스리 다삼 그란트

페이지 - 1023


ਲੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਜਾਰ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਯੋ ॥
lai raanee ko jaar jabai grih aaeiyo |

친구가 여왕과 함께 (그의) 집에 왔을 때

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਦਿਜਾਨੁ ਲੁਟਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat so darab dijaan luttaaeiyo |

그래서 부는 브라민들 사이에 다양한 방식으로 분배되었습니다.

ਜੌ ਐਸੀ ਅਬਲਾ ਕੌ ਛਲ ਸੌ ਪਾਇਯੈ ॥
jau aaisee abalaa kau chhal sau paaeiyai |

그런 여자를 속여서 얻으면

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਤਿਹ ਦਏ ਹਾਥ ਬਿਕਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੬॥
ho bin daaman tih de haath bik jaaeiyai |16|

그러므로 아무 노력 없이 그의 손을 팔게 하라. 16.

ਛਲ ਅਬਲਾ ਛੈਲਨ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਿਯੈ ॥
chhal abalaa chhailan ko kachhoo na jaaniyai |

영리한 여인들의 교활함(charitra)은 아무것도 이해할 수 없습니다.

ਲਹਿਯੋ ਨ ਜਾ ਕੌ ਜਾਇ ਸੁ ਕੈਸ ਬਖਾਇਨੈ ॥
lahiyo na jaa kau jaae su kais bakhaaeinai |

이해할 수 없는 것을 설명하는 방법.

ਜੁ ਕਛੁ ਛਿਦ੍ਰ ਇਨ ਕੇ ਛਲ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ju kachh chhidr in ke chhal kau lakh paaeiyai |

성격에 약점이 발견되면

ਹੋ ਸਮੁਝਿ ਚਿਤ ਚੁਪ ਰਹੋ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਇਯੈ ॥੧੭॥
ho samujh chit chup raho na kisoo bataaeiyai |17|

그러니 이해하고 조용히 지내십시오. 아무에게도 말하지 마십시오. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੪॥੨੯੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |144|2920|afajoon|

다음은 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Samvad의 144번째 장의 결론입니다. 모든 것이 상서롭습니다. 144.2920. 계속된다

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਸਹਿਰ ਸਿਪਾਹਾ ਕੈ ਬਿਖੈ ਭਗਵਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ॥
sahir sipaahaa kai bikhai bhagavatee triy ek |

시파하(Sipaha)라는 도시에 바그와티(Bhagwati)라는 여자가 있었습니다.

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਘੋਰੀ ਰਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧॥
taa ke pat ke dhaam mai ghoree rahai anek |1|

남편의 집에는 말이 많았습니다. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਘੋਰੀ ਏਕ ਨਦੀ ਤਟ ਗਈ ॥
ghoree ek nadee tatt gee |

그의 암말 중 하나가 강둑으로 갔다.

ਦਰਿਆਈ ਹੈ ਲਾਗਤ ਭਈ ॥
dariaaee hai laagat bhee |

그녀는 하마에 집착하게 되었습니다.

ਤਾ ਤੇ ਏਕ ਬਛੇਰੋ ਭਯੋ ॥
taa te ek bachhero bhayo |

그녀에게서 새끼가 태어났습니다.

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈ ਲਯੋ ॥੨॥
jan avataar indr hai layo |2|

마치 인드라의 말이 환생한 것처럼. 2.

ਸਕ੍ਰ ਬਰਨ ਅਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sakr baran at taeh biraajai |

그는 아름다운 흰색('Skr'-인드라 같은) 안색을 가졌습니다.

ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥
taa kau nirakh chandramaa laajai |

달마저도 부끄러워하던 모습.

ਚਮਕਿ ਚਲਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
chamak chaliyo ih bhaat suhaavai |

그가 걸을 때 (그런 것 같아요)

ਜਨੁ ਘਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦਾਮਨੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jan ghan prabhaa daamanee paavai |3|

마치 대안에 전기가 있는 것과 같습니다. 3.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਬੇਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
taa kau lai bechan triy gee |

(그녀는) 그 여자에게 가서 그를 데려다가 팔았습니다.

ਸਹਿਰ ਸਾਹ ਕੇ ਆਵਤ ਭਈ ॥
sahir saah ke aavat bhee |

왕의 도시에 왔습니다.

ਆਪੁਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੇ ॥
aapun bhes purakh ko dhaare |

(그는) 남자로 변장했다.

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨ ਚੜੇ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥
kott soor jan charre savaare |4|

그것은 수백만 개의 태양이 떠오르는 것과 같았습니다. 4.

ਜਬੈ ਸਾਹ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
jabai saah deevaan lagaayo |

샤가 디완(협의회)을 열었을 때.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਰੈ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
triyaa turai lai taeh dikhaayo |

그 여자는 말을 가져와서 그에게 보여주었습니다.

ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakh reejh raajaa tih rahiyo |

왕은 그를 보고 기뻐했습니다.

ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਤਿਸੈ ਚਿਤ ਚਹਿਯੋ ॥੫॥
leejai mol tisai chit chahiyo |5|

나는 그에게 값을 사줄까 생각했다. 5.

ਪ੍ਰਥਮ ਹੁਕਮ ਕਰਿ ਤੁਰੈ ਫਿਰਾਯੋ ॥
pratham hukam kar turai firaayo |

먼저 (왕)은 말을 움직이라고 명령했습니다.

ਬਹੁਰਿ ਭੇਜਿ ਭ੍ਰਿਤ ਮੋਲ ਕਰਾਯੋ ॥
bahur bhej bhrit mol karaayo |

그런 다음 그는 종들을 보내고 값을 지불했습니다.

ਟਕਾ ਲਾਖ ਦਸ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥
ttakaa laakh das keemat paree |

그 사람 가치는 100만 타카였어

ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਮੋਲ ਦਲਾਲਨ ਕਰੀ ॥੬॥
mil gil mol dalaalan karee |6|

브로커는 (매우) 가격에 동의했습니다. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਤਬ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ॥
tab abalaa tin bachan uchaare bihas kar |

그러자 그 여자는 웃으며 이렇게 말했습니다. 오 샤!

ਲੀਜੈ ਹਮਰੋ ਬੈਨ ਸਾਹ ਤੂ ਸ੍ਰੋਨ ਧਰਿ ॥
leejai hamaro bain saah too sron dhar |

내 말을 들어보세요.

ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੁਹਰ ਮੁਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਦੈ ਜਾਇਯੈ ॥
paach hajaar muhar muhi hayaan dai jaaeiyai |

여기 우표 5천개 주세요.

ਹੋ ਲੈ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਤਬੇਲੇਮ ਤੁਰੈ ਬੰਧਾਇਯੈ ॥੭॥
ho lai kai bahur tabelem turai bandhaaeiyai |7|

그런 다음 말을 타고 마구간에 묶으십시오. 7.

ਸਾਹ ਅਸਰਫੀ ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
saah asarafee paach hajaar mangaae kai |

샤는 5천 개의 Ashrafi를 주문했습니다.

ਚਰੇ ਤੁਰੰਗ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ਕਰ ਪਕਰਾਇ ਕੈ ॥
chare turang tih deenee kar pakaraae kai |

그리고 그는 손에 말을 얹고 그것을 잡았습니다.

ਕਹਿਯੋ ਮੁਹਰ ਪਹੁਚਾਇ ਬਹੁਰ ਮੈ ਆਇ ਹੌ ॥
kahiyo muhar pahuchaae bahur mai aae hau |

(그러자 그는) '(집에) 인장을 전달하고 또 오겠다'고 말했다.

ਹੋ ਤਾ ਪਾਛੇ ਘੁਰਸਾਰਹਿ ਘੋਰ ਬੰਧਾਇ ਹੌ ॥੮॥
ho taa paachhe ghurasaareh ghor bandhaae hau |8|

그 후에 나는 당신의 마구간에 말을 묶습니다. 8.

ਯੌ ਕਹਿ ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਧਵਾਯੋ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ॥
yau keh tin sau bachan dhavaayo turai triy |

여자는 그들에게 이 말을 한 뒤 말을 몰아냈습니다.

ਪਠੈ ਪਖਰਿਯਾ ਪਹੁਚੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਪ ਹਿਯ ॥
patthai pakhariyaa pahuche kar kai kop hiy |

왕은 화가 나서 말 탄 사람들을 뒤로 보냈습니다.

ਕੋਸ ਡੇਢ ਸੈ ਲਗੇ ਹਟੇ ਸਭ ਹਾਰਿ ਕੈ ॥
kos ddedt sai lage hatte sabh haar kai |

150개의 언덕을 걷고 나서 그들은 모두 지쳐서 떠났습니다.

ਹੋ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ਬਾਲ ਰਹੇ ਸਿਰ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੯॥
ho haath na aaee baal rahe sir maar kai |9|

그 여자는 오지 않고 고개를 숙인 채 방치되어 있었습니다. 9.

ਮੁਹਰੈ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚਾਇ ਸੁ ਆਈ ਬਾਲ ਤਹ ॥
muharai grih pahuchaae su aaee baal tah |

그 여자는 우표를 집에 배달하고 왔다

ਬੈਠੋ ਚਾਰੁ ਬਨਾਇ ਸਾਹ ਜੂ ਸਭਾ ਜਹ ॥
baittho chaar banaae saah joo sabhaa jah |

샤가 앉아 있던 아름다운 법정.