スリ・ダサム・グランス

ページ - 192


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੁਰਪੁਰਿ ਥਰਹਰਾ ॥੪॥
bachan sunat surapur tharaharaa |4|

���それからあなたはヤグナの実行を開始すべきでした、そしてそれを聞いて、神々の領域の人々は恐れました。4.

ਬਿਸਨੁ ਬੋਲ ਕਰਿ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bisan bol kar karo bichaaraa |

ヴィシュヌは(すべての神々を)呼び、瞑想するように頼みました。

ਅਬ ਕਛੁ ਕਰੋ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
ab kachh karo mantr asuraaraa |

すべての神々がヴィシュヌに会いに行き、こう言いました。「悪魔を滅ぼす神よ、今すぐ行動を起こしてください。」

ਬਿਸਨੁ ਨਵੀਨ ਕਹਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿਹੋ ॥
bisan naveen kahiyo bap dhariho |

(あなたは)何かをします。(最後に)ヴィシュヌは言いました、「私は今新しい体を手に入れます

ਜਗ ਬਿਘਨ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਕਰਿਹੋ ॥੫॥
jag bighan asuran ko kariho |5|

ヴィシュヌは言いました。「私は新たな体で現れ、悪魔の儀式を滅ぼすだろう。」5.

ਬਿਸਨੁ ਅਧਿਕ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨਾ ॥
bisan adhik keeno isanaanaa |

ヴィシュヌは多くの巡礼者たちの沐浴を執り行いました。

ਦੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦਿਜਨ ਕਹੁ ਦਾਨਾ ॥
deene amit dijan kahu daanaa |

その後、ヴィシュヌはさまざまな巡礼地で沐浴し、バラモンたちに無制限の施しを与えました。

ਮਨ ਮੋ ਕਵਲਾ ਸ੍ਰਿਜੋ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
man mo kavalaa srijo gayaanaa |

そして賢明なヴィシュヌは心の中に知識を育んだ

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰ੍ਯੋ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥੬॥
kaal purakh ko dharayo dhayaanaa |6|

ヴィシュヌの心の蓮華から生まれたブラフマーは神の知識を広め、ヴィシュヌは内在する神について仲介しました。6.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
kaal purakh tab bhe deaalaa |

そして「カル・プルク」は優しくなった

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਹ ਬਚਨ ਰਿਸਾਲਾ ॥
daas jaan kah bachan risaalaa |

内在する主は慈悲深くなり、従者ヴィシュヌに優しい言葉で語りかけました。

ਧਰੁ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਕੋ ਰੂਪਾ ॥
dhar arahant dev ko roopaa |

「(ヴィシュヌよ!)あなたはアーハント・デーヴの姿をとって

ਨਾਸ ਕਰੋ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਭੂਪਾ ॥੭॥
naas karo asuran ke bhoopaa |7|

「ヴィシュヌよ、阿羅漢の姿をとって顕現し、悪魔の王たちを滅ぼしてください。」7.

ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਆਗਿਆ ਜਬ ਪਾਈ ॥
bisan dev aagiaa jab paaee |

ヴィシュヌが許可を得たとき、

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

ヴィシュヌは内在する主の命令を受けて、彼を称賛しました。

ਭੂ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
bhoo arahant dev ban aayo |

(そして)阿羅漢は神として地上に現れた

ਆਨਿ ਅਉਰ ਹੀ ਪੰਥ ਚਲਾਯੋ ॥੮॥
aan aaur hee panth chalaayo |8|

彼は地上にアーハント・デヴとして顕現し、新しい宗教を始めました。8.

ਜਬ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਗੁਰੁ ਆਈ ॥
jab asuran ko bhayo gur aaee |

(ヴィシュヌが来たとき)彼は悪魔のグル(アーハント・デーヴ)となった。

ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਨਿਜ ਮਤਹਿ ਚਲਾਈ ॥
bahut bhaat nij mateh chalaaee |

彼は悪魔の教師になったとき、さまざまな宗派を創設しました。

ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਉਪਰਾਜਨ ਕੀਆ ॥
sraavag mat uparaajan keea |

(彼は)サラヴァリヤの信条を創った

ਸੰਤ ਸਬੂਹਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਆ ॥੯॥
sant saboohan ko sukh deea |9|

彼が創始した宗派の一つにシュラヴァク派(ジャイナ教)があり、聖者に最高の慰めを与えました。9.

ਸਬਹੂੰ ਹਾਥਿ ਮੋਚਨਾ ਦੀਏ ॥
sabahoon haath mochanaa dee |

(髪の毛を引っ張る)はみんなの手に渡った

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
sikhaa heen daanav bahu kee |

彼は全員に毛を抜くための鉗子を持たせ、こうして多くの悪魔の頭頂部の毛束を無くした。

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਕੋਈ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ॥
sikhaa heen koee mantr na furai |

上からマントラを唱えることはない

ਜੋ ਕੋਈ ਜਪੈ ਉਲਟ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੧੦॥
jo koee japai ulatt tih parai |10|

髪の毛のない人や頭頂部に髪の毛の束がない人はマントラを思い出すことができず、誰かがマントラを唱えると、その人にマントラの悪影響がありました。10.

ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਕੋ ਕਰਬ ਮਿਟਾਯੋ ॥
bahur jag ko karab mittaayo |

それから彼はヤギャをやめ、

ਜੀਅ ਹਿੰਸਾ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਹਟਾਯੋ ॥
jeea hinsaa te sabahoon hattaayo |

それから彼はヤグニャの儀式を終え、生き物に対する暴力の考えに皆無になった。

ਬਿਨੁ ਹਿੰਸਾ ਕੀਅ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
bin hinsaa keea jag na hoee |

ヤグナは生き物を殺さずに行うことはできません。

ਤਾ ਤੇ ਜਗ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੧੧॥
taa te jag kare na koee |11|

生き物に対する暴力なしにヤグナはあり得ないので、現在では誰もヤグナを行っていません。11.

ਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
yaa te bhayo jagan ko naasaa |

こうすることで、犠牲は破壊されました。

ਜੋ ਜੀਯ ਹਨੈ ਹੋਇ ਉਪਹਾਸਾ ॥
jo jeey hanai hoe upahaasaa |

このようにして、ヤグナを行う習慣は破壊され、生き物を殺した者は嘲笑されるようになりました。

ਜੀਅ ਮਰੇ ਬਿਨੁ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
jeea mare bin jag na hoee |

生き物を殺さずにヤグナは存在しない

ਜਗ ਕਰੈ ਪਾਵੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੨॥
jag karai paavai nahee koee |12|

生き物を殺さずにヤグナを行うことはできず、ヤグナを行ったとしても功徳は得られません。12.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਯੋ ਸਭਨ ਉਪਦੇਸਾ ॥
eih bidh deeyo sabhan upadesaa |

このような教えはすべての人に与えられた

ਜਗ ਸਕੈ ਕੋ ਕਰ ਨ ਨਰੇਸਾ ॥
jag sakai ko kar na naresaa |

阿羅漢の化身は、いかなる王もヤグナを遂行できないと、あらゆる道に指示しました。

ਅਪੰਥ ਪੰਥ ਸਭ ਲੋਗਨ ਲਾਯਾ ॥
apanth panth sabh logan laayaa |

みんなを間違った道に導く

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯਾ ॥੧੩॥
dharam karam koaoo karan na paayaa |13|

誰もが間違った道に導かれ、誰もダルマの行いを行っていませんでした。13。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਅੰਨਿ ਅੰਨਿ ਤੇ ਹੋਤੁ ਜਿਯੋ ਘਾਸਿ ਘਾਸਿ ਤੇ ਹੋਇ ॥
an an te hot jiyo ghaas ghaas te hoe |

トウモロコシはトウモロコシから生産され、草は草から生産される

ਤੈਸੇ ਮਨੁਛ ਮਨੁਛ ਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਤਾ ਕੋਇ ॥੧੪॥
taise manuchh manuchh te avar na karataa koe |14|

同様に、人間は人間から生まれました(したがって、創造主であるイシュヴァラは存在しません)。14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਐਸ ਗਿਆਨ ਸਬਹੂਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
aais giaan sabahoon drirraayo |

そのような知識はすべての人(阿羅漢)を強固にした

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
dharam karam koaoo karan na paayo |

そのような知識がすべての人に与えられたため、誰もダルマの行為を実行しませんでした。

ਇਹ ਬ੍ਰਿਤ ਬੀਚ ਸਭੋ ਚਿਤ ਦੀਨਾ ॥
eih brit beech sabho chit deenaa |

この状況に、みんな興奮しました。

ਅਸੁਰ ਬੰਸ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਛੀਨਾ ॥੧੫॥
asur bans taa te bhayo chheenaa |15|

皆の心がそのようなことに没頭し、こうして鬼の一族は弱体化した。15.

ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਦੈਤ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
nrahaavan dait na paavai koee |

巨人の入浴はありません。

ਬਿਨੁ ਇਸਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨ ਹੋਈ ॥
bin isanaan pavitr na hoee |

今では悪魔は入浴できず、入浴しなければ清浄になることはできない、といった規則が広まりました。

ਬਿਨੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੋਈ ਫੁਰੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰਾ ॥
bin pavitr koee fure na mantraa |

浄化されずに唱えられるマントラはありません。