شری دسم گرنتھ

صفحہ - 502


ਜ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਥੋ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਤਿਉ ਅਚਾਨਕ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
jayo mrigaraaj tho jaat chaliyo tiau achaanak aae kai judh machaayo |

جیسے ہی شیر دور جا رہا تھا کہ وہ (ریچھ) اچانک آیا اور لڑنے لگا۔

ਏਕ ਚਪੇਟ ਚਟਾਕ ਦੈ ਮਾਰਿ ਝਟਾਕ ਦੈ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੦੪੨॥
ek chapett chattaak dai maar jhattaak dai singh ko maar giraayo |2042|

جب شیر دور جا رہا تھا تو ریچھ نے اچانک اس پر حملہ کر دیا اور خوفناک لڑائی کے بعد اس نے شیر کو ایک تھپڑ مار دیا۔2042۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਾਮਵਾਨ ਬਧਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਨਿ ਲੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
jaamavaan badh singh ko man lai man sukh paae |

جموان (ریچھ کا نام) نے شیر کو مار کر اور موتی لے کر خوشی حاصل کی۔

ਜਹਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨ ਹੁਤੋ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁਚਿਯੋ ਆਇ ॥੨੦੪੩॥
jahaa grihi aapan huto tah hee pahuchiyo aae |2043|

جمونت، شیر کو مارنے کے بعد، خوش دماغ کے ساتھ اپنے گھر واپس آیا اور سو گیا۔2043۔

ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਲਖਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਸਭਨਨ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
satraajit lakh bhed neh sabhanan kahiyo sunaae |

اسٹراجیت (اس واقعہ کا) راز نہ سمجھ سکا اور سب کو سنا دیا۔

ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਰਿ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕਉ ਲੀਨੀ ਮਨਿ ਛੁਟਕਾਇ ॥੨੦੪੪॥
krisan maar muhi bhraat kau leenee man chhuttakaae |2044|

اس طرف ستراجیت نے اسرار کے بارے میں سوچتے ہوئے سب کی سماعت کے اندر کہا، ’’کرشن نے میرے بھائی کو قتل کرنے کے بعد زیور چھین لیا ہے۔‘‘ 2044۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਚਰਚਾ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਆਪਨੇ ਢਿਗ ਜਾ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
yau sun kai charachaa prabh joo aapane dtig jaa tih ko su bulaayo |

یہ بحث سن کر رب نے اسے بلایا

ਸਤ੍ਰਾਜੀਤ ਕਹੈ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਾਤ ਹਨਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨਿ ਹੇਤੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
satraajeet kahai muhi bhraat haniyo har joo man het sunaayo |

ستراجیت نے پھر کہا، ’’کرشن نے جواہرات کی خاطر میرے بھائی کو قتل کیا ہے‘‘۔

ਐਸੇ ਕੁਬੋਲ ਸੁਨੇ ਮਨੂਆ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਤਾਯੋ ॥
aaise kubol sune manooaa hamaro at krodheh ke sang taayo |

یہ الفاظ سن کر کرشن کا دماغ غصے سے بھر گیا۔

ਤਾ ਤੇ ਚਲੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਿਹ ਸੋਧ ਕਉ ਹਉ ਹੂੰ ਚਲੋ ਕਹਿ ਖੋਜਨ ਧਾਯੋ ॥੨੦੪੫॥
taa te chalo tum hoon tih sodh kau hau hoon chalo keh khojan dhaayo |2045|

اس نے کہا، "بھائی کو تلاش کرنے کے لیے آپ بھی میرا ساتھ دیں۔" 2045۔

ਜਾਦਵ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਜਬੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਖੋਜਨ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jaadav lai brijanaath jabai apane sang khojan taeh sidhaare |

جب سری کرشن یادووں کو اپنے ساتھ لے کر اسے ڈھونڈنے گئے۔

ਅਸ੍ਵਪਤੀ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਸੁ ਤਹੀ ਏ ਗਏ ਦੋਊ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
asvapatee bin praan pare su tahee e ge doaoo jaae nihaare |

کرشن یادووں کو اپنے ساتھ لے کر ستراجیت کے بھائی کی تلاش میں نکلا اور وہاں پہنچا جہاں اشوا پتی مردہ پڑا تھا۔

ਕੇਹਰਿ ਕੋ ਤਹ ਖੋਜ ਪਿਖਿਯੋ ਇਹ ਵਾ ਹੀ ਹਨੇ ਭਟ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
kehar ko tah khoj pikhiyo ih vaa hee hane bhatt aaise pukaare |

لوگوں نے شیر کو ادھر ادھر دیکھا اور خیال کیا کہ اسے شیر نے مارا ہے۔

ਆਗੇ ਜੌ ਜਾਹਿ ਤੋ ਸਿੰਘ ਪਿਖਿਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਚਉਕਿ ਪਰੇ ਸਭ ਪਉਰਖ ਵਾਰੇ ॥੨੦੪੬॥
aage jau jaeh to singh pikhiyo mrit chauk pare sabh paurakh vaare |2046|

جب وہ تھوڑا آگے بڑھے تو مردہ شیر کو دیکھا، اسے دیکھ کر سب حیران رہ گئے اور ہڑبڑا کر رہ گئے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਹ ਭਾਲਕ ਕੇ ਖੋਜ ਕਉ ਚਿਤੈ ਰਹੇ ਸਿਰ ਨਾਇ ॥
tah bhaalak ke khoj kau chitai rahe sir naae |

وہاں ریچھ کے قدموں کے نشان دیکھ کر وہ سر جھکا کر سوچ میں پڑ گیا۔

ਜਹਾ ਖੋਜ ਤਿਹ ਜਾਤ ਪਗ ਤਹਾ ਜਾਤ ਭਟ ਧਾਇ ॥੨੦੪੭॥
jahaa khoj tih jaat pag tahaa jaat bhatt dhaae |2047|

وہ سب جھکے ہوئے سروں کے ساتھ ریچھ کی تلاش میں نکلے اور جہاں بھی انہیں ریچھ کے قدموں کے نشان ملے، وہ اسی سمت چلتے رہے۔2047۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کا کلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਬਰੁ ਦਾਨਿ ਦਏ ਅਸੁਰਾਰਿ ਜਿਤੇ ਸਭ ਦਾਨਵ ਭਾਗੇ ॥
jaa prabh ke bar daan de asuraar jite sabh daanav bhaage |

خُداوند، جس کی برکت سے بدروحوں پر فتح ہوئی، جو سب بھاگ گئے تھے۔

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਸਤ੍ਰਨ ਨਾਸ ਕਯੋ ਸਸਿ ਸੂਰ ਥਪੇ ਫਿਰਿ ਕਾਰਜ ਲਾਗੇ ॥
jaa prabh satran naas kayo sas soor thape fir kaaraj laage |

دشمنوں کو نیست و نابود کرنے والے بھگوان اور سوریا اور چندر اپنے فرائض انجام دینے لگے

ਸੁੰਦਰ ਜਾਹਿ ਕਰੀ ਕੁਬਿਜਾ ਛਿਨ ਬੀਚ ਸੁਗੰਧਿ ਲਗਾਵਤ ਬਾਗੇ ॥
sundar jaeh karee kubijaa chhin beech sugandh lagaavat baage |

وہ جس نے ایک لمحے میں کبجا کو سب سے خوبصورت عورت بنا کر ماحول کو بھڑکا دیا۔

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੇ ਕਾਰਜ ਹੇਤੁ ਸੁ ਜਾਤ ਹੈ ਰੀਛ ਕੇ ਖੋਜਹਿ ਲਾਗੇ ॥੨੦੪੮॥
so prabh apane kaaraj het su jaat hai reechh ke khojeh laage |2048|

وہی رب اپنے کام کے لیے ریچھ کی تلاش میں جا رہا ہے۔2048۔

ਖੋਜ ਲੀਏ ਸਭ ਏਕੁ ਗੁਫਾ ਹੂ ਪੈ ਜਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
khoj lee sabh ek gufaa hoo pai jaat bhe har aaise uchaariyo |

سب نے اسے ایک غار میں دریافت کیا تو کرشنا نے کہا، کیا کوئی طاقتور شخص ہے جو اس غار میں داخل ہو سکے؟

ਹੈ ਕੋਊ ਸੂਰ ਧਸੈ ਇਹ ਬੀਚ ਨ ਕਾਹੂੰ ਬਲੀ ਪੁਰਖਤ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
hai koaoo soor dhasai ih beech na kaahoon balee purakhat sanbhaariyo |

لیکن ان میں سے کسی نے بھی اثبات میں جواب نہیں دیا۔

ਯਾ ਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਧਸਿਯੋ ਸੋਈ ਰੀਛ ਸਭੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yaa hee ke beech dhasiyo soee reechh sabho man mai ih bhaat bichaariyo |

سب کا خیال تھا کہ ریچھ اسی غار میں ہے لیکن پھر بھی ان میں سے بعض نے کہا کہ وہ اس میں داخل نہیں ہوا تھا۔

ਕੋਊ ਕਹੈ ਨਹਿ ਯਾ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਰੇ ਹਮ ਖੋਜ ਇਹੀ ਮਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੦੪੯॥
koaoo kahai neh yaa mai kahiyo har re ham khoj ihee meh ddaariyo |2049|

کرشنا نے کہا کہ ریچھ اس غار میں تھا۔2049۔

ਕੋਊ ਨ ਬੀਰ ਗੁਫਾ ਮੈ ਧਸਿਯੋ ਤਬ ਆਪ ਹੀ ਤਾਹਿ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਗਯੋ ਹੈ ॥
koaoo na beer gufaa mai dhasiyo tab aap hee taeh mai sayaam gayo hai |

جب موجودہ ہیرو میں سے کوئی بھی غار میں نہیں گیا تو کرشنا خود وہاں گیا۔

ਭਾਲਕ ਲੈ ਸੁਧਿ ਬੀਚ ਗੁਫਾਹੂੰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸਾਮੁਹੇ ਕੋਪ ਅਯੋ ਹੈ ॥
bhaalak lai sudh beech gufaahoon kai judh ko saamuhe kop ayo hai |

ریچھ نے بھی کسی کی آمد کا تصور کیا اور شدید غصے میں لڑنے کے لیے آگے بڑھا۔

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਉਹ ਸੋ ਦਿਨ ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਾਹਨ ਜੁਧੁ ਕਯੋ ਹੈ ॥
sayaam joo sayaam bhanai uh so din dvaadas baahan judh kayo hai |

(شاعر) شیام کہتے ہیں، سری کرشن بارہ دن تک اس کے پاس رہے۔

ਜੁਧੁ ਇਤ ਜੁਗ ਚਾਰਨਿ ਮੈ ਨਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਬੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੦੫੦॥
judh it jug chaaran mai neh hvai hai kabai kabahoon na bhayo hai |2050|

شاعر کہتا ہے کہ کرشنا نے بارہ دنوں تک اس کے ساتھ ایسی جنگ لڑی، جو نہ پہلے لڑی گئی اور نہ بعد میں چار زمانوں میں لڑی جائے گی۔2050۔

ਦ੍ਵਾਦਸ ਦਿਉਸ ਭਿਰੇ ਦਿਨ ਰੈਨ ਨਹੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਰਿ ਨੈਕੁ ਡਰਾਨੋ ॥
dvaadas diaus bhire din rain nahee tih te har naik ddaraano |

بارہ دن اور راتوں تک، کرشنا لڑتے رہے اور ذرا بھی خوف محسوس نہ کیا۔

ਲਾਤਨ ਮੂਕਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਫੁਨਿ ਤਉਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਨੋ ॥
laatan mookan ko at hee fun taun gufaa meh judh machaano |

ٹانگوں اور مٹھی سے خوفناک جنگ ہوئی،

ਪਉਰਖ ਭਾਲਕ ਕੋ ਘਟਿ ਗਯੋ ਇਹ ਮੈ ਬਹੁ ਪਉਰਖ ਤਾ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
paurakh bhaalak ko ghatt gayo ih mai bahu paurakh taa pahichaano |

کرشنا کی طاقت کو محسوس کرتے ہوئے، ریچھ کی طاقت میں کمی آئی

ਜੁਧੁ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਰਾਮ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨੋ ॥੨੦੫੧॥
judh ko chhaadd kai paae pariyo jadubeer ko raam sahee kar jaano |2051|

اس نے لڑائی ترک کر دی اور کرشن کو بھگوان سمجھ کر اس کے قدموں پر گر پڑا۔2051۔

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਘਿਘਿਆਨੋ ਘਨੋ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਯਾ ਬਿਧਿ ਭਾਖੀ ॥
paae pariyo ghighiaano ghano bateeyaa at deen hvai yaa bidh bhaakhee |

(ریچھ) اس کے قدموں میں گر کر بہت کچھ مانگنے لگا۔ اس نے عاجزی سے اس طرح بہت سی باتیں کہیں۔

ਹੋ ਤੁਮ ਰਾਵਨ ਕੇ ਮਰੀਆ ਤੁਮ ਹੀ ਪੁਨਿ ਲਾਜ ਦਰੋਪਤੀ ਰਾਖੀ ॥
ho tum raavan ke mareea tum hee pun laaj daropatee raakhee |

اس نے اپنے قدموں پر گرنے پر دل کی گہرائیوں سے التجا کی اور نہایت عاجزی کے ساتھ کہا ’’تم راون کے قاتل اور دروپدی کی عزت کے بچانے والے ہو۔

ਭੂਲ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸੁ ਛਿਮਾ ਕਰੀਯੈ ਸਿਵ ਸੂਰਜ ਸਾਖੀ ॥
bhool bhee ham te prabh joo su chhimaa kareeyai siv sooraj saakhee |

"اے رب! سوریا اور چندر کو اپنا گواہ مانتے ہوئے، میں اپنی غلطی کی معافی کی درخواست کرتا ہوں۔

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਰਾਖੀ ॥੨੦੫੨॥
yau keh kai duhitaa ju hutee soaoo lai brijanaath ke agraj raakhee |2052|

یہ کہہ کر اس نے کرشنا کے سامنے اپنی بیٹی کو بطور نذرانہ پیش کیا۔2052۔

ਉਤ ਜੁਧ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬ੍ਯਾਹ ਕਯੋ ਇਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨਿਰਾਸ ਏ ਧਾਮਨ ਆਏ ॥
aut judh kai sayaam joo bayaah kayo it hvai kai niraas e dhaaman aae |

وہاں سری کرشن نے لڑائی کے بعد شادی کر لی، یہاں (باہر کھڑے جنگجو) مایوس ہو کر گھر آئے۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੁਫਾ ਹੂੰ ਕੇ ਬੀਚ ਧਸੇ ਸੋਊ ਕਾਹੂੰ ਹਨੇ ਸੁ ਇਹੀ ਠਹਰਾਏ ॥
kaanrah gufaa hoon ke beech dhase soaoo kaahoon hane su ihee tthaharaae |

اس طرف کرشن نے لڑائی کے بعد شادی کی اور اس طرف باہر کھڑے اس کے ساتھی اپنے گھروں کو لوٹ آئے، ان کا خیال تھا کہ کرشن جو غار میں گیا تھا اسے ریچھ نے مارا ہے۔

ਨੀਰ ਢਰੈ ਭਟਵਾਨ ਕੀ ਆਂਖਿਨ ਲੋਟਤ ਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
neer dtarai bhattavaan kee aankhin lottat hai chit mai dukh paae |

جنگجوؤں کی آنکھوں سے پانی بہنے لگا اور وہ مصیبت میں زمین پر لڑھکنے لگے

ਸੀਸ ਧੁਨੈ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਹਮ ਹੂੰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਆਏ ॥੨੦੫੩॥
sees dhunai ik aaise kahai ham hoon jadubeer ke kaam na aae |2053|

ان میں سے کئی نے توبہ کی کہ کرشنا کے لیے ان کا کوئی فائدہ نہیں ہوا۔2053۔

ਸੈਨ ਜਿਤੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸੰਗ ਗਯੋ ਸੋਊ ਭੂਪ ਪੈ ਰੋਵਤ ਆਯੋ ॥
sain jito jadubeer ke sang gayo soaoo bhoop pai rovat aayo |

سری کرشن کے ساتھ جانے والی تمام فوج روتے ہوئے راجہ (Ugrasaena) کے پاس آئی۔

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖ ਦਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat dekh dasaa tin kee at hee apune man mai dukh paayo |

کرشن کے ساتھ والی فوج واپس بادشاہ کے پاس آئی اور رونے لگی جسے دیکھ کر بادشاہ بہت غمگین ہوا۔

ਧਾਇ ਗਯੋ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪੈ ਪੂਛਨ ਰੋਇ ਇਹੀ ਤਿਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dhaae gayo balibhadr pai poochhan roe ihee tin bain sunaayo |

(بادشاہ) بھاگا اور پوچھنے کے لیے بلرام کے پاس گیا۔ وہ بھی روئے اور یہی کلمات پڑھے۔