شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1297


ਰਤਿ ਅਤਿ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਨਾਈ ॥੩॥
rat at nitaprat karat banaaee |3|

اور وہ روز اس سے پیار کرتی تھی۔ 3۔

ਰਸਤ ਰਸਤ ਐਸੀ ਰਸਿ ਗਈ ॥
rasat rasat aaisee ras gee |

(اس میں) مگن ہو کر اس قدر مگن ہو گیا،

ਜਨੁ ਕਰ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥
jan kar naar tavan kee bhee |

جیسے وہ اس کی بیوی بن گئی ہو۔

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sikhaayo |

(اس نے) اسے (اس آدمی) کو تمام انگریز سکھائے

ਸੋਵਤਿ ਸਮੈ ਭੂਪ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥੪॥
sovat samai bhoop kah ghaayo |4|

اور سوئے ہوئے بادشاہ کو قتل کر دیا۔ 4.

ਪ੍ਰਾਤ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਈ ॥
praat jaran ke kaaj sidhaaee |

صبح (وہ) ستی کرنے گئی تھی۔

ਆਗੇ ਰਾਖਿ ਲਏ ਨਿਜੁ ਰਾਈ ॥
aage raakh le nij raaee |

اور بادشاہ (لوط) کو اپنے سامنے رکھا۔

ਜਬੈ ਚਿਤਾ ਪਰ ਬੈਠੀ ਜਾਇ ॥
jabai chitaa par baitthee jaae |

جب (وہ) جا کر چتا پر بیٹھ گئی۔

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਿਯ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥੫॥
chahoon or diy aag lagaae |5|

اور چاروں طرف سے آگ لگائیں۔5۔

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਅਗਨਿ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
chaaro disaa agan jab laagee |

جب چاروں اطراف سے آگ بھڑک اٹھی۔

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰਿ ਚਿਤਾ ਤੈ ਭਾਗੀ ॥
tab hee utar chitaa tai bhaagee |

چنانچہ وہ چتا سے نیچے اتر کر بھاگ گئی۔

ਲੋਗਨ ਚਰਿਤ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
logan charit kriyaa neh jaanee |

لوگ اس کے کردار کو نہیں سمجھتے تھے۔

ਦੀਨੀ ਤਿਸੀ ਚੰਡਾਰਹਿ ਰਾਨੀ ॥੬॥
deenee tisee chanddaareh raanee |6|

اور (پروٹوکول توڑ کر) ملکہ کو اسی چنڈال کے حوالے کر دیا۔ 6۔

ਯੌ ਛਲਿ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਸਨ ਗਈ ॥
yau chhal chhail chikanisan gee |

اس طرح نرم جسم والی کنواری پھسل گئی۔

ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਾਤ ਤਾਹਿ ਲਖਿ ਲਈ ॥
kinoo na baat taeh lakh lee |

اس کی بات کسی کو سمجھ نہیں آئی۔

ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਮਨ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
naar adhik man harakh badtaayo |

(وہ) راج کماری ذہن میں بہت خوش ہو گئی۔

ਚਾਹਤ ਹੁਤੀ ਸੋਇ ਪਤਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
chaahat hutee soe pat paayo |7|

(جسے) اس نے چاہا، اسے اپنا شوہر بنا لیا۔ ۔7۔

ਤਬ ਤੇ ਆਜੁ ਲਗੇ ਉਹ ਦੇਸਾ ॥
tab te aaj lage uh desaa |

تب سے اب تک اس ملک میں

ਮਾਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਨਰੇਸਾ ॥
maarat triy kau pratham naresaa |

وہ بادشاہ کے مرنے سے پہلے عورت کو مار ڈالتے ہیں۔

ਕਠ ਤਰੇ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜਰਾਵਤ ॥
katth tare kar jaeh jaraavat |

وہ لکڑیاں (اس کے نیچے) ڈال کر جلا دیتے ہیں۔

ਭਾਖਿ ਸਕਤਿ ਨਹਿ ਬਾਤ ਲਜਾਵਤ ॥੮॥
bhaakh sakat neh baat lajaavat |8|

وہ یہ نہیں کہہ سکتے کہ (ہماری ملکہ چنڈال کے گھر رہتی تھی) (اس لیے) وہ شرمندہ ہیں۔ 8۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਰਾਜ ਕਰਾ ਤਿਹ ਠਾਵ ॥
tih raanee ke putr tab raaj karaa tih tthaav |

اس وقت اس ملکہ کا بیٹا وہاں حکومت کرتا تھا۔

ਆਜੁ ਲਗੇ ਚੰਡਾਲਿਯੈ ਭਾਖਤ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਵ ॥੯॥
aaj lage chanddaaliyai bhaakhat tin ko naav |9|

اب تک ان کا نام چندالی ہی کہا جاتا ہے۔ 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੪॥੬੩੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauataalees charitr samaapatam sat subham sat |344|6396|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 344 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 344.6396۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਦੌਲਾ ਕੀ ਗੁਜਰਾਤਿ ਬਸਤ ਜਹ ॥
daualaa kee gujaraat basat jah |

(شاہ) دولہ کا گجرات جہاں وہ رہتا ہے۔

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਹੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
amar singh ik hutaa nripat tah |

امر سنگھ نام کا ایک بادشاہ تھا۔

ਅੰਗਨਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਾਜੈ ॥
anganaa de raanee tih raajai |

اس کی ملکہ کا نام انگانا (Dei) تھا۔

ਨਿਰਖਿ ਦਿਵੰਗਨਨ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
nirakh divanganan ko man laajai |1|

جسے دیکھ کر دیوس تاریا کا دماغ شرم سے جھک گیا۔ 1۔

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪੀਰ ਕਹ ਮਾਨੈ ॥
raajaa adhik peer kah maanai |

بادشاہ پیر کی بہت عزت کرتا تھا۔

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜੜ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhalee buree jarr baat na jaanai |

(وہ) احمق اچھے اور برے کی تمیز نہیں کرتا تھا۔

ਤਹਾ ਸੁਬਰਨ ਸਿੰਘ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tahaa subaran singh ik chhatree |

سبرن سنگھ نام کا ایک چھتری تھا۔

ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan dhanavaan dharatree |2|

جو خوبصورت، امیر اور ہتھیاروں کے استعمال میں ماہر تھا۔ 2.

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
sundar adhik huto khatirettaa |

وہ چھتری پتر بہت حسین تھی،

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਸੌ ਸਕਲ ਲਪੇਟਾ ॥
januk roop sau sakal lapettaa |

گویا حسن میں لپٹا ہوا ہے۔

ਜਬ ਤੇ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab te nirakh naar tih gee |

جب وہ ملکہ اس سے ملنے گئی۔

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੩॥
sudh budh chhaadd divaanee bhee |3|

چنانچہ اس نے خالص حکمت کو چھوڑ دیا اور دیوانہ ہو گئی۔ 3۔

ਤਾ ਸੰਗ ਨੇਹ ਸਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
taa sang neh sajaa ruch maan |

پھر اس نے دلچسپی سے اس سے پیار کیا۔

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਅਜਾਨ ॥
jaan boojh hvai gee ajaan |

اور (خود کو) جانتے بوجھتے نامعلوم کہنے لگے۔

ਦਈ ਸਹਚਰੀ ਤਹਿਕ ਪਠਾਇ ॥
dee sahacharee tahik patthaae |

(اس نے) اس کے پاس ایک دوست بھیجا۔

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥੪॥
jayon tayon tih grih liyaa mangaae |4|

اور کیسے اسے گھر بلایا۔ 4.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਈ ॥
posat bhaag afeem mangaaee |

پوست، بھنگ اور افیون منگوائی گئی۔

ਪਾਨਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਗ ਘੁਟਾਈ ॥
paan ddaar kar bhaag ghuttaaee |

اور پانی ڈال کر بھنگ کو ابالیں۔

ਪਾਨ ਕਿਯਾ ਦੁਹੂੰ ਬੈਠਿ ਪ੍ਰਜੰਕਹਿ ॥
paan kiyaa duhoon baitth prajankeh |

دونوں بیڈ پر بیٹھ کر پینے لگے

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਭਰਿ ਭਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਅੰਕਹਿ ॥੫॥
rat maanee bhar bhar drirr ankeh |5|

اور رتی کو کنگن پہنا کر منایا۔ 5۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜਬੈ ਟਨਾਨੇ ਕੈਫ ਕੇ ਆਏ ਅਖਿਯਨ ਮਾਹਿ ॥
jabai ttanaane kaif ke aae akhiyan maeh |

جب نشہ لے کر آنکھوں میں تارے آنے لگتے ہیں