스리 다삼 그란트

페이지 - 204


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

나라즈 스탠자

ਨਚਿੰਤ ਭੂਪ ਚਿੰਤ ਧਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਆਇ ਹੈਂ ॥
nachint bhoop chint dhaam raam raae aae hain |

“왕이시여! 모든 염려를 버리고 집으로 돌아가라 람 왕이 네 집에 오리라

ਦੁਰੰਤ ਦੁਸਟ ਜੀਤ ਕੈ ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇ ਹੈਂ ॥
durant dusatt jeet kai su jait patr paae hain |

폭군을 정복하면 그는 모든 사람으로부터 승리의 증서를 받게 될 것입니다

ਅਖਰਬ ਗਰਬ ਜੇ ਭਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ਗਰਬ ਘਾਲ ਹੈਂ ॥
akharab garab je bhare su sarab garab ghaal hain |

��그는 이기주의자들의 자존심을 깨뜨릴 것입니다

ਫਿਰਾਇ ਛਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤੀਸ ਛੋਣ ਪਾਲ ਹੈਂ ॥੩੯॥
firaae chhatr sees pai chhatees chhon paal hain |39|

그의 머리 위에 왕족의 천개를 가지고 계시므로 그는 39명을 다 지탱하실 것입니다.

ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੈ ਅਡੰਡ ਡੰਡ ਦੰਡ ਹੈਂ ॥
akhandd khandd khandd kai addandd ddandd dandd hain |

�그가 권세 있는 자들을 물리치시고 오늘날까지 아무도 형벌하지 못하던 자들을 형벌하실 것이라.

ਅਜੀਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਮੰਡ ਹੈਂ ॥
ajeet jeet jeet kai bisekh raaj mandd hain |

그는 정복할 수 없는 것을 정복하고 모든 흠을 제거함으로써 자신의 영역을 확장할 것입니다.

ਕਲੰਕ ਦੂਰ ਕੈ ਸਭੈ ਨਿਸੰਕ ਲੰਕ ਘਾਇ ਹੈਂ ॥
kalank door kai sabhai nisank lank ghaae hain |

모든 오염을 제거하고 자부심으로 랑카를 쳐부수리라.

ਸੁ ਜੀਤ ਬਾਹ ਬੀਸ ਗਰਬ ਈਸ ਕੋ ਮਿਟਾਇ ਹੈਂ ॥੪੦॥
su jeet baah bees garab ees ko mittaae hain |40|

��그는 반드시 랑카를 정복하고 라바나를 정복하여 그의 자존심을 깨뜨릴 것입니다.

ਸਿਧਾਰ ਭੂਪ ਧਾਮ ਕੋ ਇਤੋ ਨ ਸੋਕ ਕੋ ਧਰੋ ॥
sidhaar bhoop dhaam ko ito na sok ko dharo |

아 라잔! 집에 가세요 라타만큼 슬퍼하지 마세요

ਬੁਲਾਇ ਬਿਪ ਛੋਣ ਕੇ ਅਰੰਭ ਜਗ ਕੋ ਕਰੋ ॥
bulaae bip chhon ke aranbh jag ko karo |

“왕이시여! 불안함을 버리고 집으로 가서 브라민들을 불러 야즈나를 시작하세요....

ਸੁਣੰਤ ਬੈਣ ਰਾਵ ਰਾਜਧਾਨੀਐ ਸਿਧਾਰੀਅੰ ॥
sunant bain raav raajadhaaneeai sidhaareean |

다샤라타 왕은 이 말을 듣고 수도로 갔습니다.

ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਬਸਿਸਟ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਸੁਧਾਰੀਅੰ ॥੪੧॥
bulaae kai basisatt raajasooe ko sudhaareean |41|

이 말을 듣고 왕은 수도로 와서 현자 Vasishtha를 부르고 Rajsuya Yajna 41을 수행하기로 결정했습니다.

ਅਨੇਕ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek des des ke nares bol kai le |

다샤라타 왕은 각 나라의 장군들을 불렀습니다.

ਦਿਜੇਸ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ਛਿਤੇਸ ਧਾਮ ਆ ਗਏ ॥
dijes bes bes ke chhites dhaam aa ge |

그는 여러 나라의 왕들을 초대했고, 또한 다양한 옷을 입은 브라만들도 그곳에 도착했습니다.

ਅਨੇਕ ਭਾਤ ਮਾਨ ਕੈ ਦਿਵਾਨ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek bhaat maan kai divaan bol kai le |

고관(디완)에게 다양한 영예를 부여하여 소환했습니다.

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਏ ॥੪੨॥
su jag raajasooe ko aranbh taa dinaa bhe |42|

왕은 여러 가지 방법으로 모든 것을 존중했고 Rajsuya Yajna는 42를 시작했습니다.

ਸੁ ਪਾਦਿ ਅਰਘ ਆਸਨੰ ਅਨੇਕ ਧੂਪ ਦੀਪ ਕੈ ॥
su paad aragh aasanan anek dhoop deep kai |

발을 씻는 물, 자세, 향, 등을 주어

ਪਖਾਰਿ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਣੰ ਪ੍ਰਦਛਣਾ ਬਿਸੇਖ ਦੈ ॥
pakhaar paae brahamanan pradachhanaa bisekh dai |

왕은 브라민들의 발을 씻기고 자리를 양보하고 향과 토등을 묻은 다음 특별한 방법으로 브라민들을 순회했습니다.

ਕਰੋਰ ਕੋਰ ਦਛਨਾ ਦਿਜੇਕ ਏਕ ਕਉ ਦਈ ॥
karor kor dachhanaa dijek ek kau dee |

그는 각 (브라민)에게 루피 수억 달러를주었습니다.

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੀ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਈ ॥੪੩॥
su jag raajasooe kee aranbh taa dinaa bhee |43|

그는 각 브라만에게 종교적 선물로 수백만 개의 동전을 주었고 이런 식으로 Rajsuya Yajna가 시작되었습니다.

ਨਟੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਨੇਕ ਗੀਤ ਗਾਵਹੀ ॥
nattes des des ke anek geet gaavahee |

여러 나라의 Nat-Rajas(Aye Jo)가 많은 노래를 불렀습니다.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਲੈ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਵਹੀ ॥
anant daan maan lai bisekh sobh paavahee |

여러 나라의 개그맨과 성악가들이 노래를 부르기 시작하고 각종 영예를 얻으며 특별한 자리에 앉았습니다.

ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਲੋਗ ਜੇ ਭਏ ਸੁ ਜਾਤ ਕਉਨ ਤੇ ਕਹੇ ॥
prasan log je bhe su jaat kaun te kahe |

국민들이 어느 면에서 기뻐했다고 할 수 있겠습니까?

ਬਿਮਾਨ ਆਸਮਾਨ ਕੇ ਪਛਾਨ ਮੋਨ ਹੁਐ ਰਹੇ ॥੪੪॥
bimaan aasamaan ke pachhaan mon huaai rahe |44|

사람들의 기쁨은 이루 말할 수 없고 하늘에는 알아볼 수 없을 만큼 많은 비행체가 있었습니다.

ਹੁਤੀ ਜਿਤੀ ਅਪਛਰਾ ਚਲੀ ਸੁਵਰਗ ਛੋਰ ਕੈ ॥
hutee jitee apachharaa chalee suvarag chhor kai |

(인드라의 궁정) 모든 압사라들이 천국을 떠나 왔다.

ਬਿਸੇਖ ਹਾਇ ਭਾਇ ਕੈ ਨਚੰਤ ਅੰਗ ਮੋਰ ਕੈ ॥
bisekh haae bhaae kai nachant ang mor kai |

천국을 떠난 천녀들은 특별한 자세로 팔다리를 돌리며 춤을 추고 있었다.

ਬਿਅੰਤ ਭੂਪ ਰੀਝਹੀ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਵਹੀਂ ॥
biant bhoop reejhahee anant daan paavaheen |

많은 왕들이 (그들의 춤을 보고) 기뻐했고, (그들은) 그들로부터 무제한의 기부(보상)를 받았습니다.

ਬਿਲੋਕਿ ਅਛਰਾਨ ਕੋ ਅਪਛਰਾ ਲਜਾਵਹੀਂ ॥੪੫॥
bilok achharaan ko apachharaa lajaavaheen |45|

많은 왕들이 자선을 베풀고 아름다운 왕비를 보는 것을 기뻐하면서 하늘의 처녀는 부끄러워했습니다.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਦੈ ਬੁਲਾਇ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥
anant daan maan dai bulaae sooramaa le |

다양한 기부와 명예를 주어 영웅으로 불림

ਦੁਰੰਤ ਸੈਨ ਸੰਗ ਦੈ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਪਠੈ ਦਏ ॥
durant sain sang dai daso disaa patthai de |

왕은 여러 가지 선물과 명예를 하사하고 많은 강력한 영웅들을 불러 자신의 강인한 군대와 함께 시방으로 보냈습니다.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਪਾਇ ਪਾਰੀਅੰ ॥
nares des des ke nripes paae paareean |

(그들은) 여러 나라의 왕들을 정복하고 그들을 마하라자 다샤라타의 발 밑에 두었습니다.

ਮਹੇਸ ਜੀਤ ਕੈ ਸਭੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਢਾਰੀਅੰ ॥੪੬॥
mahes jeet kai sabhai su chhatrapatr dtaareean |46|

그들은 많은 나라의 왕들을 정복하여 다스라트에게 복종하게 만들었고, 이러한 이유로 온 세상의 왕들을 정복하여 그들을 주권자 다스라트 앞으로 데려왔습니다.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

루아말 스탠자

ਜੀਤ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ਨਰੇਸੁਰ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ॥
jeet jeet nripan naresur satr mitr bulaae |

(다사라타) 마하라자는 모든 왕을 이긴 후 모든 친구와 적을 불렀습니다.

ਬਿਪ੍ਰ ਆਦਿ ਬਿਸਿਸਟ ਤੇ ਲੈ ਕੈ ਸਭੈ ਰਿਖਰਾਇ ॥
bipr aad bisisatt te lai kai sabhai rikharaae |

종족을 정복한 후 다스라트 왕은 적과 친구, 바쉬슈트와 브라만과 같은 현자들을 소집했습니다.

ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਕਰੇ ਘਨੇ ਅਵਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਸੁਦੇਸ ॥
krudh judh kare ghane avagaeh gaeh sudes |

분노한 군대는 많은 전쟁을 벌였고 사람이 살 수 없는 나라들을 점령했습니다.

ਆਨ ਆਨ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪਗ ਲਾਗੀਅੰ ਅਵਨੇਸ ॥੪੭॥
aan aan avadhes ke pag laageean avanes |47|

그의 왕권을 받아들이지 않는 사람들은 크게 분노하여 그들을 멸망시켰고, 그리하여 온 땅의 왕들이 오우드 왕에게 복종하게 되었습니다. 47.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੈ ਲਏ ਸਨਮਾਨ ਆਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
bhaat bhaatin dai le sanamaan aan nripaal |

그는 (왕들에게 물질로) 다양한 제물을 바쳤고 다샤라타 왕으로부터도 영예를 받았습니다.

ਅਰਬ ਖਰਬਨ ਦਰਬ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਬਿਸਾਲ ॥
arab kharaban darab dai gaj raaj baaj bisaal |

모든 왕은 수백만, 수십억 금화에 해당하는 부와 코끼리, 말을 다양한 방법으로 받았습니다.

ਹੀਰ ਚੀਰਨ ਕੋ ਸਕੈ ਗਨ ਜਟਤ ਜੀਨ ਜਰਾਇ ॥
heer cheeran ko sakai gan jattat jeen jaraae |

다이아몬드가 박힌 갑옷과 금이 박힌 안장을 누가 셀 수 있겠습니까?

ਭਾਉ ਭੂਖਨ ਕੋ ਕਹੈ ਬਿਧ ਤੇ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇ ॥੪੮॥
bhaau bhookhan ko kahai bidh te na jaat bataae |48|

다이아몬드가 박힌 옷과 보석이 박힌 말 안장은 셀 수 없으며 브라흐마도 그 장신구의 위대함을 묘사할 수 없습니다.

ਪਸਮ ਬਸਤ੍ਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਦੀਏ ਭੂਪਨ ਭੂਪ ॥
pasam basatr pattanbaraadik dee bhoopan bhoop |

다샤라타 왕은 양모와 비단 예복을 왕들에게 하사했습니다.

ਰੂਪ ਅਰੂਪ ਸਰੂਪ ਸੋਭਿਤ ਕਉਨ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੂਪੁ ॥
roop aroop saroop sobhit kaun indr karoop |

모직물과 비단옷은 왕이 하사했으며, 모든 사람들의 아름다움을 보면 인드라조차도 그들 앞에서는 추악한 것처럼 보였습니다.

ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਤ੍ਰਸੈ ਸਭੈ ਥਰਹਰਯੋ ਸੁਨਿ ਗਿਰਰਾਇ ॥
dusatt pusatt trasai sabhai tharaharayo sun giraraae |

모든 대적들이 떨었고, (기증의) 수메르 산도 떨었고,

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿਨ ਦੈ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਲੁਟਾਇ ॥੪੯॥
kaatt kaattin dai mujhai nrip baatt baatt luttaae |49|

모든 폭군들은 겁에 질렸고 심지어 수미산도 왕이 그를 베어 그 조각을 참가자들에게 나누어주지 못할까 봐 두려워서 떨었습니다.

ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭੈ ਦਿਜ ਕੀਅਸ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bed dhun kar kai sabhai dij keeas jag aranbh |

Vedas의 소리와 함께 모든 Brahmins는 Yagya를 시작했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ਹੋਮਤ ਰਿਤ ਜਾਨ ਅਸੰਭ ॥
bhaat bhaat bulaae homat rit jaan asanbh |

모든 브라민들은 만트라에 따라 하반(불 숭배)을 수행한 베다를 낭송함으로써 야즈나를 시작했습니다.