スリ・ダサム・グランス

ページ - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

両面をラウダラサで焼く

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

彼らは怒りに燃え、戦争に熱中している。

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(彼らは)矢を差し出している

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

彼らは矢を差し出し、アーチェリーについて話し合っている。20.97。

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

英雄は勇敢さを示すのが好きである

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

英雄たちは英雄的な偉業に夢中になり、矢を降らせています。

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

悪循環を断ち切る

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

彼らは戦士の要塞に侵入し、そこから目を離さない。21.98。

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

彼らは前線で武器を使用する

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

彼らは武器を打ち、敵に向き合い、弓弦を引いています。

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

矢を射る

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

彼らは矢を降り注ぎ、鋭い鋼鉄の武器を打ち付けている。22.99。

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

川は血で満たされ、

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

血の流れは満ち、フウリスが空を飛び回っています。

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

空に黒い雷鳴が響く

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

女神カーリーは天空で吠え、托鉢の女悪魔は笑っている。23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

どこかに馬が死んで横たわっている、

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

どこかに死んだ馬がいて、どこかに倒れた勇敢な戦士たちがいる。

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

どこかでシールドが壊れている

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

どこかに壊れた盾があり、どこかに傷ついた象が歩き回っています。24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

どこかの鎧が突き破られています。

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

どこかの鎧が貫通され、負わされた傷跡が見られます。

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

どこかで大きな象が(殺される)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

どこかには切り刻まれた象がおり、どこかには切り落とされた馬の鞍が見られる。25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

敵対する戦士たち、

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

勇敢な戦士たちは敵対行為に従事しており、全員が武器を持って戦っています。

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

戦場で戦士たちを見る

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

戦場で戦士の存在に気づき、幽霊や悪霊が踊っている。26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

肉食動物が踊っている、

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

肉食者は踊り、空を飛び回る者は笑っている。

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

カラス(カンカン)の鳴き声

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

カラスが鳴き、優雅な戦士たちが酔いしれている。27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

チャトラダリ(軍の英雄たち)は怒りに満ちている。

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

天蓋の衣服は怒りに満ち、その弓からは矢が放たれる。

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

(死体からの血の)飛沫が上がる

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

彼らは勝利を望んでおり、そのため鋭い矢を射ている。28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

ガナ、ガンダルブ、エンジェル

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

ガナ、ガンダルヴァ、スパイ、吟遊詩人、そして奇跡の力を持つシッダたち。

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

そしてストレートな人たちは笑っている

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

皆は笑い、戦士たちは怒りに酔いしれる。29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

郵便配達員はゲップをしています、

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

吸血鬼たちはゲップをし、利己的な戦士たちは叫んでいる。

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

鐘がバクバクという音とともに鳴り響く

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

太鼓が大きな音を立て、カチャカチャという音がする。30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

戦士たちは雄叫びを上げ、

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

勇敢な戦士たちが雄叫びを上げ、新しい楽器が鳴り響いています。

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

戦場に太鼓の音が響き渡る

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

ラッパが鳴り響き、ドゥルガーの軍勢と悪魔たちが戦っている。31.108.