شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1142


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰ ॥
bhaat bhaat tih ramiyo tarun sukh paae kar |

عورت نے بھی خوشی خوشی اس سے پیار کیا۔

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਅਬਲਾਹੂੰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ਕਰਿ ॥੮॥
ho bin daaman abalaahoon rahee bikaae kar |8|

اور وہ عورت بغیر کسی ہچکچاہٹ کے بیچ دی گئی۔ 8.

ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਹੀ ਇਸੀ ਸੰਗ ਜਾਇ ਹੌ ॥
chit chintaa triy karahee isee sang jaae hau |

عورت نے دل میں سوچا کہ (اب) مجھے اس کے ساتھ چلنا چاہیے۔

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕੌ ਦਰਸੁ ਨ ਬਹੁਰ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥
nij naaeik kau daras na bahur dikhaae hau |

اور میرے شوہر کو دوبارہ مت دکھانا۔

ਤਾ ਤੇ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਐਸੇ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taa te kachh charitr so aaise keejiyai |

تو کچھ کردار اس طرح کیے جائیں۔

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਜਸਊ ਰਹੈ ਅਪਜਸ ਨ ਸੁਨੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho jaa te jsaoo rahai apajas na suneejiyai |9|

جس کے ساتھ انسان کو مثبت رہنا چاہیے اور بری باتیں نہیں سننی پڑیں۔ 9.

ਏਕ ਸਖੀ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
ek sakhee prat kahiyo bhed samajhaae kai |

(اس نے) سارا راز ایک سخی کو بتاتے ہوئے کہا

ਹਰਿਨ ਹੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਡੂਬੀ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
harin het triy ddoobee kahiyahu jaae kai |

جا کر (بادشاہ) سے کہو کہ ملکہ (ہرن کے پیچھے چلتے ہوئے) ڈوب گئی ہے۔

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਜਾਤਿ ਤਿਹ ਕੌ ਭਈ ॥
bain sunat sahacharee jaat tih kau bhee |

بات سن کر سخی وہاں گئی۔

ਹੋ ਜੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਖਬਰਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਦਈ ॥੧੦॥
ho ju kachh kuar tih kahiyo khabar so nrip dee |10|

اور جو کچھ ملکہ نے اسے بتایا تھا وہ (وہ) خبر بادشاہ تک پہنچا دی گئی تھی۔ 10۔

ਆਪੁ ਕੁਅਰ ਕੇ ਸਾਥ ਗਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aap kuar ke saath gee sukh paae kai |

(ملکہ) خود کنور کے ساتھ خوشی سے چلی گئی

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਡੂਬੀ ਨਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nrip sun ddoobee naar rahiyo sir nayaae kai |

لیکن بادشاہ نے ملکہ کے ڈوبنے کی خبر سن کر اپنا سر نیچے رکھا۔

ਚੰਚਲਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨ ਨਰ ਕੋਊ ਲਹੈ ॥
chanchalaan ko charit na nar koaoo lahai |

عورت کے کردار کو کوئی مرد نہیں جان سکتا۔

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਐਸੇ ਕਹੈ ॥੧੧॥
ho saasatr sinmrit ar bed bhed aaise kahai |11|

شاستر، سمریت اور وید بھی اسی فرق کو کہتے ہیں۔ 11۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਾ ਕੌ ਤਰੁਨ ਸੰਗ ਲੈ ਗਯੋ ॥
taa kau tarun sang lai gayo |

کنور اسے (عورت) اپنے ساتھ لے گئے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat kai bhogat bhayo |

اور اس کے ساتھ طرح طرح کی باتیں کرنے لگا۔

ਇਨ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਾਤ ਲਹਿ ਲਈ ॥
ein jarr kachh na baat leh lee |

اس بیوقوف (بادشاہ) کو کچھ سمجھ نہ آیا

ਜਾਨੀ ਡੂਬਿ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ॥੧੨॥
jaanee ddoob chanchalaa gee |12|

اور معلوم ہوا کہ خاتون ڈوب گئی ہے۔ 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੮॥੪੪੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthatees charitr samaapatam sat subham sat |238|4451|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 238 ویں چارتر کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 238.4451۔ جاری ہے

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸਹਿਰ ਸਿਰੌਜ ਬਿਖੈ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਸੁਭ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
sahir sirauaj bikhai huto raajaa subhr saroop |

سروج نگر میں ایک حسین بادشاہ رہتا تھا۔

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੈ ਅਤਿ ਚਤੁਰ ਨਰ ਸਿੰਘ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੧॥
kaam kel mai at chatur nar singh roop anoop |1|

(وہ) کامکریدا میں ایک ہوشیار اور بے مثال شیر آدمی تھا۔ 1۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਾ ਕੇ ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
taa ke chaar putr subh kaaree |

انہیں چار بیٹوں سے نوازا گیا۔

ਸੂਰਬੀਰ ਬਾਕੋ ਹੰਕਾਰੀ ॥
soorabeer baako hankaaree |

جو بہادر اور قابل فخر تھے۔

ਰਾਨੀ ਔਰ ਬ੍ਯਾਹਿ ਜੋ ਆਨੀ ॥
raanee aauar bayaeh jo aanee |

(بادشاہ) جو دوسری ملکہ کو بیاہ کر لایا،

ਸੋਊ ਗਰਭਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਯਾਨੀ ॥੨॥
soaoo garabhavatee hvai brayaanee |2|

وہ حاملہ بھی ہوئی اور بچہ بھی۔ 2.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਭਯੋ ॥
ek putr taahoo ko bhayo |

اس کے ہاں ایک (دوسرا) بیٹا پیدا ہوا۔

ਰਾਨੀ ਬੀਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਯੋ ॥
raanee beer matee tih jayo |

جو رانی بیر متی کے ہاں پیدا ہوا۔

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਧਰਤ ਭੇ ॥
brayaaghr ket tih naam dharat bhe |

اس کی بیوی کا نام کیتو تھا۔

ਦਿਜਨ ਦਰਿਦ੍ਰ ਖੋਇ ਕੈ ਕੈ ਦੇ ॥੩॥
dijan daridr khoe kai kai de |3|

برہمنوں کی غربت ختم کردی گئی (یعنی انہیں بہت زیادہ خیرات دی گئی)۔ 3۔

ਚਾਰੋ ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
chaaro putr raaj adhikaaree |

(پہلے) چار بیٹے ریاستی اہلکار تھے۔

ਇਹੈ ਸੋਕ ਅਬਲਾ ਕੇ ਭਾਰੀ ॥
eihai sok abalaa ke bhaaree |

یہ (اس عورت کے ذہن میں) بڑا دکھ تھا۔

ਜੋ ਕੋਊ ਉਨ ਚਾਰੋਂ ਕੋ ਘਾਵੈ ॥
jo koaoo un chaaron ko ghaavai |

اگر کوئی ان چاروں کو مارے تو

ਤਬ ਸੁਤ ਰਾਜ ਪਾਚਵੌ ਪਾਵੈ ॥੪॥
tab sut raaj paachavau paavai |4|

تب ہی پانچویں بیٹے کو بادشاہی مل سکتی تھی۔ 4.

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਤਨ ਮਨੁਖ ਪਠਾਯੋ ॥
jesatt putr tan manukh patthaayo |

(اس نے) ایک آدمی کو بڑے بیٹے کے پاس بھیجا۔

ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਤੁਹਿ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
yau kahiyahu tuhi raae bulaayo |

اور یہ کہہ کر بھیجا کہ تمہیں بادشاہ نے بلایا ہے۔

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਆਵਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
raaj kuar aavat jab bhayo |

جب راج کمار آیا

ਤਬ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੋਠਰੀ ਦਯੋ ॥੫॥
tab hee maar kottharee dayo |5|

پھر اس نے (اسے) قتل کیا اور کوٹھری میں پھینک دیا۔ 5۔

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eihee bhaat te dutiy bulaayo |

اسی طرح (پھر) دوسرے کو بلایا۔

ਵਹੀ ਖੜਗ ਭੇ ਤਾ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
vahee kharrag bhe taa kah ghaayo |

اسی تلوار سے اسے قتل کر دیا۔

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰ ਬੁਲੈ ਕੈ ॥
eihee bhaat tin duhoon bulai kai |

اسی طرح (باقی) دونوں کو بلا کر

ਡਾਰਤ ਭਈ ਭੋਹਰੇ ਘੈ ਕੈ ॥੬॥
ddaarat bhee bhohare ghai kai |6|

قتل کر کے دریا میں پھینک دیا۔ 6۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
chaar putr prathamai hane pun pat layo bulaae |

پہلے چاروں بیٹوں کو قتل کیا پھر شوہر کو بلایا۔

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਬਿਨਤੀ ਕਰੀ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥੭॥
eih bidh sau binatee karee nainan neer bahaae |7|

آنکھوں میں آنسو لیے اس نے یوں التجا کی۔7۔

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਦੋ ਲਰੇ ਰਾਜ ਕੇ ਹੇਤੁ ॥
sun raajaa tav putr do lare raaj ke het |

اے راجن! سنو، تمہارے دونوں بیٹے بادشاہی کے لیے لڑتے ہوئے (ایک دوسرے سے) مر گئے ہیں۔