شری دسم گرنتھ

صفحہ - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

کالکی نے غصے میں آکر اپنی کلہاڑی کو اپنے لمبے بازوؤں میں پکڑ لیا اور اس کی ہلکی سی ضرب سے چار سو جنگجو مر گئے اور گر پڑے۔

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

بھارتھوا سٹانزا

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

ڈھول بجا رہے ہیں۔

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(جنگجو) لڑنا۔

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

گھوڑے اچھلتے ہیں۔

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

ڈھول بجنے لگے، گھوڑے جھوم اٹھے اور جنگجو گرجے۔189۔

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

تیر چھوڑے جاتے ہیں۔

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

جنگجو چیلنج۔

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

شیلڈز ڈھلوان (ٹکرانا)۔

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

گرجنے والے جنگجوؤں نے تیر چھوڑے، ان کی ڈھالیں بلند ہوئیں اور تال کی آواز سنائی دی۔190۔

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

تلواریں چمکتی ہیں۔

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

گھنٹیاں بجتی ہیں۔

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

بندوقیں چلتی ہیں۔

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

خنجر چمک اٹھے، بھڑکتی ہوئی آگ بھڑک اٹھی اور شعلے بلند ہو گئے۔191۔

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

(زخموں سے) خون بہنا۔

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

چاؤ (جنگجوؤں کا) جھلکتا ہے (ان کے منہ سے)۔

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

جنگجو گر جاتے ہیں۔

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

زخموں سے خون بہہ رہا تھا، جس نے جنگجوؤں کے جوش و جذبے کا مظاہرہ کیا، وہ بھاگے اور بھیڑ میں گر پڑے۔192۔

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

سر کے ہیلمٹ ('سوراخ') ٹوٹ گئے ہیں۔

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

ڈھول پیٹتے ہیں۔

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

تال (ہتھیاروں کا) ٹوٹ جاتا ہے۔

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

ہیلمٹ ٹوٹ گئے، ڈھول بجنے لگے اور آسمانی لڑکیوں نے دھن کے ساتھ رقص کیا۔193۔

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

(جنگجوؤں کے) اعضاء گر جاتے ہیں۔

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

جنگ میں (ہونٹ) کاٹے جا رہے ہیں۔

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

تیر چلتے ہیں۔

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

اعضاء کاٹ دیے گئے، وہ نیچے گر گئے اور چھوڑے گئے تیروں کی وجہ سے جنگجو پرتشدد انداز میں پھینکے گئے۔194۔

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

جنگجو لڑتے ہیں۔

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

بزدل بھاگتے ہیں۔

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(جنگجو) غصہ۔

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

جنگجو دلیری سے لڑے اور بزدل بھاگے، بہادر جنگجو غصے اور بغض سے بھر گئے۔195۔

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

تیر چھوڑے جاتے ہیں۔

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

بزدل بھاگتے ہیں۔

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

زخموں سے خون بہتا ہے۔

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

تیر چھوڑتے ہی بزدل بھاگ گئے اور زخموں سے جوش و خروش کا مظاہرہ کیا گیا۔196۔

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(کاٹے ہوئے) اعضاء کو تکلیف ہوتی ہے۔

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(جنگجو) جنگ میں مصروف ہیں۔

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

لوتھ پر چڑھ گیا ہے۔

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

جنگ میں مصروف جنگجوؤں کے اعضاء اور لاشیں اوپر نیچے گریں۔197۔

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

شیلڈز ڈھلوان (ٹکرانا)۔

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(شیو گنا لڑکوں کے ہار پہنتے ہیں)۔

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

کٹے ہوئے سر (مالے چڑھائے ہوئے)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

ڈھالیں چمک اٹھیں اور کٹے ہوئے سروں کو دیکھ کر شیو ناچنے لگے اور کھوپڑیوں کی مالا پہننے لگے۔198۔

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

گھوڑے اچھلتے ہیں۔

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

بہادروں کے (زخم) بہتے ہیں۔

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

بہت سے برتن لگائے جا رہے ہیں۔

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

گھوڑے اچھل پڑے اور جنگجو لاشوں اور کٹے ہوئے سروں کو دیکھ کر خوش ہو گئے۔199۔

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

تلواریں گرم ہوتی ہیں (گرم خون سے)۔

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

اور تیزی سے چمکتا ہے۔