스리 다삼 그란트

페이지 - 201


ਪੁਨਿ ਸੈਨ ਸਮਿਤ੍ਰ ਨਰੇਸ ਬਰੰ ॥
pun sain samitr nares baran |

그리고 '스미트라 센(Smitra Sen)'이라는 위대한 왕이 있었습니다.

ਜਿਹ ਜੁਧ ਲਯੋ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਹਰੰ ॥
jih judh layo madr des haran |

강력하고 영광스러운 왕 수미트라는 마드라 데샤(Madra Desha)의 정복자였습니다.

ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਤਿਹ ਧਾਮ ਭਈ ਦੁਹਿਤਾ ॥
sumitraa tih dhaam bhee duhitaa |

그의 집에는 '수미트라'라는 소녀가 태어났는데,

ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸ ਸੂਰ ਪ੍ਰਭਾ ॥੧੨॥
jih jeet lee sas soor prabhaa |12|

그의 집에는 수미트라(Sumitra)라는 딸이 있었습니다. 그 처녀는 너무나 사랑스럽고 빛나서 해와 달의 광채를 정복한 것 같았습니다.

ਸੋਊ ਬਾਰਿ ਸਬੁਧ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ॥
soaoo baar sabudh bhee jab hee |

소녀가 의식을 되찾았을 때,

ਅਵਧੇਸਹ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ਤਬ ਹੀ ॥
avadhesah cheen bario tab hee |

그녀는 성인이 되자 오우드(Oudh) 왕과도 결혼했습니다.

ਗਨ ਯਾਹ ਭਯੋ ਕਸਟੁਆਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
gan yaah bhayo kasattuaar nripan |

이렇게 말함으로써 우리는 이제 Kashtuar Raje의 상태를 말합니다.

ਜਿਹ ਕੇਕਈ ਧਾਮ ਸੁ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੧੩॥
jih kekee dhaam su taas prabhan |13|

Kaiky 13이라는 영광스러운 딸을 둔 Kaikeya 왕에게도 같은 일이 일어났습니다.

ਇਨ ਤੇ ਗ੍ਰਹ ਮੋ ਸੁਤ ਜਉਨ ਥੀਓ ॥
ein te grah mo sut jaun theeo |

(다샤라타가 카이카이와 결혼하고 싶다는 뜻을 밝혔을 때 왕이 말했다.) - 여기에서 당신의 집에서 태어날 아들(그는 왕국에 대한 자격을 갖게 될 것입니다).

ਤਬ ਬੈਠ ਨਰੇਸ ਬਿਚਾਰ ਕੀਓ ॥
tab baitth nares bichaar keeo |

왕은 딸에게서 태어날 아들에 대해 (마음속으로) 생각했습니다.

ਤਬ ਕੇਕਈ ਨਾਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰੀ ॥
tab kekee naar bichaar karee |

그런 다음 신중하게 카이카이를 여자로 변장하고,

ਜਿਹ ਤੇ ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਸੋਭ ਧਰੀ ॥੧੪॥
jih te sas sooraj sobh dharee |14|

카이케이도 생각해 보니 해와 달처럼 정말 아름다웠어요.

ਤਿਹ ਬਯਾਹਤ ਮਾਗ ਲਏ ਦੁ ਬਰੰ ॥
tih bayaahat maag le du baran |

어떤 사람은 결혼할 때 2년을 요구하기도 했습니다.

ਜਿਹ ਤੇ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰੰ ॥
jih te avadhes ke praan haran |

그녀는 결혼하면서 왕에게 두 가지 혜택을 요청했는데, 결국 왕은 죽음을 맞이했습니다.

ਸਮਝੀ ਨ ਨਰੇਸਰ ਬਾਤ ਹੀਏ ॥
samajhee na naresar baat hee |

마하라자는 이것을 마음속으로 이해하지 못했습니다.

ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਕੋ ਬਰ ਦੋਇ ਦੀਏ ॥੧੫॥
tab hee tah ko bar doe dee |15|

그 때에 왕은 그 비밀을 깨닫지 못하여 허락하였더라 15.

ਪੁਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਜੁਧ ਪਰੋ ॥
pun dev adevan judh paro |

그러다가 (한때) 신들과 악마들 사이에 전쟁이 일어났습니다.

ਜਹ ਜੁਧ ਘਣੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪ ਕਰੋ ॥
jah judh ghano nrip aap karo |

그러다가 신과 악마 사이에 전쟁이 벌어졌고 왕은 신들의 편에서 힘든 싸움을 벌였습니다.

ਹਤ ਸਾਰਥੀ ਸਯੰਦਨ ਨਾਰ ਹਕਿਯੋ ॥
hat saarathee sayandan naar hakiyo |

(왕의) 전차병이 그 전쟁에서 죽었습니다. (그래서 다샤라타의) 아내 카이카이가 전차를 (자신이) 몰았습니다.

ਯਹ ਕੌਤਕ ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਚਕਿਯੋ ॥੧੬॥
yah kauatak dekh nares chakiyo |16|

그러다가 왕의 마부가 죽자, 대신 카이케이가 이를 보고 마차를 몰았는데, 왕은 어리둥절해졌습니다.

ਪੁਨ ਰੀਝ ਦਏ ਦੋਊ ਤੀਅ ਬਰੰ ॥
pun reejh de doaoo teea baran |

그러자 왕은 기뻐하며 그 여자에게 두 가지 축복을 내리었습니다.

ਚਿਤ ਮੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਕਛੂ ਨ ਕਰੰ ॥
chit mo su bichaar kachhoo na karan |

왕은 기뻐서 두 가지 은혜를 더 주었으나 마음에 불신이 없었습니다.

ਕਹੀ ਨਾਟਕ ਮਧ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਥਾ ॥
kahee naattak madh charitr kathaa |

(이) 이야기는 (하누만) 연극과 (라마야나 등) 라마 차리트라에서 (자세히) 이야기됩니다.

ਜਯ ਦੀਨ ਸੁਰੇਸ ਨਰੇਸ ਜਥਾ ॥੧੭॥
jay deen sures nares jathaa |17|

신들의 왕인 인드라의 승리를 위해 왕이 어떻게 협력했는지는 드라마 17에서 전해집니다.

ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਬਿਧੰ ॥
ar jeet anek anek bidhan |

다샤라타는 다양한 방법으로 많은 적을 정복했습니다.

ਸਭ ਕਾਜ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਕੀਨ ਸਿਧੰ ॥
sabh kaaj naresvar keen sidhan |

왕은 많은 적을 물리치고 마음의 소원을 이루었습니다.

ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਿਹਾਰਤ ਮਧਿ ਬਣੰ ॥
din rain bihaarat madh banan |

(다사라타 마하라자)는 숲에서 밤낮으로 사냥을 하곤 했습니다.

ਜਲ ਲੈਨ ਦਿਜਾਇ ਤਹਾ ਸ੍ਰਵਣੰ ॥੧੮॥
jal lain dijaae tahaa sravanan |18|

그는 주로 forsrts에서 시간을 보냈습니다. 한번은 샤르반 쿠마르(Sharvan Kumar)라는 브라만이 물을 찾아 그곳을 돌아다니고 있었습니다.

ਪਿਤ ਮਾਤ ਤਜੇ ਦੋਊ ਅੰਧ ਭੂਯੰ ॥
pit maat taje doaoo andh bhooyan |

(Sravana는 그의) 지구상의 두 눈먼 부모를 떠났습니다.

ਗਹਿ ਪਾਤ੍ਰ ਚਲਿਯੋ ਜਲੁ ਲੈਨ ਸੁਯੰ ॥
geh paatr chaliyo jal lain suyan |

눈먼 부모를 어딘가에 남겨두고 아들은 물 주전자를 손에 들고 물을 길으러 왔습니다.

ਮੁਨਿ ਨੋ ਦਿਤ ਕਾਲ ਸਿਧਾਰ ਤਹਾ ॥
mun no dit kaal sidhaar tahaa |

(Sravana) 현자의 프레레야가 그곳에 갔으며,

ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਠ ਪਤਊਵਨ ਬਾਧ ਜਹਾ ॥੧੯॥
nrip baitth ptaoovan baadh jahaa |19|

그 브라민 현자는 죽음에 의해 그곳으로 보내졌는데, 그곳은 왕이 천막에서 쉬고 있었습니다.

ਭਭਕੰਤ ਘਟੰ ਅਤਿ ਨਾਦਿ ਹੁਅੰ ॥
bhabhakant ghattan at naad huan |

(물을 채우다가) 냄비에서 쿵 하는 소리가 났다

ਧੁਨਿ ਕਾਨ ਪਰੀ ਅਜ ਰਾਜ ਸੁਅੰ ॥
dhun kaan paree aj raaj suan |

항아리에 물을 채우는 소리가 왕에게 들렸습니다.

ਗਹਿ ਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣਹਿ ਤਾਨ ਧਨੰ ॥
geh paan su baaneh taan dhanan |

(그때) 화살을 손에 쥐고 활을 당겼다

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਣ ਦਿਜੰ ਸਰ ਸੁਧ ਹਨੰ ॥੨੦॥
mrig jaan dijan sar sudh hanan |20|

왕은 활에 화살을 끼워 당겨서 바라문을 사슴으로 여기고 그에게 화살을 쏘아 죽였습니다.

ਗਿਰ ਗਯੋ ਸੁ ਲਗੇ ਸਰ ਸੁਧ ਮੁਨੰ ॥
gir gayo su lage sar sudh munan |

화살이 맞자마자 무니는 쓰러졌다.

ਨਿਸਰੀ ਮੁਖ ਤੇ ਹਹਕਾਰ ਧੁਨੰ ॥
nisaree mukh te hahakaar dhunan |

그 수행자는 화살을 맞자 쓰러졌고 그의 입에서는 통곡하는 소리가 났다.

ਮ੍ਰਿਗਨਾਤ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਲਹੈ ॥
mriganaat kahaa nrip jaae lahai |

사슴은 어디에서 죽었나요? (알기 위해) 왕은 (호수 반대편으로) 갔다.

ਦਿਜ ਦੇਖ ਦੋਊ ਕਰ ਦਾਤ ਗਹੈ ॥੨੧॥
dij dekh doaoo kar daat gahai |21|

왕은 사슴이 죽은 곳을 보고 그곳으로 갔으나 브라만을 보고 괴로워서 손가락으로 이빨을 눌렀다.

ਸਰਵਣ ਬਾਚਿ ॥
saravan baach |

쉬라반의 연설:

ਕਛੁ ਪ੍ਰਾਨ ਰਹੇ ਤਿਹ ਮਧ ਤਨੰ ॥
kachh praan rahe tih madh tanan |

Sravana의 몸에는 (여전히) 일부 프라나가 살았습니다.

ਨਿਕਰੰਤ ਕਹਾ ਜੀਅ ਬਿਪ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
nikarant kahaa jeea bipr nripan |

쉬라반의 몸에는 아직 생명의 숨결이 남아 있었습니다. 그의 마지막 숨결에서 브라만은 종족에게 이렇게 말했습니다.

ਮੁਰ ਤਾਤ ਰੁ ਮਾਤ ਨ੍ਰਿਚਛ ਪਰੇ ॥
mur taat ru maat nrichachh pare |

눈먼 부모님은 거짓말을 하고 있어요

ਤਿਹ ਪਾਨ ਪਿਆਇ ਨ੍ਰਿਪਾਧ ਮਰੇ ॥੨੨॥
tih paan piaae nripaadh mare |22|

�저희 어머니와 아버지는 시각 장애인이셔서 저쪽에 누워 계십니다. 가서 그들에게 물을 마시게 하여 내가 평안히 죽게 하라 22.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

파드라이 스탠자

ਬਿਨ ਚਛ ਭੂਪ ਦੋਊ ਤਾਤ ਮਾਤ ॥
bin chachh bhoop doaoo taat maat |

아 라잔! (나) 부모님은 모두 시각 장애인이다. 나는 이것을 말한다.

ਤਿਨ ਦੇਹ ਪਾਨ ਤੁਹ ਕਹੌਂ ਬਾਤ ॥
tin deh paan tuh kahauan baat |

“왕이시여! 부모님 두 분 다 시력이 없으시니 내 말을 듣고 물을 주세요.