스리 다삼 그란트

페이지 - 862


ਇਮਿ ਚੇਰੇ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
eim chere tin bachan uchaaro |

(그러자) 그 종이 (주인에게) 말했습니다.

ਸੁਨਿ ਸਾਹਿਬ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
sun saahib tai kahiyo hamaaro |

그러자 종이 주인에게 가서 말했습니다. '주님, 들으십시오. 제가 말씀드리고 싶습니다.

ਜਬ ਯਹਿ ਤੁਹਿ ਸੋ ਯੌ ਲਖਿ ਲੈਹੈ ॥
jab yeh tuhi so yau lakh laihai |

그러자 종이 주인에게 가서 말했습니다. '주님, 들으십시오. 제가 말씀드리고 싶습니다.

ਤਬ ਤੇਰੇ ਦੋਊ ਅੰਡ ਚਬੈਹੈ ॥੬॥
tab tere doaoo andd chabaihai |6|

'당신이 자고 있는 모습을 보면 그녀는 당신의 알을 깨물 것입니다.'(6)

ਬਤਿਯਾ ਤੇ ਪਠਾਨ ਚਿਤ ਧਾਰੀ ॥
batiyaa te patthaan chit dhaaree |

Pathan은 이것을 염두에 두었습니다.

ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰੀ ॥
vaa triy so neh pragatt uchaaree |

Pathan은 주의 깊게 들었지만 그녀에게 아무것도 묻지 않았습니다.

ਸੰਗ ਲੈ ਜਬ ਤਿਹ ਪਤਿ ਸ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sang lai jab tih pat svai gayo |

남편이 잠들었을 때 그녀를 데리고 가십시오.

ਤਬ ਸਿਮਰਨ ਤਿਹ ਕੌ ਬਚ ਭਯੋ ॥੭॥
tab simaran tih kau bach bhayo |7|

그는 그녀를 침대에 데려가서 잠이 들었을 때 이 말이 생각났습니다.

ਹੇਰਨਿ ਅੰਡ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
heran andd triyaa kar ddaariyo |

여자가 고환을 보기 위해 손을 내밀었을 때,

ਪਤਿ ਚਮਕ੍ਯੋ ਕਰ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
pat chamakayo kar kharrag sanbhaariyo |

그 여자는 그의 알을 더듬기 시작했습니다. 남편은 칼을 뽑았고,

ਤਬ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕਹ ਹਨਿ ਦਿਯੋ ॥
tab hee triy taa kah han diyo |

동시에 그는 여자를 죽였다

ਬਹੁਰੋ ਨਾਸ ਆਪਨੋ ਕਿਯੋ ॥੮॥
bahuro naas aapano kiyo |8|

그 여자를 죽이고 자기도 망하게 하였느니라 (8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਖਾਨ ਪਠਾਨੀ ਆਪੁ ਮਹਿ ਲਰਿ ਮਰਿ ਭਏ ਪਰੇਤ ॥
khaan patthaanee aap meh lar mar bhe paret |

Khan과 Pathani(아내)는 둘 다 죽어 유령이 되었습니다.

ਨਾਸ ਦੁਹਨ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਵਾ ਗੁਲਾਮ ਕੇ ਹੇਤ ॥੯॥
naas duhan ko hvai gayo vaa gulaam ke het |9|

노예의 소문에 사로잡혀 둘 다 망했다.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੩॥੭੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade traitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |43|783|afajoon|

상서로운 그리스도인의 마흔세 번째 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (43)(783)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਬਨਿਯਾ ਏਕ ਓਡਛੇ ਰਹਈ ॥
baniyaa ek oddachhe rahee |

A Bania는 Orchha Nagar에 살았습니다.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਜਾ ਕੇ ਜਗ ਕਹਈ ॥
adhik darab jaa ke jag kahee |

Odche라는 도시에는 고리대금업자인 Banyia가 살았습니다. 그는 매우 부유했습니다.

ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
tilak manjaree taa kee naaree |

그의 Tilak은 Manjari라는 여성이었습니다.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
chandr lee jaa te ujiyaaree |1|

Tilik Manjri는 달에서 아름다움을 훔친 그의 아내였습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਏਕ ਤਹਾ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਕੀ ਖਾਨ ॥
ek tahaa raajaa rahai amit tej kee khaan |

아름다움의 대명사 라자가 살았습니다.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਜਿਹ ਰਿਸ ਕਰੈ ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਤੇ ਜਾਨਿ ॥੨॥
chandr soor jih ris karai adhik aap te jaan |2|

그리고 심지어 달과 태양도 그를 부러워했습니다(2).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਅਟਕੀ ॥
so triy nirakh raae chhab attakee |

그 여자는 왕의 아름다움을 보고 마음이 끌렸습니다.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

그 여자가 그를 보고 놀라 정신을 잃었더라

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਰਾਜਾ ਸੌ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
adhik neh raajaa sau tthaanrayo |

(그는) 왕과 사랑에 빠졌다

ਤਾ ਕਹ ਭਵਨ ਆਪਨੋ ਆਨ੍ਰਯੋ ॥੩॥
taa kah bhavan aapano aanrayo |3|

그녀는 라자와 사랑에 빠졌고 그를 그녀의 집으로 불렀습니다.

ਬੀਰ ਕੇਤੁ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
beer ket so bhog kamaayo |

Bir Ketu (이름이 지정된 왕)와 함께 (그는) 탐닉했습니다.

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਸੁਖ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik hridai meh sukh upajaayo |

Raja Bir Ket은 그녀와 사랑을 나누고 그녀에게 엄청난 즐거움을 선사했습니다.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
chimatt chimatt taa sau rat karee |

Raja Bir Ket은 그녀와 사랑을 나누고 그녀에게 엄청난 즐거움을 선사했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਕਰੀ ॥੪॥
bhaat bhaat ke bhogan karee |4|

그녀는 그와 즐겁게 잠을 자고 다양한 형태의 성행위를 했습니다.(4)

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਪਤਿ ਆਯੋ ॥
kel karat nrip so pat aayo |

왕과 함께 즐거운 시간을 보내고 있던 중, 그녀의 남편이 왔습니다.

ਬਡੇ ਸੰਦੂਕ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਪਾਯੋ ॥
badde sandook bikhai tih paayo |

그녀가 놀고 있는 동안 남편이 와서 큰 상자에 남편을 넣어 두었습니다.

ਆਪੁ ਨਾਥ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
aap naath sau bachan uchaare |

그녀가 놀고 있는 동안 남편이 와서 큰 상자에 남편을 넣어 두었습니다.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਤੁਮ ਪੀਯ ਪਿਆਰੇ ॥੫॥
suno bain tum peey piaare |5|

그녀는 남편에게 '내 사랑, 내 말을 들어보세요'(5)라고 말했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਾਰ ਹਮਾਰੋ ਚੋਰ ਤਵ ਯਾ ਸੰਦੂਕ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
jaar hamaaro chor tav yaa sandook ke maeh |

'내 친구와 네 도둑은 이 상자 안에 갇혀 있다.

ਛੋਰਿ ਅਬੈ ਇਹ ਦੇਖਿਯੈ ਕਹੌ ਸੁ ਵਾਹਿ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
chhor abai ih dekhiyai kahau su vaeh karaeh |6|

'당신은 그것을 열고 당신이 좋아하는 무엇이든 할 수 있습니다.'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸਿ ਤਿਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sun nrip adhik traas tin dhaariyo |

왕은 (이 말을) 듣고 몹시 두려워했습니다.

ਆਜੁ ਨਾਰਿ ਮੋ ਕੋ ਇਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
aaj naar mo ko in maariyo |

라자는 이 말을 듣고 매우 겁이 나서 '이 여자가 오늘 나를 죽일 것이다'라고 생각했습니다.

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਹਮੈ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
chhor sandook hamai geh laihai |

라자는 이 말을 듣고 매우 겁이 나서 '이 여자가 오늘 나를 죽일 것이다'라고 생각했습니다.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭਏ ਬਧ ਕੈਹੈ ॥੭॥
kaadt kripaan bhe badh kaihai |7|

'그들은 상자를 열고 칼로 나를 죽일 것입니다.'(7)

ਕੁੰਜੀ ਡਾਰਿ ਸਾਹ ਢਿਗ ਦੀਨੀ ॥
kunjee ddaar saah dtig deenee |

(여자는 가슴의 열쇠를) 샤에게 던졌다

ਦ੍ਵੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਬੇਨਤੀ ਕੀਨੀ ॥
dvai kar jor benatee keenee |

그녀는 바냐에게 열쇠를 건네며 손을 맞잡은 채 이렇게 요청했습니다.

ਜਾਰ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਿ ਲਖਿ ਲੀਜੈ ॥
jaar sandook chhor lakh leejai |

상자를 열고 (나의) 친구를 만나보세요