شری دسم گرنتھ

صفحہ - 442


ਅਉਰ ਕਿਤੇ ਬਲਬੰਡ ਹੁਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਿਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪਿ ਪਛਾਰੇ ॥
aaur kite balabandd hute kab sayaam jite nrip kop pachhaare |

بادشاہ نے غصے میں بہت سے طاقتور جنگجوؤں کو گرا دیا۔

ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁ ਬੀਰ ਬਡੇ ਰਿਸਿ ਸਾਥ ਸੋਊ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
judh prabeen su beer badde ris saath soaoo chhin maeh sanghaare |

مشتعل ہو کر اس نے ایک ہی لمحے میں عظیم ہیروز کو قتل کر دیا۔

ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਏ ਤਿਨ ਕੇ ਗਜ ਬਾਜ ਘਨੇ ਸੰਗਿ ਬਾਨਨ ਮਾਰੇ ॥
sayandan kaatt de tin ke gaj baaj ghane sang baanan maare |

اس نے ان کے رتھوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور اپنے تیروں سے بہت سے ہاتھیوں اور گھوڑوں کو مار ڈالا۔

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਖੇਲੁ ਕੀਯੋ ਰਨ ਮੈ ਜੇਊ ਜੀਵਤ ਤੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਧਾਰੇ ॥੧੪੫੨॥
rudr ko khel keeyo ran mai jeaoo jeevat te taj judh padhaare |1452|

بادشاہ نے رودر کی طرح میدان جنگ میں رقص کیا اور جو بچ گئے وہ بھاگ گئے۔1452۔

ਸੈਨ ਭਜਾਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਆਇ ਕੈ ਰਾਮ ਅਉ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸਾਥ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
sain bhajaae kai dhaae kai aae kai raam aau sayaam ke saath ario hai |

(بادشاہ یادو کی) فوج کو بلرام اور کرشن نے شکست دی اور حملہ کیا۔

ਲੈ ਬਰਛਾ ਜਮਧਾਰ ਗਦਾ ਅਸਿ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਨਿਸੰਗ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
lai barachhaa jamadhaar gadaa as krudh hvai judh nisang kario hai |

فوج کو بھگا کر اور خود کو دوبارہ بھاگتے ہوئے بادشاہ بلرام اور کرشن کے ساتھ لڑنے آیا اور اس نے بے خوفی سے جنگ چھیڑی اور ہاتھ میں کمرہ، کلہاڑی، گدا، تلوار وغیرہ لیے۔

ਤਉ ਬਹੁਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਪਾਨਿ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
tau bahuro kab sayaam bhanai dhan baan sanbhaar kai paan dhario hai |

شاعر صیام کہتا ہے تو (بادشاہ) نے پھر کمان اور تیر لے کر ہاتھ میں پکڑ لیا۔

ਜਿਉ ਘਨ ਬੂੰਦਨ ਤਿਉ ਸਰ ਸਿਉ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕੋ ਤਨ ਤਾਲ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੫੩॥
jiau ghan boondan tiau sar siau kamalaapat ko tan taal bhario hai |1453|

اس کے بعد اس نے اپنے ہاتھوں میں کمان اور تیر لیے اور بادلوں سے بارش کے قطروں کی طرح کرشن کے جسم کے حوض کو تیروں سے بھر دیا۔1453۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬੇਧਿਓ ਜਬ ਤਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਿਸਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਸੰਧਾਨ ॥
bedhio jab tan krisan ris indraasatr sandhaan |

جب کرشنا کے جسم کو (تیر سے) چھیدا گیا تو اس نے اندرا کے استرا کا نشانہ لیا۔

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਗਹਿ ਧਨੁ ਛਾਡਿਓ ਬਾਨ ॥੧੪੫੪॥
mantran siau abhimantr kar geh dhan chhaaddio baan |1454|

جب کرشن کا جسم تیروں سے چھید گیا تو اس نے اندراسٹرا نام کا تیر اپنی کمان میں ڈالا اور منتر پڑھ کر اسے چھوڑ دیا۔ 1454۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਤਬ ਹੀ ਸਰ ਛੂਟਤ ਭੂ ਪਰ ਆਏ ॥
eindr te aadik beer jite tab hee sar chhoottat bhoo par aae |

اندرا وغیرہ خواہ کتنے ہی بہادر تھے، تیر چھوڑتے ہی فوراً زمین پر اتر آئے۔

ਰਾਮ ਭਨੈ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲਖ ਕੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਾਏ ॥
raam bhanai aganaayudh lai nrip ko lakh kai kar kop chalaae |

تیر چھوڑتے ہی اندرا جیسے بہت سے طاقتور جنگجو زمین پر ظاہر ہوئے اور بادشاہ کو اپنا نشانہ بناتے ہوئے آگ کے تیر برسانے لگے۔

ਭੂਪ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸੁ ਕਟੇ ਅਪਨੇ ਸਰ ਲੈ ਸੁਰ ਕੇ ਤਨ ਲਾਏ ॥
bhoop saraasan lai su katte apane sar lai sur ke tan laae |

بادشاہ نے کمان لے کر ان تیروں کو روک لیا اور اپنے تیروں سے ظاہری جنگجوؤں کو زخمی کر دیا۔

ਘਾਇਲ ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੇ ਲਖਿ ਕੈ ਸੁਰ ਰਾਜ ਡਰੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਬ ਧਾਏ ॥੧੪੫੫॥
ghaaeil sraun bhare lakh kai sur raaj ddare mil kai sab dhaae |1455|

خون سے لتھڑا ہوا اور خوف کے مارے دیوتاؤں کے بادشاہ اندرا کے سامنے پہنچا۔1455۔

ਦੇਵ ਰਵਾਦਿਕ ਬੀਰ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਤਏ ਹੈ ॥
dev ravaadik beer ghane kab sayaam bhane at kop te hai |

شاعر شیام کہتے ہیں، سورج جیسے کئی دیوتا جنگجو کے قہر سے مشتعل ہو گئے ہیں۔

ਲੈ ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਗਦਾ ਸੁ ਸਬੈ ਰਿਸਿ ਭੂਪ ਸੋ ਆਇ ਖਏ ਹੈ ॥
lai barachhee karavaar gadaa su sabai ris bhoop so aae khe hai |

سورج کی طرح شاندار سورما مشتعل ہو گئے اور نیزے، تلواریں، گدے وغیرہ لے کر بادشاہ کھرگ سنگھ سے لڑے۔

ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਰਨ ਮੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਕਬਿ ਭਾਖ ਦਏ ਹੈ ॥
aan ikatr bhe ran mai jas taa chhab ke kab bhaakh de hai |

سب میدان جنگ میں جمع ہیں۔ اس منظر کی کامیابی کو شاعر نے یوں بیان کیا ہے،

ਭੂਪ ਕੇ ਬਾਨ ਸੁਗੰਧਿ ਕੇ ਲੈਬੇ ਕਉ ਭਉਰ ਮਨੋ ਇਕ ਠਉਰ ਭਏ ਹੈ ॥੧੪੫੬॥
bhoop ke baan sugandh ke laibe kau bhaur mano ik tthaur bhe hai |1456|

وہ سب ایک جگہ جمع ہو گئے جیسے دیوتا جیسی کالی مکھیاں بادشاہ کے پھول نما تیروں کی خوشبو لینے کے لیے جمع ہوتی ہیں۔1456۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵਨ ਮਿਲਿ ਖੜਗੇਸ ਕਉ ਘੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਲੀਨ ॥
devan mil kharrages kau gher chahoon dis leen |

تمام ظاہر شدہ دیوتاؤں نے بادشاہ کو چاروں سمتوں سے گھیر لیا۔

ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲੈ ਕਹੋ ਜੁ ਪਉਰਖ ਕੀਨ ॥੧੪੫੭॥
tab bhoopat dhan baan lai kaho ju paurakh keen |1457|

میں اب بتاتا ہوں کہ اس وقت بادشاہ نے جو ہمت دکھائی تھی۔ 1457.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کا کلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸੂਰ ਕੋ ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਕੈ ਅਉ ਸਸਿ ਕੋ ਦਸ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥
soor ko dvaadas baanan bedh kai aau sas ko das baan lagaae |

(کھڑگ سنگھ) نے سورج کو بارہ تیروں سے چھیدا اور پھر چاند کو دس تیر مارے۔

ਔਰ ਸਚੀਪਤਿ ਕਉ ਸਰ ਸਉ ਸੁ ਲਗੇ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
aauar sacheepat kau sar sau su lage tan bhed kai paar paraae |

اس نے سوریہ کی طرف بارہ اور چندرما کی طرف دس تیر چھوڑے، اس نے اندرا کی طرف سو تیر چھوڑے، جو اس کے جسم کو چھیدتے ہوئے دوسری طرف چلے گئے۔

ਜਛ ਜਿਤੇ ਸੁਰ ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੇ ਸਬ ਤੀਰਨ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਏ ॥
jachh jite sur kinar gandhrab te sab teeran so nrip ghaae |

جتنے بھی یکش، دیوتا، کنر، گندھارو وغیرہ تھے، بادشاہ نے اپنے تیروں سے ان کو گرا دیا۔

ਕੇਤਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਡਰਿ ਕੇਤਕਿ ਤਉ ਰਨ ਮੈ ਠਹਰਾਏ ॥੧੪੫੮॥
ketak bhaaj ge ran te ddar ketak tau ran mai tthaharaae |1458|

بہت سے ظاہر دیوتا میدان جنگ سے بھاگ گئے، لیکن بہت سے ایسے بھی تھے جو مضبوطی سے کھڑے تھے۔1458۔

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਸੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਇੰਦ੍ਰ ਰਿਸੇ ਕਰਿ ਸਾਗ ਲਈ ਹੈ ॥
judh bhayo su ghano jab hee tab indr rise kar saag lee hai |

جب شدید جنگ شروع ہوئی تو اندرا غصے میں آگئی اور اس کے ہاتھ میں نیزہ تھاما۔

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਲ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੈ ਊਪਰਿ ਡਾਰ ਦਈ ਹੈ ॥
sayaam bhanai bal ko kar kai tih bhoop kai aoopar ddaar dee hai |

جب جنگ شدت سے شروع ہوئی تو اندرا نے غصے میں آکر اپنے ہاتھ میں لینس لیا اور اسے بادشاہ (کھڑگ سنگھ) کی طرف متشدد طریقے سے چھوڑ دیا۔

ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸਰ ਕਾਟਿ ਦਈ ਉਪਮਾ ਸੁ ਭਈ ਹੈ ॥
sree kharrages saraasan lai sar kaatt dee upamaa su bhee hai |

(آگون) کھڑگ سنگھ نے ایک کمان لیا اور تیر سے (سانگ) کاٹ لیا۔ اس کی مثال اس طرح ہے۔

ਬਾਨ ਭਯੋ ਖਗਰਾਜ ਮਨੋ ਬਰਛੀ ਜਨੋ ਨਾਗਨਿ ਭਛ ਗਈ ਹੈ ॥੧੪੫੯॥
baan bhayo khagaraaj mano barachhee jano naagan bhachh gee hai |1459|

کھڑگ سنگھ نے اپنے تیر سے نیزے کو اس قدر درست طریقے سے روکا جیسے بادشاہ کے گروڈ نما تیر نے ناگن نما ناگن کو نگل لیا ہو۔1459۔

ਪੀੜਤ ਕੈ ਸਬ ਬਾਨਨ ਸੋ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਭਜਾਏ ॥
peerrat kai sab baanan so pun indr te aadik beer bhajaae |

تیروں سے اندرا وغیرہ بھاگ گئے۔

ਸੂਰ ਸਸੀ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗਿ ਭਜੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਏ ॥
soor sasee ran tayaag bhajai apane man mai at traas badtaae |

سوریا، چندر اور دیگر سب نے میدان جنگ چھوڑ دیا اور اپنے دماغ میں انتہائی خوفزدہ تھے۔

ਖਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਘਨੇ ਤਨ ਮੈ ਭਜ ਗੇ ਸਬ ਹੀ ਨ ਕੋਊ ਠਹਰਾਏ ॥
khaae kai ghaae ghane tan mai bhaj ge sab hee na koaoo tthaharaae |

زخمی ہونے کے بعد، ان میں سے بہت سے بھاگ گئے اور ان میں سے کوئی وہاں نہیں رہا۔

ਜਾਇ ਬਸੇ ਅਪੁਨੇ ਪੁਰ ਮੈ ਸੁਰ ਸੋਕ ਭਰੇ ਸਬ ਲਾਜ ਲਜਾਏ ॥੧੪੬੦॥
jaae base apune pur mai sur sok bhare sab laaj lajaae |1460|

تمام دیوتا شرمندہ ہو کر واپس اپنے ٹھکانے چلے گئے۔1460۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬੈ ਸਕਲ ਸੁਰ ਭਜਿ ਗਏ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ਮਾਨ ॥
jabai sakal sur bhaj ge tab nrip keeno maan |

جب سارے دیوتا بھاگ گئے تو بادشاہ انا پرست ہو گیا۔

ਧਨੁਖ ਤਾਨਿ ਕਰ ਮੈ ਪ੍ਰਬਲ ਹਰਿ ਪਰ ਮਾਰੇ ਬਾਨ ॥੧੪੬੧॥
dhanukh taan kar mai prabal har par maare baan |1461|

اب اس نے اپنا کمان کھینچا اور کرشنا پر تیر برسائے۔1461۔

ਤਬ ਹਰਿ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਰਿ ਲਯੋ ਰਾਛਸ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਧਾਨ ॥
tab har ris kai kar layo raachhas asatr sandhaan |

تب شری کرشن نے غصے میں آکر 'رچاسا استرا' اپنے ہاتھ میں لے لیا۔

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਿਓ ਅਦਭੁਤ ਬਾਨ ॥੧੪੬੨॥
mantran siau abhimantr kar chhaaddio adabhut baan |1462|

پھر کرشنا نے اپنے غصے میں اپنا دیتستر (جو بازو بدروحوں کے لیے تھا) نکالا اور اس شاندار تیر پر منتر پڑھ کر اسے چھوڑ دیا۔1462۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਦੈਤ ਅਨੇਕ ਭਏ ਤਿਹ ਤੇ ਬਲਵੰਡ ਕੁਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਕੀਨੇ ॥
dait anek bhe tih te balavandd kuroop bhayaanak keene |

اس تیر نے خوفناک شیطان پیدا کیے، جن کے پاس ڈسک، کلہاڑی،

ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਜਮਦਾਰ ਛੁਰੀ ਅਸਿ ਢਾਲ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
chakr dhare jamadaar chhuree as dtaal gadaa barachhee kar leene |

ان کے ہاتھوں میں چاقو، تلوار، ڈھال، گداز اور لانیس

ਮੂਸਲ ਔਰ ਪਹਾਰ ਉਖਾਰਿ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤਿ ਬਿਹੀਨੇ ॥
moosal aauar pahaar ukhaar lee kar mai drum paat biheene |

ان کے ہاتھوں میں بڑی بڑی گداگریاں تھیں مارنے کے لیے، انہوں نے بے پت درختوں کو بھی اکھاڑ پھینکا۔

ਦਾਤਿ ਬਢਾਇ ਕੈ ਨੈਨ ਤਚਾਇ ਕੈ ਆਇ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਭਯ ਦੀਨੇ ॥੧੪੬੩॥
daat badtaae kai nain tachaae kai aae kai bhoopat ko bhay deene |1463|

وہ بادشاہ کو خوفزدہ کرنے لگے، دانت نکال کر اور آنکھیں پھیلا کر۔1463۔

ਕੇਸ ਬਡੇ ਸਿਰਿ ਬੇਸ ਬੁਰੇ ਅਰੁ ਦੇਹ ਮੈ ਰੋਮ ਬਡੇ ਜਿਨ ਕੇ ॥
kes badde sir bes bure ar deh mai rom badde jin ke |

ان کے سر پر لمبے بال تھے، خوفناک لباس پہنے ہوئے تھے اور ان کے جسم پر بڑے بال تھے۔