شری دسم گرنتھ

صفحہ - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

دونوں طرف سے ردا رس میں پکایا جاتا ہے۔

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

وہ غصے سے بھڑک اٹھے ہیں اور جنگ چھیڑنے میں مشغول ہیں۔

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(وہ) تیر پیش کر رہے ہیں۔

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

وہ تیر پیش کرتے ہیں اور تیر اندازی پر بحث کر رہے ہیں۔20.97۔

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

ہیرو (دکھانے) کے شوقین ہوتے ہیں۔

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

ہیرو بہادری کے کارناموں میں مگن ہیں اور شافٹوں کی بارش کر رہے ہیں۔

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

سائیکل کو توڑ دو

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

وہ جنگجوؤں کے گڑھ میں گھس رہے ہیں اور اس سے آنکھیں نہیں پھیرتے۔21.98۔

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

وہ سامنے ہتھیار استعمال کرتے ہیں۔

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

وہ اپنے ہتھیاروں پر وار کر رہے ہیں، دشمن کا سامنا کر رہے ہیں اور اپنی کمان کی ڈور کھینچ رہے ہیں۔

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

تیر مارو

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

وہ تیر برسا رہے ہیں اور تیز فولادی بازوؤں پر مار رہے ہیں۔22.99۔

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

دریا خون سے بھرا ہے،

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

خون کا دھارا بھر گیا ہے اور حوریں آسمان پر گھوم رہی ہیں۔

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

سیاہ آسمان پر گرج رہا ہے۔

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

دیوی کالی آسمان پر گرج رہی ہے اور بھیک مانگنے والے پیالے کی مادہ شیطان ہنس رہی ہے۔23.100۔

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

کہیں گھوڑے مرے پڑے ہیں

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

کہیں مردہ گھوڑے ہیں اور کہیں گرے ہوئے زبردست جنگجو۔

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

کہیں ڈھالیں ٹوٹی ہوئی ہیں۔

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

کہیں ٹوٹی ہوئی ڈھالیں ہیں اور کہیں زخمی ہاتھی گھوم رہے ہیں۔24.101۔

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

کہیں بکتر چھیدا جاتا ہے۔

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

کہیں زرہ بکتر گھس کر داغدار کھال نظر آرہی ہے۔

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

کہیں بڑے ہاتھی (کاٹے گئے)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

کہیں ہاتھی کٹے ہوئے ہیں اور کہیں گھوڑوں کی زینیں کٹی ہوئی نظر آتی ہیں۔25.102۔

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

دشمنی میں مصروف جنگجو،

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

بہادر جنگجو دشمنی میں مصروف ہیں، سب اپنے ہتھیاروں سے لڑ رہے ہیں۔

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

میدان جنگ میں جنگجوؤں کو دیکھ کر

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

میدان جنگ میں جنگجوؤں کی موجودگی کا احساس کرتے ہوئے، بھوت اور بد روحیں ناچ رہی ہیں۔26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

گوشت خور ناچ رہے ہیں،

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

گوشت کھانے والے ناچ رہے ہیں، آسمان پر پھرنے والے ہنس رہے ہیں۔

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

کوے ('کنکن') کروک

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

کوے بانگ دے رہے ہیں اور خوبصورت جنگجو نشے میں ہیں۔27.104۔

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

چھتردھری (فوج کے ہیرو) غضب سے بھرے ہوئے ہیں۔

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

سائبانوں کے لباس غصے سے بھرے ہوئے ہیں اور اپنی کمانوں سے تیر چلاتے ہیں۔

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

(جسم سے خون کے) چھینٹے نکلتے ہیں۔

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

وہ اپنی فتح کے متمنی ہیں اور اس طرح اپنی تیز دھاریاں مار رہے ہیں۔28.105۔

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

گنا، گندرب، فرشتہ

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

گان، گندھارواس، جاسوس، منسٹریل اور معجزاتی طاقتوں والے سدھ۔

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

اور سیدھے ہنس رہے ہیں۔

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

وہ سب ہنس رہے ہیں اور جنگجو غصے سے نشے میں ہیں۔29.106۔

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

ڈاکیا ڈکار رہے ہیں،

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

ویمپائر ڈکار رہے ہیں اور انا پرست جنگجو چیخ رہے ہیں۔

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

بھک بھک کی آواز کے ساتھ گھنٹیاں بج رہی ہیں۔

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

ڈھول اونچی آوازیں نکال رہے ہیں اور بجنے کی آوازیں آرہی ہیں۔30.107۔

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

جنگجو گرجتے ہیں،

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

زبردست جنگجو گرج رہے ہیں اور نئے ساز بج رہے ہیں۔

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

میدان جنگ میں ڈھول گونج رہے ہیں۔

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

بگل بج رہے ہیں اور درگا اور راکشسوں کی فوجیں لڑ رہی ہیں۔31.108۔