스리 다삼 그란트

페이지 - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

아루파 스탠자

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

시타는 마음속으로 이렇게 말했습니다.

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

더블

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

스리 라마 외에는 마음과 말과 행동으로 다른 사람(남성 형태)을 보지 못했다면.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

시타는 연설을 듣고 손에 물을 가져갔습니다.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

그녀의 마음에 시타의 주소:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

내 마음 속에 람 외에 다른 사람의 말과 행동이 그 자리에 없었다면,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

그러면 이때 Ram과 함께 죽은 모든 사람이 다시 살아날 수 있습니다.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

아루파 스탠자

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(스리 라마) 시타를 데려왔다

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

그리고 (그녀에게) 세상의 여왕이시여,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

종교의 담

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

모든 죽은 자들은 다시 살아났고, 모든 이들의 환영은 제거되었으며, 그들의 끈기를 떠난 모든 이들은 SIta.824의 발 밑에 떨어졌습니다.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(스리 라마의) 마음이 좋았고,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

뺨을 가진 라이

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

그리고 사티에 의해 알려진

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

시따(Sita)는 세계의 여왕이자 825법의 근원인 사티(Sati)로 받아들여졌습니다.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

더블

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

다양한 방법으로 시타에게 지식을 전달함으로써,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Love와 Kush, Sri와 함께 Raja Ram Chandra는 Ayodhya 국가로 향했습니다. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram은 그녀를 사랑했고 그녀를 사티(sati)라고 생각하여 그녀를 그의 가슴에 안았습니다.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

그리고 Sri Rama는 Sita와 함께 Ayodhya로갔습니다.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

다양한 방법으로 Sita를 가르치고 Lava와 Kusha를 데리고 Raghuvir Ram은 Ajodhya.827을 위해 시작했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

여기서 Sri Bachitra Natak의 Ramavatar 세 형제의 삶의 맥락이 끝납니다.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

아이들도 여러 가지 방법으로 교육을 받았고 Sita와 Ram은 Oudh로 이동했습니다.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

여든넷

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

모두가 서로 다른 스타일의 무기를 들고 있었고 세 마리의 숫양이 걷고 있는 것 같았다.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

BACHITTAR NATAK의 Ramavtar에서 군대와 함께 세 형제의 부활이라는 제목의 장 끝.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Oudhpuri에 그녀의 두 아들과 함께 Sita의 입국에 대한 설명:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, King Sri Ram이 Ashwamedh Yag를 공연했습니다.

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

세 엄마가 모두 품에 안아주었고 라바와 쿠샤가 앞으로 나와서 발을 만졌습니다.

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

두 아들이 집을 꾸미고 있다

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

시타도 그들의 발을 만져보니 고통의 시간이 끝난 것처럼 보였습니다.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

야냐의 종류는 다양하게 처방되어 왔기 때문에

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram은 Ashavamedha Yajna(말 희생)를 완료했습니다.

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

100개 미만의 야가가 완성되었을 때,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

그리고 그의 집에는 여러 나라를 정복하고 돌아온 두 아들의 모습이 참 인상적이었습니다.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

1012개의 라자스야(Rajasuyas)가 공연되었습니다.

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Yajna의 모든 의식은 Vedic 의식에 따라 수행되었습니다.

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

많은 Gomedh와 Ajmedh Yags가 공연되었습니다.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Yajnas도 한 곳에서 공연되었는데, Indra가 궁금해하고 도망가는 것을 보았습니다.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

여섯 번의 코끼리메다 제사를 지내십시오.

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

10개의 Rajsu Yajnas와 21가지 종류의 Ashvamedha Yajna가 공연되었습니다.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

어디까지 셀 수 있나요?