شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1040


ਤਬ ਸਭ ਹੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਏ ॥
tab sabh hee sanayaasee dhaae |

پھر تمام راہب گر پڑے

ਗਹਿ ਗਹਿ ਹਾਥ ਜੂਤਿਯੈ ਆਏ ॥
geh geh haath jootiyai aae |

اور ہاتھ میں جوتے پکڑے آئے۔

ਚੌੜ ਭਰਥ ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੌਰੇ ॥
chauarr bharath randdeegir dauare |

چود بھرت اور رندیگیر بھی بھاگے۔

ਲੈ ਲੈ ਢੋਵ ਚੇਲਕਾ ਔਰੇ ॥੯॥
lai lai dtov chelakaa aauare |9|

اور بہت سے شاگردوں کو اکٹھا کیا۔ 9.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਘੇਰਿ ਕੈ ਲਿਯੋ ॥
baalak raam gher kai liyo |

(انہوں نے) بالک رام کو گھیر لیا۔

ਜੂਤਨ ਸਾਥ ਦਿਵਾਨੋ ਕਿਯੋ ॥
jootan saath divaano kiyo |

اور جوتے مارتے ہوئے ہوش کھو بیٹھا۔

ਘੂਮਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਊਪਰ ਛਰਿਯੋ ॥
ghoom bhoom ke aoopar chhariyo |

(وہ) پھلیاں کھا کر زمین پر گر پڑا۔

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬੀਜੁ ਮੁਨਾਰਾ ਪਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jan kar beej munaaraa pariyo |10|

گویا بجلی گرنے سے مینار گر گیا تھا۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸਭ ਮੁੰਡਿਯਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਏ ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabh munddiyaa krudhit bhe bhaajat bhayo na ek |

تمام بیراگی ناراض ہو گئے اور ایک بھی بھاگا نہیں۔

ਚੌੜ ਭਰਥ ਗਿਰ ਰਾਡ ਪੈ ਕੁਤਕਾ ਹਨੇ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
chauarr bharath gir raadd pai kutakaa hane anek |11|

(انہوں نے) چود بھرتھ اور رندیگیر کو بہت مارا۔ 11۔

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੋਪਿਤ ਭਏ ਲਗੇ ਮੁਤਹਰੀ ਘਾਇ ॥
sanayaasee kopit bhe lage mutaharee ghaae |

لاٹھیوں کے زخم کھا کر راہب غصے میں آگئے۔

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਮੁੰਡਿਯਾ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥੧੨॥
laat musatt jootin bhe munddiyaa de giraae |12|

اور بیراگیوں کو جوتوں، ٹوپیوں اور ٹانگوں سے زمین پر رکھ دیا۔ 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਪਕਰਿ ਮੁਤਹਰੀ ਪੁਨਿ ਸਕੋਪ ਮੁੰਡਿਯਾ ਭਏ ॥
pakar mutaharee pun sakop munddiyaa bhe |

لاٹھی پکڑ کر بیراگی کو غصہ آگیا

ਫਰੂਆ ਲਾਠੀ ਸਭੇ ਲਏ ਉਦਿਤ ਭਏ ॥
farooaa laatthee sabhe le udit bhe |

اور سب پھندے اور لاٹھیاں لے کر کھڑے ہو گئے۔

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਅੰਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨ ਖਾਵਹੀ ॥
kaatt kaatt kai ang sanayaasin khaavahee |

وہ راہبوں کے اعضاء کھانے لگے

ਹੋ ਦਸ ਨਾਮਨ ਕੋ ਲੈ ਲੈ ਨਾਮ ਗਿਰਾਵਹੀ ॥੧੩॥
ho das naaman ko lai lai naam giraavahee |13|

اور دس ناموں (فرقوں) کے نام لے کر انہیں پھاڑنا شروع کر دیا۔ 13.

ਤਬ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਇ ਧਾਇ ਤਿਨ ਕਾਟਹੀ ॥
tab sanayaasee dhaae dhaae tin kaattahee |

پھر سنیاسی بھی ان کو (دانتوں سے) کاٹتے تھے۔

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਕੰਠਿਨ ਤੇ ਕੰਠੀ ਸਾਟਹੀ ॥
tor tor kantthin te kantthee saattahee |

وہ حلقوں سے انگوٹھیاں توڑ دیتے تھے۔

ਐਚ ਐਚ ਟਾਗਨ ਤੇ ਗਹ ਗਹ ਡਾਰਹੀ ॥
aaich aaich ttaagan te gah gah ddaarahee |

انہیں ٹانگوں سے نوچ لیتے تھے۔

ਦੋ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭੇ ਖੈਂਚਿ ਮੁਤਹਰੀ ਮਾਰਹੀ ॥੧੪॥
do duhoon haath bhe khainch mutaharee maarahee |14|

اور مگدر کو دونوں ہاتھوں سے کھینچ کر مارتے تھے۔ 14.

ਮੁੰਡਿਯਾ ਤਾਬ੍ਰ ਕਲਾ ਪੈ ਆਏ ॥
munddiyaa taabr kalaa pai aae |

پھر بیراگی (ملکہ) تنبرہ کلہ آئی

ਹਮ ਸਭ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀਨ ਦੁਖਾਏ ॥
ham sabh sanayaaseen dukhaae |

(اور کہا) ہمیں سنیاسیوں نے بہت تکلیف دی ہے۔

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨ ਲਈ ॥
jab raanee aaise sun lee |

جب ملکہ نے یہ سنا

ਦਤਾਤ੍ਰੈਨ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੫॥
dataatrain bulaavat bhee |15|

چنانچہ دتاترے کو بلایا گیا۔ 15۔

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਾਨੈ ॥
sanayaasee dataatrai maanai |

سنیاسی دتاترے پر یقین رکھتے تھے۔

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
raamaanand bairaag pramaanai |

اور بیراگی نے رامانند کی پوجا کی۔

ਤੇ ਤੁਮ ਕਹੈ ਵਹੈ ਚਿਤ ਧਰਿਯਹੁ ॥
te tum kahai vahai chit dhariyahu |

(ملکہ نے ان سے کہا) ذہن میں رکھو کہ وہ تم سے کیا کہتے ہیں۔

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੬॥
meree kahee chit mai kariyahu |16|

اور جو میں نے کہا اسے ذہن میں رکھیں۔ 16۔

ਏਕ ਦਿਵਸ ਹਮੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਵਹੁ ॥
ek divas hame grih sovahu |

ایک دن تم دونوں میرے گھر سو جاؤ

ਸਗਰੀ ਨਿਸਾ ਜਾਗਤਹਿ ਖੋਵਹੁ ॥
sagaree nisaa jaagateh khovahu |

اور ساری رات جاگ کر گزاریں۔

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੈ ਲਰੌ ਤੌ ਲਰਿਯਹੁ ॥
jo tum kahai larau tau lariyahu |

اگر (وہ مذہبی رہنما) آپ کو لڑنے کو کہیں تو لڑو۔

ਨਾਤਰ ਬੈਰ ਭਾਵ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੭॥
naatar bair bhaav neh kariyahu |17|

ورنہ دشمنی نہ دکھاؤ۔ 17۔

ਜੁਦਾ ਜੁਦਾ ਘਰ ਦੋਊ ਸੁਵਾਏ ॥
judaa judaa ghar doaoo suvaae |

ان دونوں کو مختلف جگہوں پر رکھا گیا تھا۔

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aradh raatr bhe bain sunaae |

اور آدھی رات کو بات کی.

ਦਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
dat raamaanand kahai su kariyahu |

وہی کرو جو دتاترے اور رامانند کہتے ہیں۔

ਬਹੁਰੋ ਕੋਪ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਲਰਿਯਹੁ ॥੧੮॥
bahuro kop tthaan neh lariyahu |18|

اور پھر غصے میں آکر لڑنا نہیں۔ 18۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਛਲਿ ਛੈਲੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਈ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸਵਾਰਿ ॥
chhal chhailee ih bidh gee aaiso charit savaar |

اس طرح عورت نے ایسا کردار کر کے (ان کو) ٹال دیا۔

ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਨ ਕੇ ਬਚਨ ਦ੍ਵੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕੀਨੀ ਰਾਰਿ ॥੧੯॥
simar guran ke bachan dvai bahur na keenee raar |19|

دونوں نے اپنے گرو کی باتیں یاد کیں اور دوبارہ لڑائی نہیں کی۔ 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੮॥੩੧੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaavano charitr samaapatam sat subham sat |158|3148|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 158 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب کچھ مبارک ہے۔ 158.3148۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਰਹਈ ॥
raaj singh raajaa ik rahee |

راج سنگھ نام کا ایک بادشاہ رہتا تھا۔

ਬੀਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥
beer kalaa raanee jag kahee |

اس کی ملکہ کو سب بیر کلا کہتے تھے۔

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਭਾਰੋ ॥
taa sau neh nripat ko bhaaro |

بادشاہ اسے بہت پسند کرتا تھا۔

ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਦੇਸ ਇਹ ਸਾਰੋ ॥੧॥
jaanat bhed des ih saaro |1|

سارا ملک اس راز کو جانتا تھا۔ 1۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل: