شری دسم گرنتھ

صفحہ - 454


ਪਾਚੋ ਭੂਪ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਲਏ ॥੧੫੬੬॥
paacho bhoop maar tih le |1566|

بادشاہ نے پانچوں جنگجوؤں کو مار ڈالا جن میں اٹیپاوتر سنگھ اور شری سنگھ شامل ہیں۔1566۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਫਤੇ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਫਉਜ ਸਿੰਘ ਚਿਤਿ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
fate singh ar fauj singh chit at kop badtaae |

فتح سنگھ اور فوج سنگھ، یہ دونوں جنگجو بڑے غصے سے چٹ کی طرف آرہے تھے۔

ਏ ਦੋਊ ਭਟ ਆਵਤ ਹੁਤੇ ਭੂਪਤਿ ਹਨੇ ਬਜਾਇ ॥੧੫੬੭॥
e doaoo bhatt aavat hute bhoopat hane bajaae |1567|

فتح سنگھ اور فوج سنگھ غصے میں آگے بڑھے، انہیں بھی بادشاہ نے للکارا اور مار ڈالا۔1567۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اے آر آئی ایل

ਭੀਮ ਸਿੰਘ ਭੁਜ ਸਿੰਘ ਸੁ ਕੋਪ ਬਢਾਇਓ ॥
bheem singh bhuj singh su kop badtaaeio |

بھیم سنگھ اور بھوج سنگھ نے بہت غصہ اٹھایا ہے۔

ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਮਾਨ ਮਦਨ ਸਿੰਘ ਧਾਇਓ ॥
mahaa singh singh maan madan singh dhaaeio |

بھیم سنگھ، بھوج سنگھ، مہا سنگھ، مان سنگھ اور مدن سنگھ، سبھی غصے میں بادشاہ پر برس پڑے۔

ਅਉਰ ਮਹਾ ਭਟ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
aaur mahaa bhatt dhaae sasatr sanbhaar kai |

مزید (بہت سے) عظیم جنگجو زرہ بکتر پہن کر آئے ہیں۔

ਹੋ ਤੇ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਦਏ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ॥੧੫੬੮॥
ho te chhin mai tih bhoopat de sanghaar kai |1568|

دوسرے عظیم جنگجو بھی ہتھیار اٹھا کر آگے بڑھے، لیکن بادشاہ نے ان سب کو ایک ہی لمحے میں مار ڈالا۔1568۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਬਿਕਟਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ਬਿਕਟਿ ਬੀਰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ॥
bikatt singh jih naam bikatt beer jadubeer ko |

جس کا نام بکات سنگھ ہے اور کون کرشن کا سخت جنگجو ہے،

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮ ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬਧ ਨਿਮਿਤ ॥੧੫੬੯॥
apune prabh ke kaam dhaae pariyo ar badh nimit |1569|

کرشن کا ایک اور عظیم جنگجو تھا، جس کا نام وکٹ سنگھ تھا، وہ اپنے رب کے فرض سے پابند بادشاہ پر گر پڑا۔1569۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਆਵਤ ਲਖਿਯੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ॥
bikatt singh aavat lakhiyo kharrag singh dhan taan |

وکٹ سنگھ کو آتے دیکھ کر بادشاہ نے کمان پھیلا کر دشمن کے سینے میں تیر مارا۔

ਮਾਰਿਓ ਸਰ ਉਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਲਾਗਤ ਤਜੇ ਪਰਾਨ ॥੧੫੭੦॥
maario sar ur satr ke laagat taje paraan |1570|

تیر لگنے پر وکٹ سنگھ نے آخری سانس لی۔1570۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਬੀਰ ਠਾਢ ਹੁਤੋ ਜਦੁਬੀਰ ਢਿਗ ॥
rudr singh ik beer tthaadt huto jadubeer dtig |

رودر سنگھ نام کا ایک جنگجو بھگوان کرشن کے پاس کھڑا تھا۔

ਮਹਾਰਥੀ ਰਣ ਧੀਰ ਰਿਸ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸਉਹੈ ਭਯੋ ॥੧੫੭੧॥
mahaarathee ran dheer ris kar nrip sauhai bhayo |1571|

ایک اور جنگجو ردر سنگھ کرشن کے پاس کھڑا تھا کہ وہ عظیم جنگجو بھی بادشاہ کے سامنے پہنچ گیا۔1571۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਬ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
kharrag singh tab dhanukh sanbhaariyo |

کھڑگ سنگھ نے پھر کمان سنبھالی۔

ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
rudr singh jab nain nihaariyo |

رودر سنگھ کو دیکھ کر کھڑگ سنگھ نے اپنا کمان اٹھایا

ਛਾਡਿ ਬਾਨ ਭੁਜ ਬਲ ਸੋ ਦਯੋ ॥
chhaadd baan bhuj bal so dayo |

اتنی طاقت سے تیر چھوڑا گیا۔

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰ ਮਾਰ ਤਿਹ ਲਯੋ ॥੧੫੭੨॥
aavat satr maar tih layo |1572|

اس نے اپنے تیر کو اتنی طاقت سے چھوڑا کہ دشمن اس پر لگتے ہی مارا گیا۔1572۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਰਿਸ ਸਿਉ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਤਰਵਾਰ ਚਲਾਈ ॥
hinmat singh mahaa ris siau ih bhoopat pai taravaar chalaaee |

ہمت سنگھ نے غصے میں آکر بادشاہ پر اپنی تلوار کا وار کیا۔

ਹਾਥ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ਢਾਲ ਲਈ ਤਬ ਹੀ ਸੋਊ ਆਵਤ ਹੀ ਸੁ ਬਚਾਈ ॥
haath sanbhaal kai dtaal lee tab hee soaoo aavat hee su bachaaee |

بادشاہ نے اپنی ڈھال سے خود کو اس ضرب سے بچا لیا۔

ਫੂਲਹੁ ਪੈ ਕਰਵਾਰ ਲਗੀ ਚਿਨਗਾਰਿ ਜਗੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਗਾਈ ॥
foolahu pai karavaar lagee chinagaar jagee upamaa kab gaaee |

(ڈھال کے) پھولوں پر تلوار رکھی گئی (اور اس میں سے) مشعلیں نکلیں (جن کی) تشبیہ شاعر نے اس طرح گایا ہے۔

ਬਾਸਵ ਪੈ ਸਿਵ ਕੋਪ ਕੀਓ ਮਾਨੋ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਦਿਖਾਈ ॥੧੫੭੩॥
baasav pai siv kop keeo maano teesare nain kee jvaal dikhaaee |1573|

تلوار ڈھال کے پھیلے ہوئے حصے پر لگی اور چنگاریاں اس طرح نکلیں جیسے شیو کی طرف سے اندرا کو دکھائی گئی تیسری آنکھ کی آگ۔

ਪੁਨਿ ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਮਹਾਬਲੁ ਕੈ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਘਾਉ ਕੀਓ ॥
pun hinmat singh mahaabal kai ih bhoop ke aoopar ghaau keeo |

پھر ہمت سنگھ نے اپنی طاقت سے بادشاہ کو پھر ایک ضرب لگائی

ਕਰਿ ਵਾਰ ਫਿਰਿਓ ਅਪੁਨੇ ਦਲੁ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤਉ ਲਲਕਾਰਿ ਹਕਾਰ ਲੀਓ ॥
kar vaar firio apune dal ko nrip tau lalakaar hakaar leeo |

ضرب لگانے کے بعد جب وہ اپنی فوج کی طرف متوجہ ہوا تو بادشاہ نے اسی وقت اسے للکارا اور اس کے سر پر اپنی تلوار کا وار کر دیا۔

ਸਿਰ ਮਾਝ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨ ਦਈ ਬਿਬਿ ਖੰਡ ਹੁਇ ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਨ ਜੀਓ ॥
sir maajh kripaan kee taan dee bib khandd hue bhoom girio na jeeo |

وہ بے جان ہو کر زمین پر گر پڑا

ਸਿਰਿ ਤੇਗ ਬਹੀ ਚਪਲਾ ਸੀ ਮਨੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਭੂਧਰ ਚੀਰਿ ਦੀਓ ॥੧੫੭੪॥
sir teg bahee chapalaa see mano adh beech te bhoodhar cheer deeo |1574|

تلوار نے اس کے سر پر ایسے وار کیا جیسے بجلی نے پہاڑ کو کاٹ کر دو حلوں میں تقسیم کر دیا ہو۔1574۔

ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਹੀ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
hinmat singh hanio jab hee tab hee sab hee bhatt kop bhare |

جب ہمت سنگھ مارا گیا تو تمام جنگجو انتہائی مشتعل تھے۔

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਇਹ ਪੈ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ॥
mahaa rudr te aadik beer jite ih pai ik baar hee ttoott pare |

مہرودر سمیت تمام طاقتور جنگجو، سب مل کر بادشاہ پر ٹوٹ پڑے۔

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁ ਵਾਰ ਕਰੇ ॥
dhan baan kripaan gadaa barachheen ke sayaam bhanai bahu vaar kare |

اور اپنی کمانوں، تیروں، تلواروں، گدیوں اور نیزوں سے بادشاہ پر کئی ضربیں لگائیں۔

ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੇ ਇਹ ਪਉਰਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਡਰੇ ॥੧੫੭੫॥
nrip ghaae bachaae sabhai tin ke ih paurakh dekh kai satr ddare |1575|

بادشاہ نے اپنے آپ کو ان کی ضربوں سے بچا لیا اور بادشاہ کی ایسی بہادری دیکھ کر تمام دشمن خوفزدہ ہو گئے۔1575۔

ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਗਨ ਦੇਵ ਤਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
rudr te aad jite gan dev tite mil kai nrip aoopar dhaae |

رودر سمیت تمام گن، سب مل کر بادشاہ پر ٹوٹ پڑے

ਤੇ ਸਬ ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਬਲੀ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਹਕਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥
te sab aavat dekh balee dhan taan hakaar kai baan lagaae |

ان سب کو آتے دیکھ کر اس عظیم جنگجو نے انہیں للکارا اور اپنے تیر چھوڑ دیئے۔

ਏਕ ਗਿਰੇ ਤਹ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਇਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਰਾਏ ॥
ek gire tah ghaaeil hue ik traas bhare taj judh paraae |

ان میں سے کچھ وہیں گر کر زخمی ہو گئے اور کچھ خوف زدہ ہو کر بھاگ گئے۔

ਏਕ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ਬਲਵਾਨ ਨਿਦਾਨ ਸੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੫੭੬॥
ek larai na ddarai balavaan nidaan soaoo nrip maar giraae |1576|

ان میں سے کچھ بے خوف ہو کر بادشاہ سے لڑے جس نے ان سب کو مار ڈالا۔1576۔

ਸਿਵ ਕੇ ਦਸ ਸੈ ਗਨ ਜੀਤ ਲਏ ਰਿਸ ਸੋ ਪੁਨਿ ਲਛਕ ਜਛ ਸੰਘਾਰੇ ॥
siv ke das sai gan jeet le ris so pun lachhak jachh sanghaare |

شیو کے دس سو گنوں کو فتح کر کے بادشاہ نے ایک لاکھ یکشوں کو مار ڈالا۔

ਰਾਛਸ ਤੇਈਸ ਲਾਖ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਮ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥
raachhas teees laakh hane kab sayaam bhanai jam dhaam sidhaare |

اس نے تئیس لاکھ راکشسوں کو مار ڈالا جو یما کے ٹھکانے تک پہنچے

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀਓ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਉ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
sree brijanaath keeo birathee bahu daaruk ke tan ghaau prahaare |

اس نے کرشنا کو اپنے رتھ سے محروم کر دیا اور اس کے رتھ دار داروک کو زخمی کر دیا۔

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨਿਸੇਸ ਧਨੇਸ ਜਲੇਸ ਪਸ੍ਵੇਸ ਪਧਾਰੇ ॥੧੫੭੭॥
dvaadas soor nihaar nises dhanes jales pasves padhaare |1577|

یہ تماشا دیکھ کر بارہ سوریا، چندر، کبیر، ورون اور پشوپت ناتھ بھاگ گئے۔1577۔

ਬਹੁਰੋ ਅਯੁਤ ਗਜ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਪੁਨਿ ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਰਥੀ ਰਿਸਿ ਘਾਯੋ ॥
bahuro ayut gaj maarat bhayo pun tees hajaar rathee ris ghaayo |

پھر بادشاہ نے بہت سے گھوڑے اور ہاتھی اور تیس ہزار رتھوں کو گرا دیا۔

ਛਤੀਸ ਲਾਖ ਸੁ ਪਤ੍ਰਯ ਹਨੇ ਦਸ ਲਾਖ ਸ੍ਵਾਰਨ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
chhatees laakh su patray hane das laakh svaaran maar giraayo |

اس نے چھتیس لاکھ سپاہی پیدل اور دس لاکھ گھڑ سوار مارے۔

ਭੂਪਤਿ ਲਛ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਦਲ ਜਛ ਪ੍ਰਤਛਹਿ ਮਾਰਿ ਭਜਾਯੋ ॥
bhoopat lachh hane bahuro dal jachh pratachheh maar bhajaayo |

اس نے لاکھوں بادشاہوں کو قتل کیا اور یکشوں کی فوج کو بھاگنے پر مجبور کیا۔

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰਨ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੇ ਦਲ ਕਉ ਹਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੫੭੮॥
dvaadas sooran giaarah rudran ke dal kau han kai pun dhaayo |1578|

بارہ سوریوں اور گیارہ رودروں کو مارنے کے بعد، بادشاہ دشمن کی فوج پر ٹوٹ پڑا۔1578۔