スリ・ダサム・グランス

ページ - 201


ਪੁਨਿ ਸੈਨ ਸਮਿਤ੍ਰ ਨਰੇਸ ਬਰੰ ॥
pun sain samitr nares baran |

そこには「スミトラ・セン」という名の偉大な王がいた。

ਜਿਹ ਜੁਧ ਲਯੋ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਹਰੰ ॥
jih judh layo madr des haran |

強大で栄光に満ちた王スミトラは、マドラ・デシャの征服者でした。

ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਤਿਹ ਧਾਮ ਭਈ ਦੁਹਿਤਾ ॥
sumitraa tih dhaam bhee duhitaa |

彼の家に「スミトラ」という女の子が生まれました。

ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸ ਸੂਰ ਪ੍ਰਭਾ ॥੧੨॥
jih jeet lee sas soor prabhaa |12|

彼の家にはスミトラという名の娘がいました。その処女はとても愛らしく輝いていて、まるで太陽と月の輝きを征服したかのようでした。12.

ਸੋਊ ਬਾਰਿ ਸਬੁਧ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ॥
soaoo baar sabudh bhee jab hee |

少女が意識を取り戻したとき、

ਅਵਧੇਸਹ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ਤਬ ਹੀ ॥
avadhesah cheen bario tab hee |

彼女も成人すると、アウドの王と結婚した。

ਗਨ ਯਾਹ ਭਯੋ ਕਸਟੁਆਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
gan yaah bhayo kasattuaar nripan |

これを言うことで、私たちは今、カシュトゥアル・ラージの状態を言うのです。

ਜਿਹ ਕੇਕਈ ਧਾਮ ਸੁ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੧੩॥
jih kekee dhaam su taas prabhan |13|

同じことがカイケーヤ王にも起こりました。彼にはカイキという名の輝かしい娘がいました。13。

ਇਨ ਤੇ ਗ੍ਰਹ ਮੋ ਸੁਤ ਜਉਨ ਥੀਓ ॥
ein te grah mo sut jaun theeo |

(ダシャラタがカイカイとの結婚を希望すると、王は言った)「あなたの家でこの子から生まれる息子は王国の相続権を持つでしょう。」

ਤਬ ਬੈਠ ਨਰੇਸ ਬਿਚਾਰ ਕੀਓ ॥
tab baitth nares bichaar keeo |

王は娘に生まれる息子のことを(心の中で)思い返した。

ਤਬ ਕੇਕਈ ਨਾਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰੀ ॥
tab kekee naar bichaar karee |

そして、カイカイは思慮深く女性に変装し、

ਜਿਹ ਤੇ ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਸੋਭ ਧਰੀ ॥੧੪॥
jih te sas sooraj sobh dharee |14|

カイケーイーもそれについて考えましたが、彼女は太陽と月のように非常に美しかったです。14.

ਤਿਹ ਬਯਾਹਤ ਮਾਗ ਲਏ ਦੁ ਬਰੰ ॥
tih bayaahat maag le du baran |

結婚時に2年間を求める人もいました。

ਜਿਹ ਤੇ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰੰ ॥
jih te avadhes ke praan haran |

彼女は結婚すると、王に二つの恩恵を求めたが、それが最終的に王の死につながった。

ਸਮਝੀ ਨ ਨਰੇਸਰ ਬਾਤ ਹੀਏ ॥
samajhee na naresar baat hee |

マハラジャは心の中ではこれを理解していなかった

ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਕੋ ਬਰ ਦੋਇ ਦੀਏ ॥੧੫॥
tab hee tah ko bar doe dee |15|

当時、王は(恩恵の)神秘を理解できず、それに同意しました。15.

ਪੁਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਜੁਧ ਪਰੋ ॥
pun dev adevan judh paro |

そして、かつて神々と悪魔の間に戦争がありました

ਜਹ ਜੁਧ ਘਣੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪ ਕਰੋ ॥
jah judh ghano nrip aap karo |

かつて神々と悪魔の間で戦争が起こり、王は神々の側から苦戦しました。

ਹਤ ਸਾਰਥੀ ਸਯੰਦਨ ਨਾਰ ਹਕਿਯੋ ॥
hat saarathee sayandan naar hakiyo |

その戦争で(王の)戦車の御者は殺されました。(それで)ダシャラタの妻カイカイが(自ら)戦車を操縦しました。

ਯਹ ਕੌਤਕ ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਚਕਿਯੋ ॥੧੬॥
yah kauatak dekh nares chakiyo |16|

すると、王の戦車の御者が殺され、代わりにカイケーイが戦車を操縦したので、王は困惑した。16.

ਪੁਨ ਰੀਝ ਦਏ ਦੋਊ ਤੀਅ ਬਰੰ ॥
pun reejh de doaoo teea baran |

王は喜んでその女性に二つの祝福を与えた

ਚਿਤ ਮੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਕਛੂ ਨ ਕਰੰ ॥
chit mo su bichaar kachhoo na karan |

王は喜んで、他の二つの恩恵を与えました。彼は心の中に何の不信も抱いていませんでした。

ਕਹੀ ਨਾਟਕ ਮਧ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਥਾ ॥
kahee naattak madh charitr kathaa |

この物語はハヌマーン劇やラーマーヤナなどのラーマ・チャリトラで詳しく語られています。

ਜਯ ਦੀਨ ਸੁਰੇਸ ਨਰੇਸ ਜਥਾ ॥੧੭॥
jay deen sures nares jathaa |17|

王が神々の王インドラの勝利にどのように協力したか、この物語はドラマの中で語られています。17.

ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਬਿਧੰ ॥
ar jeet anek anek bidhan |

ダシャラタは多くの方法で多くの敵を征服した

ਸਭ ਕਾਜ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਕੀਨ ਸਿਧੰ ॥
sabh kaaj naresvar keen sidhan |

王は多くの敵を征服することで心の望みを叶えた。

ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਿਹਾਰਤ ਮਧਿ ਬਣੰ ॥
din rain bihaarat madh banan |

(ダシャラタ・マハラジャ)は昼夜を問わず森で狩りをしていました。

ਜਲ ਲੈਨ ਦਿਜਾਇ ਤਹਾ ਸ੍ਰਵਣੰ ॥੧੮॥
jal lain dijaae tahaa sravanan |18|

彼は主に森で時間を過ごしました。かつてシャルヴァン・クマールという名のバラモンが水を求めてそこをさまよっていました。18.

ਪਿਤ ਮਾਤ ਤਜੇ ਦੋਊ ਅੰਧ ਭੂਯੰ ॥
pit maat taje doaoo andh bhooyan |

(シュラヴァナは)地上に盲目の両親を残して

ਗਹਿ ਪਾਤ੍ਰ ਚਲਿਯੋ ਜਲੁ ਲੈਨ ਸੁਯੰ ॥
geh paatr chaliyo jal lain suyan |

息子は、盲目の両親をどこかに残し、水差しを手に持って水を汲みに来た。

ਮੁਨਿ ਨੋ ਦਿਤ ਕਾਲ ਸਿਧਾਰ ਤਹਾ ॥
mun no dit kaal sidhaar tahaa |

(シュラヴァナ)賢者のプレレヤはそこへ行き、

ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਠ ਪਤਊਵਨ ਬਾਧ ਜਹਾ ॥੧੯॥
nrip baitth ptaoovan baadh jahaa |19|

そのバラモンの賢者は、王がテントで休んでいた場所に死によって送られた。19.

ਭਭਕੰਤ ਘਟੰ ਅਤਿ ਨਾਦਿ ਹੁਅੰ ॥
bhabhakant ghattan at naad huan |

(水を入れると)鍋からバタンという音がした

ਧੁਨਿ ਕਾਨ ਪਰੀ ਅਜ ਰਾਜ ਸੁਅੰ ॥
dhun kaan paree aj raaj suan |

水差しに水を入れる音が聞こえ、王様もそれを聞きました。

ਗਹਿ ਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣਹਿ ਤਾਨ ਧਨੰ ॥
geh paan su baaneh taan dhanan |

(その時)矢を手に持ち、弓を引き

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਣ ਦਿਜੰ ਸਰ ਸੁਧ ਹਨੰ ॥੨੦॥
mrig jaan dijan sar sudh hanan |20|

王は弓に矢を取り付けて引き、バラモンを鹿とみなして矢を射て殺した。20.

ਗਿਰ ਗਯੋ ਸੁ ਲਗੇ ਸਰ ਸੁਧ ਮੁਨੰ ॥
gir gayo su lage sar sudh munan |

矢が当たるとすぐに、ムニは倒れた。

ਨਿਸਰੀ ਮੁਖ ਤੇ ਹਹਕਾਰ ਧੁਨੰ ॥
nisaree mukh te hahakaar dhunan |

矢に刺されると、修行僧は倒れ、口からは嘆きの声が聞こえた。

ਮ੍ਰਿਗਨਾਤ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਲਹੈ ॥
mriganaat kahaa nrip jaae lahai |

鹿はどこで死んだのか?(それを知るために)王様は(湖の向こう岸へ)行きました。

ਦਿਜ ਦੇਖ ਦੋਊ ਕਰ ਦਾਤ ਗਹੈ ॥੨੧॥
dij dekh doaoo kar daat gahai |21|

王は鹿が死んだ場所を見るためにそこへ行きましたが、バラモンを見ると、悲しそうに歯の間に指を挟みました。21.

ਸਰਵਣ ਬਾਚਿ ॥
saravan baach |

シュラヴァンのスピーチ:

ਕਛੁ ਪ੍ਰਾਨ ਰਹੇ ਤਿਹ ਮਧ ਤਨੰ ॥
kachh praan rahe tih madh tanan |

シュラヴァナの体内には(まだ)いくらかのプラーナが生きていました。

ਨਿਕਰੰਤ ਕਹਾ ਜੀਅ ਬਿਪ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
nikarant kahaa jeea bipr nripan |

シュラヴァンの身体にはまだ生命の息が残っていました。最後の息を吐くとき、バラモンは親切な人々に言いました。

ਮੁਰ ਤਾਤ ਰੁ ਮਾਤ ਨ੍ਰਿਚਛ ਪਰੇ ॥
mur taat ru maat nrichachh pare |

私の盲目の両親は嘘をついている

ਤਿਹ ਪਾਨ ਪਿਆਇ ਨ੍ਰਿਪਾਧ ਮਰੇ ॥੨੨॥
tih paan piaae nripaadh mare |22|

「私の母と父は目が見えないので、あちら側に横たわっています。あなたがそこに行って、二人に水を飲ませてください。そうすれば、私は安らかに死ねます。」22.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

パドライスタンザ

ਬਿਨ ਚਛ ਭੂਪ ਦੋਊ ਤਾਤ ਮਾਤ ॥
bin chachh bhoop doaoo taat maat |

ああ、ラジャン!(私の)両親は両方とも盲目です。私はあなたにこれを言います。

ਤਿਨ ਦੇਹ ਪਾਨ ਤੁਹ ਕਹੌਂ ਬਾਤ ॥
tin deh paan tuh kahauan baat |

「王様!私の両親は二人とも目が見えません。私の言うことを聞いて、彼らに水を与えてください。」