شری دسم گرنتھ

صفحہ - 565


ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਿਆਨ ਧਰਿ ਰੋਵਤ ਭਈ ਬਨਾਇ ॥
kaal purakh ko dhiaan dhar rovat bhee banaae |

گناہ سے تڑپتی ہوئی زمین کانپ اٹھی اور رب کا دھیان کرتے ہوئے رونے لگی

ਰੋਵਤ ਭਈ ਬਨਾਇ ਪਾਪ ਭਾਰਨ ਭਰਿ ਧਰਣੀ ॥
rovat bhee banaae paap bhaaran bhar dharanee |

زمین گناہوں کے بوجھ سے رونے لگی ہے۔

ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੇ ਤੀਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਤ ਨ ਬਰਣੀ ॥੧੩੭॥
mahaa purakh ke teer bahut bidh jaat na baranee |137|

گناہ کے بوجھ سے دبے ہوئے، اس نے رب کے سامنے مختلف طریقوں سے ماتم کیا۔137۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا سٹانزا

ਕਰ ਕੈ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਮੋਧ ਬਹੁਰ ਬਿਦਾ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕਰੀ ॥
kar kai pritham samodh bahur bidaa prithavee karee |

خداوند نے زمین کو ہدایت دی اور اسے دیکھا

ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬਿਨੁ ਰੋਗ ਭਾਰ ਹਰਣ ਬਸੁਧਾ ਨਿਮਿਤ ॥੧੩੮॥
mahaa purakh bin rog bhaar haran basudhaa nimit |138|

اس نے زمین کے بوجھ کو ختم کرنے کے لیے اپنائے جانے والے اقدام پر غور کیا۔138۔

ਕੁੰਡਰੀਆ ਛੰਦ ॥
kunddareea chhand |

کنڑیا سٹینزہ

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਨਿਮਿਤ ਕਰ ਹੈ ਆਪ ਉਪਾਇ ॥
deenan kee rachhaa nimit kar hai aap upaae |

(رب) خود مصیبت زدہ اور مظلوم کی حفاظت کے لیے اقدامات کرتا ہے۔

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਆਪ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ ਆਇ ॥
param purakh paavan sadaa aap pragatt hai aae |

بے سہارا اور مصیبت زدہ انسانیت کے تحفظ کے لیے بھگوان خود کچھ اقدام کرے گا اور وہ خود کو سپریم پرش کے طور پر ظاہر کرے گا۔

ਆਪ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ ਆਇ ਦੀਨ ਰਛਾ ਕੇ ਕਾਰਣ ॥
aap pragatt hai aae deen rachhaa ke kaaran |

وہ مصیبت زدوں کی حفاظت کے لیے آتا ہے اور ظاہر ہوتا ہے۔

ਅਵਤਾਰੀ ਅਵਤਾਰ ਧਰਾ ਕੇ ਪਾਪ ਉਤਾਰਣ ॥੧੩੯॥
avataaree avataar dharaa ke paap utaaran |139|

پست لوگوں کی حفاظت کے لیے اور زمین کے بوجھ کو ختم کرنے کے لیے، رب اپنے آپ کو اوتار کرے گا۔139۔

ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਅੰਤਹ ਸਮੈ ਸਤਿਜੁਗ ਲਾਗਤ ਆਦਿ ॥
kalijug ke antah samai satijug laagat aad |

کالی یوگ کے اختتام پر (جب) ستیوگ شروع ہوگا،

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਲੀਏ ਧਰਿ ਹੈ ਰੂਪ ਅਨਾਦਿ ॥
deenan kee rachhaa lee dhar hai roop anaad |

لوہے کے دور کے اختتام پر اور ستیوگ کے آغاز تک، بھگوان خود کو ادنیٰ کی حفاظت کے لیے اوتار لے گا،

ਧਰ ਹੈ ਰੂਪ ਅਨਾਦਿ ਕਲਹਿ ਕਵਤੁਕ ਕਰਿ ਭਾਰੀ ॥
dhar hai roop anaad kaleh kavatuk kar bhaaree |

وہ کلیوگ ('کلہا') میں مذہب کی حفاظت کے لیے عظیم قربانیاں دیں گے۔

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਨਾਸਾਰਥ ਨਮਿਤ ਅਵਤਾਰ ਅਵਤਾਰੀ ॥੧੪੦॥
satran ke naasaarath namit avataar avataaree |140|

اور شاندار کھیل کا مظاہرہ کریں گے اور اس طرح متجسم پروش دشمنوں کی تباہی کے لیے آئیں گے۔140۔

ਸਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
savaiyaa chhand |

سویا سٹانزا

ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
paap sanbooh binaasan kau kalikee avataar kahaavahige |

(کال پرکھ) تمام گناہوں کو ختم کرنے کے لیے کالکی اوتار کو پکارے گا۔

ਤੁਰਕਛਿ ਤੁਰੰਗ ਸਪਛ ਬਡੋ ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
turakachh turang sapachh baddo kar kaadt kripaan kanpaavahige |

گناہوں کی تباہی کے لیے اسے کالکی اوتار کہا جائے گا اور گھوڑے پر سوار ہو کر تلوار لے کر سب کو تباہ کر دے گا۔

ਨਿਕਸੇ ਜਿਮ ਕੇਹਰਿ ਪਰਬਤ ਤੇ ਤਸ ਸੋਭ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
nikase jim kehar parabat te tas sobh divaalay paavahige |

وہ پہاڑ سے اترنے والے شیر کی طرح جلالی ہو گا۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |141|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہو گا کیونکہ رب وہاں اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔141۔

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa lakh dev adev lajaavahige |

اس کی انوکھی شکل دیکھ کر دیوتا اور دوسرے شرمائیں گے۔

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਸੁਧਾਰ ਕੇ ਟਾਰਿ ਘਣੇ ਬਹੁਰੋ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
ar maar sudhaar ke ttaar ghane bahuro kal dharam chalaavahige |

وہ دشمنوں کو مارے گا اور ان کی اصلاح کرے گا اور لوہے کے دور میں ایک نئے مذہب کا آغاز کرے گا۔

ਸਭ ਸਾਧ ਉਬਾਰ ਲਹੈ ਕਰ ਦੈ ਦੁਖ ਆਂਚ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
sabh saadh ubaar lahai kar dai dukh aanch na laagan paavahige |

تمام اولیاء کو نجات ملے گی اور کسی کو کوئی تکلیف نہیں ہوگی۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |142|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہو گا، کیونکہ رب وہاں اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔142۔

ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਰਣਿ ਜੀਤਿ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਵਹਿਗੇ ॥
daanav maar apaar badde ran jeet nisaan bajaavahige |

لاتعداد بڑے جنات (گنہگاروں) کو مارنے سے رن کی فتح کا نگراں بجیں گے۔

ਖਲ ਟਾਰਿ ਹਜਾਰ ਕਰੋਰ ਕਿਤੇ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤਿ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar hajaar karor kite kalakee kal krit badtaavahige |

بڑے بڑے راکشسوں کو مارنے کے بعد وہ اپنی فتح کا بگل بجائے گا اور ہزاروں کروڑوں ظالموں کو مار کر کالکی اوتار کے طور پر اپنی شہرت پھیلائے گا۔

ਪ੍ਰਗਟਿ ਹੈ ਜਿਤਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਿਸਾ ਲਖਿ ਪਾਪਨ ਪੁੰਜ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
pragatt hai jitahee tith dharam disaa lakh paapan punj paraavahige |

جس جگہ وہ ظہور کرے گا، وہاں دھرم کی حالت شروع ہو جائے گی اور گناہوں کی کثرت بھاگ جائے گی۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |143|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہو گا، کیونکہ رب وہاں اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔143۔

ਛੀਨ ਮਹਾ ਦਿਜ ਦੀਨ ਦਸਾ ਲਖਿ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
chheen mahaa dij deen dasaa lakh deen diaal risaavahige |

برہمنوں کی بہت خراب حالت دیکھ کر دین دیال (کالکی اوتار) بہت ناراض ہوں گے۔

ਖਗ ਕਾਢਿ ਅਭੰਗ ਨਿਸੰਗ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
khag kaadt abhang nisang hatthee ran rang turang nachaavahige |

ہونہار برہمنوں کی قابل رحم حالت دیکھ کر اور اپنی تلوار نکال کر بھگوان غضبناک ہو جائے گا، وہ اپنے گھوڑے کو ایک ثابت قدم جنگجو کی طرح میدان جنگ میں رقص کرنے پر مجبور کرے گا۔

ਰਿਪੁ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਅਭੀਤ ਬਡੇ ਅਵਨੀ ਪੈ ਸਬੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥
rip jeet ajeet abheet badde avanee pai sabai jas gaavahige |

وہ بڑے بڑے دشمنوں کو فتح کرے گا، زمین پر سب اس کی تعریف کریں گے۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |144|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہے، جہاں رب اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔144۔

ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਮਹੇਸ ਗਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਭਲੇ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥
ses sures mahes ganes nises bhale jas gaavahige |

شیشناگا، اندرا، شیو، گنیش، چندر، یہ سب اس کی ستائش کریں گے۔

ਗਣ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot paret pisaach paree jay sad ninad sunaavahige |

گان، بھوت، پریوں، پریوں، سب اس کی ستائش کریں گے۔

ਨਰ ਨਾਰਦ ਤੁੰਬਰ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਸੁ ਬੀਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬਜਾਵਹਿਗੇ ॥
nar naarad tunbar kinar jachh su been prabeen bajaavahige |

نارا، نردا، کنار، یکش وغیرہ اس کے استقبال کے لیے اپنے گیت بجائیں گے۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |145|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہے، جہاں رب اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔145۔

ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਉਪੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੇ ਨਾਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
taal mridang muchang upang surang se naad sunaavahige |

ڈھول کی آوازیں سنائی دیں گی۔

ਡਫ ਬਾਰ ਤਰੰਗ ਰਬਾਬ ਤੁਰੀ ਰਣਿ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਬਜਾਵਹਿਗੇ ॥
ddaf baar tarang rabaab turee ran sankh asankh bajaavahige |

ٹیبر، میوزیکل گلاسز، رباب اور شنچھ وغیرہ بجائے جائیں گے،

ਗਣ ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲਨ ਘੋਰ ਘਨੀ ਸੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਸਬੈ ਮੁਰਛਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dundabh dtolan ghor ghanee sun satru sabai murachhaavahige |

اور چھوٹے بڑے کی آوازیں سن کر دشمن بے ہوش ہو جائیں گے۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |146|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہے، جہاں رب اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔146۔

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਕਮਾਨ ਸੁਰੰਗ ਦੁਰੰਗ ਨਿਖੰਗ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
teer tufang kamaan surang durang nikhang suhaavahige |

وہ کمان، تیر، ترکش وغیرہ کے ساتھ شاندار نظر آئے گا۔

ਬਰਛੀ ਅਰੁ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਧੁਜਾ ਪਟ ਬਾਤ ਲਗੇ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
barachhee ar bairakh baan dhujaa patt baat lage faharaavahige |

وہ نیزہ اور نیزہ تھامے گا اور اس کے جھنڈے لہرائیں گے۔

ਗੁਣ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁ ਕਿੰਨਰ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਬੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥
gun jachh bhujang su kinar sidh prasidh sabai jas gaavahige |

گانوں، یکشوں، ناگاوں، کناروں اور تمام مشہور ماہرین ہیم کی تعریف کریں گے۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੭॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |147|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہے، جہاں رب اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔147۔

ਕਉਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰਿ ਕਮਾਨ ਸੁਰੰਗ ਨਿਖੰਗ ਛਕਾਵਹਿਗੇ ॥
kauch kripaan kattaar kamaan surang nikhang chhakaavahige |

وہ اپنی تلوار، خنجر، کمان، ترکش اور زرہ بکتر سے بہت بڑی تعداد میں مارے گا۔

ਬਰਛੀ ਅਰੁ ਢਾਲ ਗਦਾ ਪਰਸੋ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
barachhee ar dtaal gadaa paraso kar sool trisool bhramaavahige |

وہ اپنے لانس، گدی، کلہاڑی، نیزے، ترشول وغیرہ سے وار کرے گا اور اپنی ڈھال کا استعمال کرے گا۔

ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮੋ ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
at krudhat hvai ran mooradhan mo sar ogh progh chalaavahige |

اپنے غضب میں، وہ جنگ میں تیر برسائے گا۔

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੮॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |148|

سنبھل کا قصبہ بہت خوش قسمت ہے، جہاں رب اپنے آپ کو ظاہر کرے گا۔148۔