スリ・ダサム・グランス

ページ - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

彼は怒って多くの英雄を殺した

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

彼は激怒し、多くの兵士を殺し、激しい戦いの末に天国へと旅立った。31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(王に代わって)ヒマット・シンとキマット・シンという名の勇敢な戦士がキルパンを持ってきました。

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

粘り強いヒマットとキマットは槍を抜き、ジャラール・カーンはメイスでそれに加わった。

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

彼は好戦的な戦士アビマンと激しく戦った。

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

決意を固めた戦士たちは、酔っているかのように戦った。武器が互いにぶつかると、次々と打撃が起こり、火花が散った。32。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

ジャスワル(ラジャ・ケサリ・チャンド)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

ジャスワル王は疾走する馬に乗って突進した。

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(彼は)フサイニを包囲した

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

彼はフセインを取り囲み、鋭い槍で彼を攻撃した。33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

フサイニ(最初)が矢を射た

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

彼(フサイニー)は矢を放ち、軍隊の多くを壊滅させた。

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(矢印)誰の体内に

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

胸に矢が刺さった彼は息を引き取る。34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(誰でも)負傷したとき

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

傷つけられると、彼は激怒する。

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(彼は)指揮を執り

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

それから、彼は弓を手に持ち、戦士たちを矢で殺します。35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(ウォリアーズは)四方から前進する

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

戦士たちは四方から進撃し、「殺せ、殺せ」と叫びます。

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(彼らは)恐れることなく武器を扱う

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

彼らは恐れることなく武器を打ち、双方とも勝利を願う。36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

パシュトゥーン人の兵士たちは激怒した。

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

カーンの息子たちは、大きな怒りと大きな自尊心で膨れ上がり、

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

矢が雨のように降り始めた。

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

矢の雨を降らせ、戦士たちは皆怒りに満たされる。37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(その光景は)まるで(香りのよい物質の)矢が撒き散らされているかのようでした。

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

矢が飛び散り(礼拝で)、弓はヴェーダの議論に使われているようです。

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

その場所(ヴェーダの)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

戦士は打撃を加えたい場所であればどこでも打撃を加える。38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(その作品には)偉大な英雄たちが従事していました。

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

勇敢な戦士たちはこの任務に忙しく、あらゆる武器を使って戦争に従事しています。

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

患者(兵士)の叫び声が響いていた

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

忍耐の精神を持った戦士たちは力強くノックし、剣がカチャカチャと鳴る。39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

弓がきしんだ。

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

弓がパチパチと鳴り、剣がガチャガチャと鳴る。

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

カラク(矢印)は移動に使用されていました。

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

矢を放つと矢が当たる音、武器が当たるとジャラジャラという音がする。40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

ハティ(兵士)は鎧を着て戦っていました。

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

戦士たちは武器を振り回しているが、差し迫った死については考えていない。

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

矢が(たくさん)放たれていた

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

矢が放たれ、剣が打たれる。41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

川は血で満たされている。

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

血の流れは満ち、ウリス(天の乙女たち)が空を動いています。

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

両陣営の主役たち

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

両側の戦士たちは恐ろしい叫び声を上げます。42。

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

パダリスタンザ

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

そこでマサンは嬉しそうに笑っていました。

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

戦場では幽霊たちが大声で笑い、象たちは土埃にまみれ、馬は乗り手もなく歩き回っている。

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

そこで英雄たちは激しい戦争を繰り広げていた。

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

戦士たちは互いに戦い、武器がぶつかる音を立てている。剣が打ちつけられ、矢が降り注いでいる。43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(どこかで)郵便配達員がゲップをし、チャヴァンディが叫んでいた。

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

吸血鬼たちは叫び、魔女たちは悲鳴を上げている。カラスは大声で鳴き、両刃の剣がガチャガチャと音を立てている。

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(どこかで)鉄の兜が鳴り響き、(どこかで)銃声が鳴り響いた。

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

ヘルメットが叩かれ、銃声が鳴り響く。短剣がカタカタと鳴り響き、激しく押し合う。44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャンスタンザ

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

そしてフサイニ自身が(戦うことを)決意した。

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

それからフセイン自身が戦いに加わり、戦士たちは全員弓矢を手に取った。

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

血に飢えたパシュトゥーン人は戦争を起こす決意を固めていた。

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

血まみれのカーンたちはしっかりと立ち、怒りで顔と目を赤くして戦い始めた。45。

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(猛々しく勇猛果敢な戦士たちの心の中に)戦争への欲求が目覚めた。

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

勇敢な戦士たちの恐ろしい戦いが始まりました。英雄たちは矢、槍、両刃の剣を使用しました。

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

偉大な戦士たちが、長年苦しんできた銀行の戦士たちと衝突する。

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

戦士たちは押し出されながら出会い、剣がジャラジャラと鳴る。46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(どこかで)太鼓の音とトランペットの音が聞こえます。

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

太鼓と横笛が鳴り響き、武器が振り上げられて打撃が繰り出され、勇敢な戦士たちが雄叫びを上げます。

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

ドンサを演奏すると、さまざまな新しい音が生まれます。

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

新しいラッパが大勢で鳴り響く。切り刻まれた英雄たちは塵の中に転がり、武器の衝突で火花が散る。47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

(鉄の)兜の音と盾の音が聞こえる。

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

ヘルメットと盾は粉々に砕け散り、偉大な英雄たちが矢を射る姿は恐ろしく、優雅ではありません。

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

ビルバイタル、幽霊や幽霊たちが踊っています。