スリ・ダサム・グランス

ページ - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

英雄たちは倒れる。

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

矢の発射によって方向は消え、戦士たちは倒れ、臆病者たちは逃げ去る。206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

シヴァが踊っています。

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

少年たちに奉仕する

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

ドルが遊ぶ。

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

シヴァは踊りながらタボルを演奏し、髑髏の数珠をつけて歩き回っています。207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

アパクラが踊っています。

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(彼らの)リズムが崩れている。

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

戦士たちは(食事とともに)料理をしています。

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

天上の乙女たちが踊り、戦士たちが激しく戦い、臆病者たちが逃げ回る中、曲は一休みする。208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

矢が落ちてくる。

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

若者が落ち込んでいる。

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(戦士たちは)半分に切断されています。

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

戦士たちは矢に打たれて倒れ、戦士たちの首のない胴体は真ん中から切り落とされている。209。

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

血に飢えた戦士たちは食べる。

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(彼らの心の中で)第二の考えが浮かび上がってきます。

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

武器が動いています。

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

血を流す戦士たちは二倍の熱意で戦っており、武器の一撃で戦士たちの天蓋は切り倒され、落ちていく。210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

羽根の付いた矢が動きます。

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

アストラ(武器を持った戦士)たちが戦っています。

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

馬がいななく声が聞こえます。

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

打撃武器の先端が死体を突き刺し、馬はいななき、戦士たちは雷鳴を響かせている。211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

シールド(「スキン」)が壊れています。

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

鎧がカットされています。

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(戦士たちは)地面に倒れている

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

盾と鎧が切り裂かれ、戦士たちは地面に倒れ、剣を振りながら起き上がっている。212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(繰り返し)水を求める。

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

ヒーロー達がカットされています。

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

矢が飛ぶ。

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

手と手が戦い、若い兵士たちは切り刻まれ、無数に飛んでくる矢が彼らの体に突き刺さった。213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

アヌープ・ニラージ・スタンザ

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(その)姿はとても美しく、強くて若い怒りっぽい

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

独特の美しさを見て、戦士たちは激怒し、武器を身に着けて戦場に手を伸ばしている。

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(彼らは)勝利の証を欲しがり、深い傷を負わせる。

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

戦士たちは両側から傷を与え、武器の破壊とともに勝利の宣言を得ることを望んでおり、彼らの明るい先端が見え始めている。214。

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

幽霊や妖怪(恐ろしい形をした生き物など)が現れて恐ろしい音を立てる。

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

戦士たちは回転しながら歩き回り、恐ろしい音を立てている、戦士の栄光を見て、臆病者は逃げている

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

リズムはタタイによって中断され、シヴァは砂漠で踊っています。

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

シヴァはタンダヴァ舞踊に従事しており、短剣が互いにぶつかり合って様々な音を出しています。215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

恐ろしい旋律が鳴り響くと、巨人の息子たちは逃げ惑う。

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

悪魔の息子たちは怖くなって逃げ出し、鋭い矢が彼らに放たれています

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

荒野で貞観人が踊り、14の方向に光が輝いている。

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

ヨギーニたちは14の方向で踊り、須弥山は震えている。216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

バヴァニャ・ビルが踊り、軍の旗がぶつかり合っています。

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

シヴァの戦士たちは皆踊り、天上の乙女たちは猛々しい戦士たちを認めて結婚する。

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

魔女と妖精たちは怒りの中でアナンタタントラマントラを唱えています。

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

魔女たちは激怒して叫び、夜叉、ガンダルヴァ、悪魔、幽霊、悪魔などは笑っています。217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

ハゲワシはくちばしに肉を詰め込み、ジャッカルは死骸(「タン」)を食べています。