شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1364


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਭੈ ਪੁਕਾਰਤ ਭਏ ॥
eih bidh sabhai pukaarat bhe |

(آتے ہوئے) سب اس طرح پکارنے لگے۔

ਜਨੁ ਕਰ ਲੂਟਿ ਬਨਿਕ ਸੇ ਲਏ ॥
jan kar loott banik se le |

(ایسا لگتا تھا) جیسے وہ کسی بھکاری کی طرح لٹ گئے ہوں۔

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਹਮ ਸਰਨ ਤਿਹਾਰੀ ॥
traeh traeh ham saran tihaaree |

(مہا کال سے مخاطب ہو کر کہنے لگے، اے مہا کال! ہمیں بچا، بچا، ہم تیری پناہ میں آئے ہیں۔

ਸਭ ਭੈ ਤੇ ਹਮ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੯੦॥
sabh bhai te ham lehu ubaaree |90|

ہمیں ہر قسم کے خوف سے بچا۔ 90.

ਤੁਮ ਹੋ ਸਕਲ ਲੋਕ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥
tum ho sakal lok sirataajaa |

آپ تمام لوگوں کے سردار ہیں۔

ਗਰਬਨ ਗੰਜ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
garaban ganj gareeb nivaajaa |

غرور کو تباہ کرنے والا اور غریبوں کا بدلہ دینے والا۔

ਆਦਿ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨਿ ਬਿਨਾ ਭੈ ॥
aad akaal ajon binaa bhai |

(آپ) دنیا کے پہلے (پرانے) اکال، اجونی، نڈر،

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਲੰਬ ਜਗਤ ਮੈ ॥੯੧॥
nirabikaar niralanb jagat mai |91|

Nirvikar، Nirlamb (بغیر مدد کے) ہونا

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਜੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
nirabikaar nirajur abinaasee |

لافانی، لافانی،

ਪਰਮ ਜੋਗ ਕੇ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
param jog ke tat prakaasee |

پرم یوگا کے جوہر کے روشن کرنے والے،

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਵ ਨਿਤ੍ਯ ਸੁਯੰਭਵ ॥
nirankaar nav nitay suyanbhav |

بے شکل، ہمیشہ تجدید کرنے والا، خود بننے والا۔

ਤਾਤ ਮਾਤ ਜਹ ਜਾਤ ਨ ਬੰਧਵ ॥੯੨॥
taat maat jah jaat na bandhav |92|

(تمہارا) نہ کوئی باپ ہے، نہ ماں اور نہ ہی کوئی رشتہ دار۔ 92.

ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਹੰਡ ਸੁਰਿਦਿ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
satru bihandd surid sukhadaaeik |

(آپ) دشمنوں کو تباہ کرنے والے، عقیدت مندوں کو خوشی دینے والے ('سوریدی')،

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦਾਨਵ ਕੇ ਘਾਇਕ ॥
chandd mundd daanav ke ghaaeik |

چاند اور منڈ راکشسوں کے قاتل،

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਸਤਿਤਾ ਨਿਵਾਸਾ ॥
sat sandh satitaa nivaasaa |

سچی قسم کھانے والے، سچ میں رہنے والے

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਨਿਰਾਸਾ ॥੯੩॥
bhoot bhavikh bhavaan niraasaa |93|

اور بھوت، مستقبل اور حال کے اثر سے آزاد رہیں ('نیرسا' ناامید ہے)۔ 93.

ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਰੂਪ ਅਭੇਸਾ ॥
aad anant aroop abhesaa |

(تو) آدی (شکل) لامحدود، بے شکل اور بے نقاب۔

ਘਟ ਘਟ ਭੀਤਰ ਕੀਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
ghatt ghatt bheetar keeyaa pravesaa |

(یعنی ہر جاندار) میں (آپ) پھیلے ہوئے ہیں (یعنی سب میں روح کے طور پر رہتے ہیں)۔

ਅੰਤਰ ਬਸਤ ਨਿਰੰਤਰ ਰਹਈ ॥
antar basat nirantar rahee |

(تم) ہر ایک کے اندر مسلسل بستے ہو۔

ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਸਨਾਤਨ ਕਹਈ ॥੯੪॥
sanak sanand sanaatan kahee |94|

(اس نظریہ) کا اظہار سنک، سنندن، سناتن (اور سنات کمار) وغیرہ نے کیا ہے۔ 94۔

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ॥
aad jugaad sadaa prabh ekai |

اے رب! (آپ) ابتدائے زمانہ سے ایک جیسے ہیں۔

ਧਰਿ ਧਰਿ ਮੂਰਤਿ ਫਿਰਤਿ ਅਨੇਕੈ ॥
dhar dhar moorat firat anekai |

اور کئی شکلوں میں جی رہے ہیں۔

ਸਭ ਜਗ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਰਮਾਯਾ ॥
sabh jag kah ih bidh bharamaayaa |

اس طرح پوری دنیا دھوکہ میں ہے۔

ਆਪੇ ਏਕ ਅਨੇਕ ਦਿਖਾਯਾ ॥੯੫॥
aape ek anek dikhaayaa |95|

اور وہ خود کو ایک سے کئی میں تقسیم کرکے دکھایا گیا ہے۔ 95.

ਘਟ ਘਟ ਮਹਿ ਸੋਇ ਪੁਰਖ ਬ੍ਯਾਪਕ ॥
ghatt ghatt meh soe purakh bayaapak |

وہ آدمی (آپ) دنیا میں ہر جگہ موجود ہے۔

ਸਕਲ ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕੇ ਥਾਪਕ ॥
sakal jeev jantan ke thaapak |

اور تمام جانداروں کے بانی ہیں۔

ਜਾ ਤੇ ਜੋਤਿ ਕਰਤ ਆਕਰਖਨ ॥
jaa te jot karat aakarakhan |

جس سے تم شعلہ نکالتے ہو

ਤਾ ਕਹ ਕਹਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਗ ਕੇ ਜਨ ॥੯੬॥
taa kah kahat mritak jag ke jan |96|

دنیا والے اسے مردہ کہتے ہیں۔ 96.

ਤੁਮ ਜਗ ਕੇ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
tum jag ke kaaran karataaraa |

آپ دنیا کے خالق اور سبب ہیں۔

ਘਟਿ ਘਟਿ ਕੀ ਮਤਿ ਜਾਨਨਹਾਰਾ ॥
ghatt ghatt kee mat jaananahaaraa |

اور گھاٹ گھاٹ کی رائے جانتے ہو۔

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿਰਾਲਮ ॥
nirankaar niravair niraalam |

(تم) بے شکل، بے لوث، بے لوث

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਤੁਹਿ ਮਾਲਮ ॥੯੭॥
sabh hee ke man kee tuhi maalam |97|

اور تم سب کے دماغ کی (حالت) کو جانتے ہو۔ 97.

ਤੁਮ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਬਨਾਯੋ ॥
tum hee brahamaa bisan banaayo |

آپ نے ہی برہما اور وشنو کو پیدا کیا ہے۔

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੁਮ ਹੀ ਉਪਜਾਯੋ ॥
mahaa rudr tum hee upajaayo |

اور مہا رودر بھی آپ نے ہی تخلیق کیا تھا۔

ਤੁਮ ਹੀ ਰਿਖਿ ਕਸਪਹਿ ਬਨਾਵਾ ॥
tum hee rikh kasapeh banaavaa |

آپ نے اکیلے ہی بابا کاشیپ پیدا کیا ہے۔

ਦਿਤ ਅਦਿਤ ਜਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੯੮॥
dit adit jan bair badtaavaa |98|

اور دیتی اور ادیتی کے بچوں کے درمیان دشمنی بڑھا دی ہے۔ 98.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
jag kaaran karunaanidh svaamee |

جگ کرن، کرونا ندھان، بھگوان،

ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਤਰ ਕੇ ਜਾਮੀ ॥
kamal nain antar ke jaamee |

اے کمل نین، انتریامی

ਦਯਾ ਸਿੰਧੁ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਯਾਲਾ ॥
dayaa sindh deenan ke dayaalaa |

دیا، رحمت کا سمندر، مہربانی

ਹੂਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੯੯॥
hoojai kripaanidhaan kripaalaa |99|

اور فضل! براہ کرم (آپ) ہمیں مہربانی کریں۔ 99.

ਚਰਨ ਪਰੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ॥
charan pare ih bidh binatee kar |

(آپ کے) پیروں میں پڑا (ہم) اس طرح بھیک مانگتے ہیں۔

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਖਹੁ ਹਮ ਧੁਰਧਰ ॥
traeh traeh raakhahu ham dhuradhar |

کہ اے شروع سے آداب کو تھامنے والے! ہمیں بچاؤ، ہمیں بچاؤ۔

ਕਹ ਕਹ ਹਸਾ ਬਚਨ ਸੁਨ ਕਾਲਾ ॥
kah kah hasaa bachan sun kaalaa |

کال نے (اس کی) باتیں سنی اور ہنس دیا۔

ਭਗਤ ਜਾਨ ਕਰ ਭਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੧੦੦॥
bhagat jaan kar bhayo kripaalaa |100|

اور بندہ جان کر نیک ہو گیا۔ 100۔

ਰਛ ਰਛ ਕਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
rachh rachh kar sabad uchaaro |

(مہا کال اگون) نے 'راکھیا، راکھیا' کے الفاظ بولے۔

ਸਭ ਦੇਵਨ ਕਾ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
sabh devan kaa sok nivaaro |

اور تمام دیوتاؤں کے غم کو دور کر دیا۔

ਨਿਜੁ ਭਗਤਨ ਕਹ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
nij bhagatan kah liyo ubaaraa |

اپنے عقیدت مندوں کو بچایا

ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਅਖਾਰਾ ॥੧੦੧॥
dusattan ke sang kariyo akhaaraa |101|

اور دشمنوں سے جنگ کی۔ 101.