スリ・ダサム・グランス

ページ - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

彼らはクベルの宝物を奪った

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

そして様々な国の王を征服しました。

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

彼らが軍隊を派遣した場所はどこでも

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

彼らは多くの国を征服した後、帰国した。7.45。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

神々は皆、心の中で恐怖と思考に満たされた

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

無力だったので、彼らは皆、女神の庇護のもとに駆け寄りました。8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ナラージスタンザ

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

神々は恐怖で逃げていました。

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

神々は大きな恐怖に駆られ、特に自責の念に駆られて恥ずかしく思いました。

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

毒矢(「ビシク」)と毒弓(「カラム」)には毒が塗られている

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

彼らは弓に毒矢を取り付け、こうして女神の都に住むようになった。9.47。

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

すると女神は激怒した

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

すると女神は激怒し、武器を手に戦場へと進軍した。

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

マディラ(水)を喜びとともに飲むことで

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

彼女は喜びに浸りながら甘露を飲み、剣を手に取りながら雄叫びをあげた。10.48。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

神の言葉を聞く

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

神々の話を聞いて、女王(女神)はライオンをミュンシュしました。

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(彼は必ず)縁起の良い鎧を身に着けた

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

彼女は縁起の良い武器をすべて身に着けており、すべての罪を消し去る者です。11.49。

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(女神の命令により)大都市から騒ぎが起こった

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

女神は、非常に酔わせるトランペットを鳴らすように命じました。

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(その時)数字の音が聞こえた

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

すると、法螺貝が大きな音を立て、その音が四方八方に聞こえた。12.50。

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

そこから大軍を率いて

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

悪魔たちは前進し、大きな力をもたらしました。

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

彼は赤い目をしている

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

彼らの顔と目は血のように赤くなり、とげとげしい言葉を叫んだ。13.51。

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(軍隊は)四方から接近した

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

4つの勢力が押し寄せ、口から「殺せ、殺せ」と叫んだ。

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

彼らは手に矢を持っており、

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

彼らは矢、短剣、剣を手に取った。14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(彼らは)戦争に従事し、

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

彼らは皆、戦争で活躍し、矢を射ます。

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

刀(カルティ)・槍など

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

杖や短剣などの武器が光り輝きます。15.53。

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

強者たちは前進した。

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

偉大な英雄たちが突進し、その多くが矢を放った。

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

彼らは(とても激しく)敵を攻撃していたものです。

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

彼らは水鳥のように素早く敵に打撃を与えます。16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

ライオンは尻尾を上げて怒りに満ちて前方に走りました。

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

そこで女神は手に法螺貝を持ち、それを吹きました。

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

その音は14の地域すべてに響き渡りました。

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

戦場の女神の顔は輝きに満ちていた。17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

すると、武器を持ったドゥマール・ナインは大いに興奮した。

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

彼は多くの勇敢な戦士を連れて行きました。