ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1023


ਲੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਜਾਰ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਯੋ ॥
lai raanee ko jaar jabai grih aaeiyo |

ಸ್ನೇಹಿತ ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ (ಅವನ) ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਦਿਜਾਨੁ ਲੁਟਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat so darab dijaan luttaaeiyo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹಂಚಲ್ಪಟ್ಟಿತು.

ਜੌ ਐਸੀ ਅਬਲਾ ਕੌ ਛਲ ਸੌ ਪਾਇਯੈ ॥
jau aaisee abalaa kau chhal sau paaeiyai |

ಅಂತಹ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನಾವು ಮೋಸದಿಂದ ಪಡೆದರೆ

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਤਿਹ ਦਏ ਹਾਥ ਬਿਕਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੬॥
ho bin daaman tih de haath bik jaaeiyai |16|

ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯತ್ನವಿಲ್ಲದೆ ಅವನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮಾರಲಿ. 16.

ਛਲ ਅਬਲਾ ਛੈਲਨ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਿਯੈ ॥
chhal abalaa chhailan ko kachhoo na jaaniyai |

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆಯರ ಕುತಂತ್ರ (ಚಾರಿತ್ರ) ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਲਹਿਯੋ ਨ ਜਾ ਕੌ ਜਾਇ ਸੁ ਕੈਸ ਬਖਾਇਨੈ ॥
lahiyo na jaa kau jaae su kais bakhaaeinai |

ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದದನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸುವುದು.

ਜੁ ਕਛੁ ਛਿਦ੍ਰ ਇਨ ਕੇ ਛਲ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ju kachh chhidr in ke chhal kau lakh paaeiyai |

ಅವರ ಪಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದೌರ್ಬಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದರೆ

ਹੋ ਸਮੁਝਿ ਚਿਤ ਚੁਪ ਰਹੋ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਇਯੈ ॥੧੭॥
ho samujh chit chup raho na kisoo bataaeiyai |17|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಮೌನವಾಗಿರಿ, ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿ. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੪॥੨੯੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |144|2920|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 144ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 144.2920. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਹਿਰ ਸਿਪਾਹਾ ਕੈ ਬਿਖੈ ਭਗਵਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ॥
sahir sipaahaa kai bikhai bhagavatee triy ek |

ಸಿಪಹಾ ನಗರದಲ್ಲಿ ಭಗವತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਘੋਰੀ ਰਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧॥
taa ke pat ke dhaam mai ghoree rahai anek |1|

ಅವಳ ಗಂಡನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಕುದುರೆಗಳಿದ್ದವು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਘੋਰੀ ਏਕ ਨਦੀ ਤਟ ਗਈ ॥
ghoree ek nadee tatt gee |

ಅವನ ಮೇರು ಒಂದು ನದಿಯ ದಡಕ್ಕೆ ಹೋಯಿತು.

ਦਰਿਆਈ ਹੈ ਲਾਗਤ ਭਈ ॥
dariaaee hai laagat bhee |

ಅವಳು ಹಿಪಪಾಟಮಸ್‌ಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಳು.

ਤਾ ਤੇ ਏਕ ਬਛੇਰੋ ਭਯੋ ॥
taa te ek bachhero bhayo |

ಅವಳಿಂದ ಒಂದು ಮರಿ ಹುಟ್ಟಿತು,

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈ ਲਯੋ ॥੨॥
jan avataar indr hai layo |2|

ಇಂದ್ರನ ಕುದುರೆ ಅವತಾರವೆತ್ತಿತ್ತಂತೆ. 2.

ਸਕ੍ਰ ਬਰਨ ਅਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sakr baran at taeh biraajai |

ಅವರು ಸುಂದರವಾದ ಬಿಳಿ ('Skr'-ಇಂದ್ರ-ತರಹದ) ಮೈಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು

ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥
taa kau nirakh chandramaa laajai |

ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಚಂದ್ರನಿಗೂ ನಾಚಿಕೆಯಾಯಿತು.

ਚਮਕਿ ਚਲਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
chamak chaliyo ih bhaat suhaavai |

ಅವನು ನಡೆಯುವಾಗ (ಹಾಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ)

ਜਨੁ ਘਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦਾਮਨੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jan ghan prabhaa daamanee paavai |3|

ಪರ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯುತ್ ಇದ್ದಂತೆ. 3.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਬੇਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
taa kau lai bechan triy gee |

(ಅವಳು) ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಮಾರಲು ಮಹಿಳೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು.

ਸਹਿਰ ਸਾਹ ਕੇ ਆਵਤ ਭਈ ॥
sahir saah ke aavat bhee |

ರಾಜನ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਆਪੁਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੇ ॥
aapun bhes purakh ko dhaare |

(ಅವನು) ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು,

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨ ਚੜੇ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥
kott soor jan charre savaare |4|

ಕೋಟ್ಯಂತರ ಸೂರ್ಯರ ಉದಯವಾದಂತಿತ್ತು. 4.

ਜਬੈ ਸਾਹ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
jabai saah deevaan lagaayo |

ಷಾ ದಿವಾನ್ (ಕೌನ್ಸಿಲ್) ಅನ್ನು ನಡೆಸಿದಾಗ.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਰੈ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
triyaa turai lai taeh dikhaayo |

ಮಹಿಳೆ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತಂದು ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದಳು.

ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakh reejh raajaa tih rahiyo |

ರಾಜನಿಗೆ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਤਿਸੈ ਚਿਤ ਚਹਿਯੋ ॥੫॥
leejai mol tisai chit chahiyo |5|

ನಾನು ಅವನನ್ನು ಬೆಲೆಗೆ ಖರೀದಿಸಲು ಯೋಚಿಸಿದೆ. 5.

ਪ੍ਰਥਮ ਹੁਕਮ ਕਰਿ ਤੁਰੈ ਫਿਰਾਯੋ ॥
pratham hukam kar turai firaayo |

ಮೊದಲು (ರಾಜ) ಕುದುರೆಯನ್ನು ಚಲಿಸುವಂತೆ ಆದೇಶಿಸಿದನು.

ਬਹੁਰਿ ਭੇਜਿ ਭ੍ਰਿਤ ਮੋਲ ਕਰਾਯੋ ॥
bahur bhej bhrit mol karaayo |

ನಂತರ ಅವನು ಸೇವಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

ਟਕਾ ਲਾਖ ਦਸ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥
ttakaa laakh das keemat paree |

ಅವನ ಮೌಲ್ಯ ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ ಟಾಕಾ

ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਮੋਲ ਦਲਾਲਨ ਕਰੀ ॥੬॥
mil gil mol dalaalan karee |6|

ದಲ್ಲಾಳಿಗಳು (ಇಷ್ಟು) ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದರು. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਬ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ॥
tab abalaa tin bachan uchaare bihas kar |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, ಓ ಶಾ!

ਲੀਜੈ ਹਮਰੋ ਬੈਨ ਸਾਹ ਤੂ ਸ੍ਰੋਨ ਧਰਿ ॥
leejai hamaro bain saah too sron dhar |

ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು.

ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੁਹਰ ਮੁਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਦੈ ਜਾਇਯੈ ॥
paach hajaar muhar muhi hayaan dai jaaeiyai |

ಇಲ್ಲಿ ಐದು ಸಾವಿರ ಅಂಚೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ಕೊಡು.

ਹੋ ਲੈ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਤਬੇਲੇਮ ਤੁਰੈ ਬੰਧਾਇਯੈ ॥੭॥
ho lai kai bahur tabelem turai bandhaaeiyai |7|

ನಂತರ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಲಾಯದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳಿ.7.

ਸਾਹ ਅਸਰਫੀ ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
saah asarafee paach hajaar mangaae kai |

ಶಾ ಐದು ಸಾವಿರ ಅಶ್ರಫಿಗಳಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಿದರು

ਚਰੇ ਤੁਰੰਗ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ਕਰ ਪਕਰਾਇ ਕੈ ॥
chare turang tih deenee kar pakaraae kai |

ಮತ್ತು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಏರಿದನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದನು.

ਕਹਿਯੋ ਮੁਹਰ ਪਹੁਚਾਇ ਬਹੁਰ ਮੈ ਆਇ ਹੌ ॥
kahiyo muhar pahuchaae bahur mai aae hau |

(ನಂತರ ಅವರು) ಹೇಳಿದರು, ನಾನು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು (ಮನೆ) ತಲುಪಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਹੋ ਤਾ ਪਾਛੇ ਘੁਰਸਾਰਹਿ ਘੋਰ ਬੰਧਾਇ ਹੌ ॥੮॥
ho taa paachhe ghurasaareh ghor bandhaae hau |8|

ಮತ್ತು ಇದರ ನಂತರ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಅಶ್ವಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತೇನೆ. 8.

ਯੌ ਕਹਿ ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਧਵਾਯੋ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ॥
yau keh tin sau bachan dhavaayo turai triy |

ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ ನಂತರ ಆ ಮಹಿಳೆ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಿದಳು.

ਪਠੈ ਪਖਰਿਯਾ ਪਹੁਚੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਪ ਹਿਯ ॥
patthai pakhariyaa pahuche kar kai kop hiy |

ರಾಜನು ಕೋಪಗೊಂಡು ಕುದುರೆ ಸವಾರರನ್ನು ಹಿಂದೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਕੋਸ ਡੇਢ ਸੈ ਲਗੇ ਹਟੇ ਸਭ ਹਾਰਿ ਕੈ ॥
kos ddedt sai lage hatte sabh haar kai |

ಒಂದೂವರೆ ನೂರು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಿಸಿದ ನಂತರ ಎಲ್ಲರೂ ಸುಸ್ತಾಗಿ ಹೊರಟರು.

ਹੋ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ਬਾਲ ਰਹੇ ਸਿਰ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੯॥
ho haath na aaee baal rahe sir maar kai |9|

ಆ ಹೆಂಗಸು ಬರಲಿಲ್ಲ ಅಂತ ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ಬಿಟ್ಟರು. 9.

ਮੁਹਰੈ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚਾਇ ਸੁ ਆਈ ਬਾਲ ਤਹ ॥
muharai grih pahuchaae su aaee baal tah |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಅಂಚೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ಮನೆಗೆ ತಲುಪಿಸಿದ ನಂತರ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು

ਬੈਠੋ ਚਾਰੁ ਬਨਾਇ ਸਾਹ ਜੂ ਸਭਾ ਜਹ ॥
baittho chaar banaae saah joo sabhaa jah |

ಅಲ್ಲಿ ಷಾ ಸುಂದರವಾದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರು.