스리 다삼 그란트

페이지 - 569


ਨਹੀ ਕਰੋ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮਾਝਿ ਏਕ ॥
nahee karo chint chit maajh ek |

(그리고 오 브라민이 말했다!) 마음속에 단 하나의 걱정도 갖지 마십시오.

ਤਵ ਹੇਤੁ ਸਤ੍ਰੁ ਹਨਿ ਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੭੭॥
tav het satru han hai anek |177|

브라만이 KAL(죽음)을 중재할 때 그 앞에 나타나서 "걱정하지 마십시오. 내가 당신을 위해 많은 적을 죽이겠습니다"라고 말했습니다.

ਤਬ ਪਰੀ ਸੂੰਕ ਭੋਹਰ ਮਝਾਰ ॥
tab paree soonk bhohar majhaar |

그때 (채무자의) 이마에서 소리가 들렸다.

ਉਪਜਿਓ ਆਨਿ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
aupajio aan kalakee vataar |

그리고 칼키 아바타가 등장했습니다.

ਤਾੜ ਪ੍ਰਮਾਨੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਉਤੰਗ ॥
taarr pramaan kar as utang |

(그의) 손에는 칼만큼 높은 창이 들려 있었습니다.

ਤੁਰਕਛ ਸੁਵਛ ਤਾਜੀ ਸੁਰੰਗ ॥੧੭੮॥
turakachh suvachh taajee surang |178|

그러자 사원 지하에서 무서운 소리가 들렸고 칼키(Kalki) 화신이 나타났습니다. 그는 종려나무처럼 키가 크고 허리를 떨며 아름다운 말을 타고 있었습니다.

ਸਿਰਖੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhanddee chhand |

시르칸디 스탠자

ਵਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਧਗਾ ਘੋਰੀਆ ॥
vaje naad surangee dhagaa ghoreea |

아름다운 색깔의 종소리와 종소리가 울려 퍼지고,

ਨਚੇ ਜਾਣ ਫਿਰੰਗੀ ਵਜੇ ਘੁੰਘਰੂ ॥
nache jaan firangee vaje ghungharoo |

큰 소리가 나고 영령들이 발목에 작은 종을 묶어 춤추기 시작했습니다.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਨਿਖੰਗੀ ਝੂਲਨ ਬੈਰਖਾ ॥
gadaa trisool nikhangee jhoolan bairakhaa |

메이스, 삼지창, 창, 창의 깃발이 흔들리기 시작했습니다.

ਸਾਵਨ ਜਾਣ ਉਮੰਗੀ ਘਟਾ ਡਰਾਵਣੀ ॥੧੭੯॥
saavan jaan umangee ghattaa ddaraavanee |179|

철퇴, 삼지창, 화살통, 창이 사완 179의 먹구름처럼 흔들리고 흔들렸습니다.

ਬਾਣੇ ਅੰਗ ਭੁਜੰਗੀ ਸਾਵਲ ਸੋਹਣੇ ॥
baane ang bhujangee saaval sohane |

몸에는 검은 뱀 같은 거미줄이 달려있습니다.

ਤ੍ਰੈ ਸੈ ਹਥ ਉਤੰਗੀ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ॥
trai sai hath utangee khanddaa dhoohiaa |

군대는 (칼키와 함께) 아름다운 옷을 입었고 삼백 손 크기의 칼키가 양날의 검을 뽑았습니다.

ਤਾਜੀ ਭਉਰ ਪਿਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆ ॥
taajee bhaur pilangee chhaalaa paaeea |

말(인즈)은 마치 사자가 뛰어오르는 것처럼 움직인다.

ਭੰਗੀ ਜਾਣ ਭਿੜੰਗੀ ਨਚੇ ਦਾਇਰੀ ॥੧੮੦॥
bhangee jaan bhirrangee nache daaeiree |180|

말들은 표범처럼 뛰쳐나와 회전하기 시작했습니다.180.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
baje naad surangee aneean jutteean |

아름다운 시간이고 군대의 최전방('aniya')이 (함께) 있습니다.

ਪੈਰੇ ਧਾਰ ਪਵੰਗੀ ਫਉਜਾ ਚੀਰ ਕੈ ॥
paire dhaar pavangee faujaa cheer kai |

나팔을 불매 군대가 서로 대결하니 용사들이 군대를 뚫고 전진하더라

ਉਠੈ ਛੈਲ ਛਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆਂ ॥
autthai chhail chhalangee chhaalaa paaeean |

아름다운 도약의 전사들이 일어나 도약했습니다.

ਝਾੜਿ ਝੜਾਕ ਝੜੰਗੀ ਤੇਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥੧੮੧॥
jhaarr jharraak jharrangee tegaa vajeean |181|

그들은 튀어 오르고 회전했고 칼은 181을 쳤습니다.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

사만카 스탠자

ਜੁ ਦੇਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਬੈ ॥
ju dekh dekh kai sabai |

그를 보고 모두가 일제히 도망갔다.

ਸੁ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਗੇ ਤਬੇ ॥
su bhaaj bhaaj ge tabe |

(그렇게) 말해진다.

ਕਹਿਓ ਸੁ ਸੋਭ ਸੋਭ ਹੀ ॥
kahio su sobh sobh hee |

같은 방법으로 장식되어 있어요

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਭ ਹੀ ॥੧੮੨॥
bilok lok lobh hee |182|

그를 보고 모두가 도망갔고 모두가 그를 보고 싶어했습니다.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਰਾਜਈ ॥
prachandd roop raajee |

(그는) 화려하게 치장되어 있다

ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਨ ਲਾਜਈ ॥
bilok bhaan laajee |

(누구를) 보면 태양도 부끄러워한다.

ਸੁ ਚੰਡ ਤੇਜ ਇਉ ਲਸੈ ॥
su chandd tej iau lasai |

그의 위대함은 이렇게 빛나고 있다

ਪ੍ਰਚੰਡ ਜੋਤਿ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੩॥
prachandd jot ko hasai |183|

그의 강력한 모습을 보면 태양은 부끄러움을 느끼고 그의 광채는 강력한 빛을 조롱합니다.

ਸੁ ਕੋਪਿ ਕੋਪ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su kop kop kai hatthee |

완고한 전사들은 분노로 뜨거워지고,

ਚਪੈ ਚਿਰਾਇ ਜਿਉ ਭਠੀ ॥
chapai chiraae jiau bhatthee |

용광로 팬처럼.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮੰਡਲੀ ਲਸੈ ॥
prachandd manddalee lasai |

날카로운 혀를 가진 회중은 날카로운 소리를 낸다.

ਕਿ ਮਾਰਤੰਡ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੪॥
ki maaratandd ko hasai |184|

분노에 찬 끈질긴 전사들은 용광로처럼 타오르고, 강력한 전사들은 태양을 비웃기까지 합니다.

ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਬਲੀ ॥
su kop op dai balee |

분노를 불러일으켜 강한 자가 사라지고

ਕਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਚਲੀ ॥
ki raaj manddalee chalee |

아니면 왕국을 잃어버리게 됩니다.

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥
su asatr sasatr paan lai |

무기를 손에 쥐고

ਬਿਸੇਖ ਬੀਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥੧੮੫॥
bisekh beer maan kai |185|

185. 왕의 군사들은 분노하여 무기와 무기를 들고 전진했습니다.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

토마르 스탠자

ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
bhatt sasatr asatr nachaae |

갑옷과 무기를 춤추며

ਚਿਤ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
chit kop op badtaae |

그리고 마음 속의 분노의 강도를 증가시킴으로써,

ਤੁਰਕਛ ਅਛ ਤੁਰੰਗ ॥
turakachh achh turang |

투르키스탄 최고의 말을 타고

ਰਣ ਰੰਗਿ ਚਾਰ ਉਤੰਗ ॥੧੮੬॥
ran rang chaar utang |186|

싸우겠다는 생각에 사로잡혀 격분하여 말을 탄 무사들이 팔과 무기를 휘두른다.

ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਸਤ ਦਾਤ ॥
kar krodh peesat daat |

화가 나서 이를 악물고

ਕਹਿ ਆਪੁ ਆਪਨ ਬਾਤ ॥
keh aap aapan baat |

그리고 자신의 말을 함으로써

ਭਟ ਭੈਰਹਵ ਹੈ ਧੀਰ ॥
bhatt bhairahav hai dheer |

인내심을 갖고 도전하는 전사들

ਕਰਿ ਕੋਪ ਛਾਡਤ ਤੀਰ ॥੧੮੭॥
kar kop chhaaddat teer |187|

분노에 찬 그들은 이를 갈고 혼잣말을 하며 자아로 가득 차서 화살을 쏘고 있습니다.

ਕਰ ਕੋਪ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ॥
kar kop kal avataar |

Kalki 아바타가 화를 냈습니다.

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਅਜਾਨ ਕੁਠਾਰ ॥
geh paan ajaan kutthaar |

그리고 무릎까지 손에 도끼를 들고 (긴 팔로).

ਤਨਕੇਕ ਕੀਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tanakek keen prahaar |

그들은 서로를 때렸다