ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1339


ਚੰਦ੍ਰਵਤੀ ਇਹ ਪੁਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chandravatee ih puree biraajai |

ಇದು ಚಂದ್ರನ ನಗರವಾಗಿತ್ತು,

ਨਾਗ ਲੋਕ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
naag lok jaa kau lakh laajai |

ಅವಳನ್ನು (ಸೌಂದರ್ಯ) ನೋಡಿ ನಾಗಜನರೂ ನಾಚಿಕೊಂಡರು.

ਹੋਡ ਪਰੀ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਨ ਮਾਹ ॥
hodd paree ik din tin maah |

ಒಂದು ದಿನ ಅವರ (ರಾಜ ಮತ್ತು ರಾಣಿ) ನಡುವೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ತು.

ਬਚਨ ਕਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਲਰ ਨਾਹ ॥੨॥
bachan kahaa triy sau lar naah |2|

ರಾಜನು ಹೋರಾಡಿ ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು. 2.

ਐਸੀ ਕਵਨ ਜਗਤ ਮੈ ਨਾਰੀ ॥
aaisee kavan jagat mai naaree |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಾಳೆ?

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
kaan na sunee na nain nihaaree |

(ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ) ಒಬ್ಬರು ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಕೇಳಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿಲ್ಲ.

ਪਤਿਹਿ ਢੋਲ ਕੀ ਢਮਕ ਸੁਨਾਵੈ ॥
patihi dtol kee dtamak sunaavai |

ಪತಿಯು ಡ್ರಮ್‌ನ ಬೀಟ್ ಅನ್ನು ಕೇಳಲಿ (ಅಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿ).

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
bahur jaar sau bhog kamaavai |3|

ತದನಂತರ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಿ. 3.

ਕੇਤਕ ਦਿਨ ਬੀਤਤ ਜਬ ਭਏ ॥
ketak din beetat jab bhe |

ಹಲವಾರು ದಿನಗಳು ಕಳೆದಾಗ

ਤਿਯ ਕੌ ਬਚ ਸਿਮਰਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tiy kau bach simaran hvai ge |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆಗೆ (ರಾಜನ) ಮಾತು ನೆನಪಾಯಿತು.

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਾਊਾਂ ॥
as charitr kar patihi dikhaaooaan |

(ಎಂದು ಯೋಚಿಸತೊಡಗಿದೆ) ಅಂತಹ ಪಾತ್ರ ಮಾಡಿ ಗಂಡನಿಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು.

ਭਜੌ ਜਾਰ ਅਰ ਢੋਲ ਬਜਾਊਾਂ ॥੪॥
bhajau jaar ar dtol bajaaooaan |4|

ಡ್ರಮ್ ಬಾರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ರಾಮನ್ ಮಾಡಬೇಕು. 4.

ਤਬ ਤੇ ਇਹੈ ਟੇਵ ਤਿਨ ਡਾਰੀ ॥
tab te ihai ttev tin ddaaree |

ಅಂದಿನಿಂದ ಅವರು ಈ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡಿದರು ('ತೆವ್').

ਔਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰੀ ॥
aauaran triy sau pragatt uchaaree |

ಮತ್ತು ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು

ਮੈ ਧਰਿ ਸੀਸ ਪਾਨਿ ਕੋ ਸਾਜਾ ॥
mai dhar sees paan ko saajaa |

ನಾನು ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನೀರಿನ ಬಕೆಟ್ ('ಪಾನಿ ಕೊ ಸಾಜಾ') ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ

ਭਰਿ ਲ੍ਯੈਹੌ ਜਲ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥੫॥
bhar layaihau jal nrip ke kaajaa |5|

ನಾನು ರಾಜನಿಗೆ ನೀರು ತರುತ್ತೇನೆ. 5.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਰਖਾਨੋ ॥
bachan sunat raajaa harakhaano |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਤਾ ਕੌ ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਾਨੋ ॥
taa kau at patibrataa jaano |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರತಿಭೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਕੈ ਰਾਨੀ ਘਟ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
nij sir kai raanee ghatt layaavai |

(ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ) ರಾಣಿಯು ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಮಡಕೆಯನ್ನು ತರುತ್ತಾಳೆ

ਆਨਿ ਪਾਨਿ ਪੁਨਿ ਮੁਝੈ ਪਿਲਾਵੈ ॥੬॥
aan paan pun mujhai pilaavai |6|

ಮತ್ತು ನೀರು ತಂದ ನಂತರ, ಅವಳು ನನಗೆ ನೀರು ಕೊಡುತ್ತಾಳೆ. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਸੋਤ ਜਗਾਈ ॥
eik din triy piy sot jagaaee |

ಒಂದು ದಿನ ಆ ಮಹಿಳೆ ರಾಜನು ಮಲಗಿದ್ದಾಗ ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದಳು

ਲੈ ਘਟ ਕੌ ਕਰ ਚਲੀ ਬਨਾਈ ॥
lai ghatt kau kar chalee banaaee |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಡಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದಳು.

ਜਬ ਤੁਮ ਢੋਲ ਢਮਕ ਸੁਨਿ ਲੀਜੋ ॥
jab tum dtol dtamak sun leejo |

(ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು) ನೀವು ಡೋಲಿನ ಬಡಿತವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਤਬ ਇਮਿ ਕਾਜ ਰਾਜ ਤੁਮ ਕੀਜੋ ॥੭॥
tab im kaaj raaj tum keejo |7|

ಆದ್ದರಿಂದ ಓ ರಾಜನ್! ನೀವು ಈ ರೀತಿ ವರ್ತಿಸಬೇಕು. 7.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਭ ਢੋਲ ਬਜਾਯੋ ॥
pratham sunayo sabh dtol bajaayo |

(ನೀವು) ಡ್ರಮ್‌ನ ಮೊದಲ ಬೀಟ್ ಅನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਜਨਿਯਹੁ ਰਾਨੀ ਡੋਲ ਧਸਾਯੋ ॥
janiyahu raanee ddol dhasaayo |

(ಹಾಗಾಗಿ) ರಾಣಿಯು ಬಕೆಟ್ ಅನ್ನು (ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ) ನೇತುಹಾಕಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಯಿತು.

ਦੁਤਿਯ ਢਮਾਕ ਸੁਨੋ ਜਬ ਗਾਢਾ ॥
dutiy dtamaak suno jab gaadtaa |

(ನೀವು) ಎರಡನೇ ಭಾರೀ ಡ್ರಮ್ ಅನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਜਨਿਯਹੁ ਤਰੁਨਿ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਾ ॥੮॥
janiyahu tarun koop te kaadtaa |8|

(ನಂತರ) ರಾಣಿ ಬಾವಿಯಿಂದ (ಒಂದು ಬಕೆಟ್) ಎಳೆದಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು. 8.

ਤਹਿਕ ਲਹੌਰੀ ਰਾਇ ਭਨਿਜੈ ॥
tahik lahauaree raae bhanijai |

ಲಾಹೋರಿ ರೈ (ಹೆಸರಿನ ವ್ಯಕ್ತಿ) ಇದ್ದನು.

ਜਾ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਹੇਤੁ ਕਹਿਜੈ ॥
jaa sang triy ko het kahijai |

ಈತ ರಾಣಿ ಜೊತೆ ಪ್ರೇಮ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದ ಎನ್ನಲಾಗಿದೆ.

ਲਯੋ ਤਿਸੀ ਕੋ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਇ ॥
layo tisee ko turat mangaae |

(ರಾಣಿ) ತಕ್ಷಣ ಅವನನ್ನು ಕರೆದಳು

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੯॥
bhog kiyaa at ruch upajaae |9|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು. 9.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਜਬ ਧਕਾ ਲਗਾਯੋ ॥
pratham jaar jab dhakaa lagaayo |

ವ್ಯಕ್ತಿ ಮೊದಲು ತಳ್ಳಿದಾಗ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਲੈ ਢੋਲ ਬਜਾਯੋ ॥
tab raanee lai dtol bajaayo |

ಆಗ ರಾಣಿಯು (ಡೋಲು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಡೋಲು ಬಾರಿಸಿದಳು.

ਜਬ ਤਿਹ ਲਿੰਗ ਸੁ ਭਗ ਤੇ ਕਾਢਾ ॥
jab tih ling su bhag te kaadtaa |

ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇಂದ್ರಿಯನ್ನು ಯೋನಿಯಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದಾಗ,

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਯ ਢੋਲ ਢਮਾਕਾ ਗਾਢਾ ॥੧੦॥
triy diy dtol dtamaakaa gaadtaa |10|

(ಆಗ) ರಾಣಿ ಬಲವಾಗಿ ಡೋಲು ಬಾರಿಸಿದಳು. 10.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai ih bhaat bichaaree |

ಆಗ ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਡੋਰਿ ਕੂਪ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
ddor koop te naar nikaaree |

ರಾಣಿಯು ಬಾವಿಯಿಂದ ಹಗ್ಗವನ್ನು ಎಳೆದಿದ್ದಾಳೆ.

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੀਨਾ ॥
tin triy bhog jaar sau keenaa |

ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಬಾಯ್‌ಫ್ರೆಂಡ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದ್ದಳು

ਰਾਜਾ ਸੁਨਤ ਦਮਾਮੋ ਦੀਨਾ ॥੧੧॥
raajaa sunat damaamo deenaa |11|

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಕೇಳಲು ಡ್ರಮ್ ನುಡಿಸಿದರು. 11.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
pratham jaar sau bhog kamaayo |

ಮೊದಲು ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ರಾಮನ್ ಮಾಡಿದರು.

ਬਹੁਰੋ ਢੋਲ ਢਮਾਕ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bahuro dtol dtamaak sunaayo |

ಆಗ (ರಾಜ) ಡೋಲಿನ ಬಡಿತವನ್ನೂ ಕೇಳಿದನು.

ਭੂਪ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhoop kriyaa kabahoon na bichaaree |

ರಾಜನಿಗೆ ಈ ಕ್ರಮ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਕਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯਾ ਇਮ ਨਾਰੀ ॥੧੨॥
kahaa charitr kiyaa im naaree |12|

ರಾಣಿ ಯಾವ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ? 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੭॥੬੯੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataasee charitr samaapatam sat subham sat |387|6923|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 387ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.387.6923. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਿੰਘ ਨਰਿੰਦਰ ਭੂਪ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
singh narindar bhoop ik nrip bar |

ನರೀಂದ್ರ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಮಹಾರಾಜನಿದ್ದ.

ਨ੍ਰਿਪਬਰਵਤੀ ਨਗਰ ਜਾ ਕੋ ਘਰ ॥
nripabaravatee nagar jaa ko ghar |

ಇವರಿಗೆ ನೃಪಬರವತಿ ನಗರದಲ್ಲಿ ಮನೆ ಇತ್ತು.