شری دسم گرنتھ

صفحہ - 250


ਥਲ ਗਯੋ ਨਕੁੰਭਲਾ ਹੋਮ ਕਰਣ ॥੪੭੯॥
thal gayo nakunbhalaa hom karan |479|

اس وقت اندرجیت مہگناد نے جنگی میدان چھوڑ دیا اور ہوم یجنا (قربانی) کرنے کے لیے واپس آیا۔

ਲਘ ਬੀਰ ਤੀਰ ਲੰਕੇਸ ਆਨ ॥
lagh beer teer lankes aan |

وبھیشن لچھمن کے پاس آیا

ਇਮ ਕਹੈ ਬੈਣ ਤਜ ਭ੍ਰਾਤ ਕਾਨ ॥
eim kahai bain taj bhraat kaan |

چھوٹے بھائی وبھاشن کے قریب آتے ہوئے بولا،

ਆਇ ਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਇਹ ਘਾਤ ਹਾਥ ॥
aae hai satru ih ghaat haath |

دشمن (میگھناد) کا ہاتھ آ سکتا ہے

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਬੀਰ ਅਰਬਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੪੮੦॥
eindraar beer arabar pramaath |480|

اس وقت اس کا سب سے بڑا دشمن اور زبردست جنگجو اندرجیت تمہارے ساتھ گھات لگائے بیٹھا ہے۔480۔

ਨਿਜ ਮਾਸ ਕਾਟ ਕਰ ਕਰਤ ਹੋਮ ॥
nij maas kaatt kar karat hom |

(وہ اس وقت) اپنے جسم سے گوشت کاٹ کر ہوما کر رہا ہے،

ਥਰਹਰਤ ਭੂੰਮਿ ਅਰ ਚਕਤ ਬਯੋਮ ॥
tharaharat bhoonm ar chakat bayom |

وہ اپنا گوشت کاٹ کر ہوان (قربانی) کر رہا ہے جس سے ساری زمین کانپ رہی ہے اور آسمان حیران ہے۔

ਤਹ ਗਯੋ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤਾ ਨਿਸੰਗਿ ॥
tah gayo raam bhraataa nisang |

یہ سن کر لچھمن چلا گیا۔

ਕਰ ਧਰੇ ਧਨੁਖ ਕਟ ਕਸਿ ਨਿਖੰਗ ॥੪੮੧॥
kar dhare dhanukh katt kas nikhang |481|

یہ سن کر لکشمن بے خوف ہو کر ہاتھ میں کمان اور کمر سے ترکش باندھے وہاں چلا گیا۔481۔

ਚਿੰਤੀ ਸੁ ਚਿਤ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
chintee su chit devee prachandd |

(میگھناد کے) دماغ میں دیوی کو غالب کرنے کی فکر ہے۔

ਅਰ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਕੀਨੋ ਦੁਖੰਡ ॥
ar hanayo baan keeno dukhandd |

اندرجیت نے دیوی کے ظہور کے لئے تلاوت شروع کی اور لکشمن نے اپنے تیر چھوڑے اور اندرجیت کو دو حصوں میں مار دیا۔

ਰਿਪ ਫਿਰੇ ਮਾਰ ਦੁੰਦਭ ਬਜਾਇ ॥
rip fire maar dundabh bajaae |

دشمن کو مار کر (لچھمن) (فتح کا) نعرہ لگاتا ہوا واپس آیا۔

ਉਤ ਭਜੇ ਦਈਤ ਦਲਪਤਿ ਜੁਝਾਇ ॥੪੮੨॥
aut bhaje deet dalapat jujhaae |482|

لکشمن اپنی فوجوں کے ساتھ ڈھول بجاتا ہوا واپس لوٹا اور دوسری طرف اپنے جنرل کو مردہ دیکھ کر شیطان بھاگ گئے۔482۔

ਇਤਿ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit indrajeet badheh dhiaae samaapatam sat |

بچتر ناٹک میں راماوتار میں "اندرجیت کا قتل" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਅਤਕਾਇ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath atakaae deet judh kathanan |

اب شیطان اتکائے کے ساتھ جنگ کی تفصیل شروع ہوتی ہے:

ਸੰਗੀਤ ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥
sangeet padhisattakaa chhand |

سنگیت پادھیستکا اسٹانزا

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪ ਕੈ ਦਈਤ ਰਾਜ ॥
kaagarradang kop kai deet raaj |

راون کو غصہ آگیا

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਕੋ ਸਜਯੋ ਸਾਜ ॥
jaagarradang judh ko sajayo saaj |

شیطان بادشاہ نے شدید غصے میں جنگ شروع کی،

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬੁਲੇ ਅਨੰਤ ॥
baagarradang beer bule anant |

لامحدود جنگ کے ہیرو کہلائے۔

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਰੋਹੇ ਦੁਰੰਤ ॥੪੮੩॥
raagarradang ros rohe durant |483|

اپنے لاتعداد جنگجوؤں کو بلانا، ناراضگی سے بھرا ہوا اور بہت غضبناک۔483۔

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਰਮ ਬਾਜੀ ਬੁਲੰਤ ॥
paagarradang param baajee bulant |

بہترین گھوڑے (جنگجو) کہلائے۔

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਨਟ ਜਯੋਂ ਕੁਦੰਤ ॥
chaagarradang chatr natt jayon kudant |

بہت تیز چلنے والے گھوڑے لائے گئے جو اِدھر اُدھر چھلانگیں لگاتے رہے

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਢੇ ਹਥਿਆਰ ॥
kaagarradang kraoor kadte hathiaar |

خوفناک ہتھیار نکالے گئے۔

ਆਗੜਦੰਗ ਆਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਰ ॥੪੮੪॥
aagarradang aan baje jujhaar |484|

اپنے خوفناک ہتھیار نکال کر جنگجو آپس میں لڑنے لگے۔484۔