئی مارے بغیر مارا جاتا ہے۔

ਬੀਰ ਕਰੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਛੋਰਿ ਤ੍ਰਿਣਾਨ ਕੌ ਤੋਰਿ ਸੁ ਆਨਨ ਡਾਰੇ ॥੩੦॥
beer karor saraasan chhor trinaan kau tor su aanan ddaare |30|

اور ہزاروں نے اپنی کمانیں پھینک دیں اور ہار مان لی (30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕੋਪੇ ਅਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
kope ar bilok tab bhaare |

پھر یہ دیکھ کر دشمن بہت ناراض ہوئے۔

ਦੁੰਦਭ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
dundabh chale bajaae nagaare |

اور گھنٹیوں اور سیٹیوں کے ساتھ چل پڑا۔

ਟੂਟੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ttootte chahoon or ris kai kai |

(دشمن کے سپاہی) ناراض ہونا

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਲੈ ਕੈ ॥੩੧॥
bhaat bhaat ke aayudh lai kai |31|

اور ان میں سے ہر ایک نے مختلف ہتھیار لیے اور چاروں اطراف سے الگ ہو گئے۔ 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਬਜ੍ਰਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਸਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
bajrabaan bichhooaa bisikh barasiyo saar apaar |

بجربن، وچھوا، تیر وغیرہ کی شکل میں لوہے کی بہت بارش ہوئی۔

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਯਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੩੨॥
aooch neech kaayar subhatt sabh keene ik saar |32|

کہ اونچ نیچ، بزدل اور بہادر سب کو ایک جیسا کر دیا۔ 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਖੇਤ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat khet jab pariyo |

یہ تب ہے جب جنگ ہوئی۔

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
arab raae kup bachan uchariyo |

جب ایسی صورت حال پیدا ہوئی تو ارتھ رائے (دشمن) نے بلند آواز میں کہا۔

ਯਾ ਕੋ ਜਿਯਤ ਜਾਨ ਨਹੀ ਦੀਜੈ ॥
yaa ko jiyat jaan nahee deejai |

انہیں جینے نہ دیں۔

ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਬਧੁ ਕੀਜੈ ॥੩੩॥
gher daso dis te badh keejai |33|

'انہیں جانے نہ دیں، ان کو گھیر لیں اور سخت جنگ کریں' (33)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
arab raae kup bachan uchaare |

عرب کے بادشاہ نے غصے میں آکر کہا:

ਕੋਪੇ ਸੂਰਬੀਰ ਐਠ੍ਰਯਾਰੇ ॥
kope soorabeer aaitthrayaare |

اس کی جوشیلی گفتگو سن کر اس کے انا پرست تیار ہو گئے۔

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
taan kamaanan baan chalaae |

(انہوں نے) کمانیں باندھی اور تیر چلائے۔

ਬੇਧਿ ਬਾਲ ਕੋ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥੩੪॥
bedh baal ko paar paraae |34|

اُنہوں نے اپنی کمانوں سے تیر نکالے اور اُس عورت پر لگ گئے۔(34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬੇਧਿ ਬਾਨ ਜਬ ਤਨ ਗਏ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
bedh baan jab tan ge tab triy kop badtaae |

جب اس کے جسم پر تیر مارے گئے تو وہ غضبناک ہوگئی۔

ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਕਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩੫॥
amit judh tih tthaa kiyo so mai kahat banaae |35|

وہ خوفناک لڑائی، جو اس کے نتیجے میں ہوئی، میں، اب، یہ بتانے جا رہی ہوں، (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

اس نے جسم میں پھنسے ہوئے تیروں کو نکالا۔

ਤਨ ਪੁਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan pun vahai bairiyan maare |

وہ تیر، جو اندر سے چھید گئے تھے، اس نے انہیں نکال لیا۔

ਜਿਨ ਕੀ ਦੇਹ ਘਾਵ ਦਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jin kee deh ghaav dirr laage |

جن کے جسم پر بڑے زخم ہیں

ਤੁਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਸੋ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੬॥
turat baranganin so anuraage |36|

باہر نکالا اور وہی واپس دشمن پر پھینک دیا (36)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat beer bahu maare |

اس طرح کئی ہیروز مارے گئے۔

ਬਾਜੀ ਕਰੀ ਰਥੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
baajee karee rathee han ddaare |

وہ تیر جس پر لگے، وہ پریاں لے گئیں۔

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਅਤਿ ਮਚਿਯੋ ॥
tumal judh tih tthaa at machiyo |

وہاں بہت تلخ جنگ ہوئی۔

ਏਕ ਸੂਰ ਜੀਯਤ ਨਹ ਬਚਿਯੋ ॥੩੭॥
ek soor jeeyat nah bachiyo |37|

موت سے اور کسی کو بھی زندگی نہیں بخشی گئی (37)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਆਪਨ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
arab raae aapan tab dhaayo |

چنانچہ عرب کا بادشاہ خود آگے بڑھا