ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1167


ਜਾ ਤੇ ਡਰਤ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੧੮॥
jaa te ddarat hamaare praanaa |18|

ಇದರಿಂದ ನನ್ನ ಜೀವ ಭಯವಾಗುತ್ತಿದೆ. 18.

ਵਹੀ ਤੇਲ ਭੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
vahee tel bhe deep jagaayo |

ಅವನು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದನು

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਜਿਹ ਲਘੁ ਠਹਰਾਯੋ ॥
pat dekhat jih lagh tthaharaayo |

ಇದು ತನ್ನ ಗಂಡನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೂತ್ರ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanaa |

ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਸੀਲਵਤੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥੧੯॥
seelavatee isatree kar maanaa |19|

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಶೀಲವತಿ ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು. 19.

ਰੀਝਿ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
reejh bachan ih bhaat uchaaro |

(ಗಂಡ) ಅಸಹ್ಯದಿಂದ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು,

ਮੈ ਤੇਰੋ ਸਤ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਰੋ ॥
mai tero sat saach nihaaro |

ನಿನ್ನ ಸತ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਅਬ ਚੇਰਾ ਮੈ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰਾ ॥
ab cheraa mai bhayo tihaaraa |

ಈಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮನಾದೆ.

ਕਹੋ ਸੁ ਕਰੌ ਕਾਜ ਬਹੁ ਹਾਰਾ ॥੨੦॥
kaho su karau kaaj bahu haaraa |20|

ನೀನು ಏನು ಮಾಡು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತೀಯೋ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 20.

ਮੂਤ੍ਰ ਭਏ ਤੈ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
mootr bhe tai deep jagaayo |

ನೀವು ಮೂತ್ರದಿಂದ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದ್ದೀರಿ

ਚਮਤਕਾਰ ਇਹ ਹਮੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥
chamatakaar ih hamai dikhaayo |

ಮತ್ತು ಈ ಪವಾಡ ನನಗೆ ತೋರಿಸಿದೆ.

ਪਟੁਕਾ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਪਗ ਪਰਾ ॥
pattukaa ddaar greev pag paraa |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸ್ಪ್ಲಿಂಟರ್ನೊಂದಿಗೆ (ಅವನ) ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದನು

ਘਰੀ ਚਾਰਿ ਲਗਿ ਨਾਕ ਰਗਰਾ ॥੨੧॥
gharee chaar lag naak ragaraa |21|

ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಮೂಗು ಉಜ್ಜಿಕೊಂಡು ಇದ್ದರು. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਏਕ ਰਿਸਾਲੂ ਨਿਰਖ੍ਰਯੋ ਆਂਖਿਨ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
ek risaaloo nirakhrayo aankhin aais charitr |

ಅಂತಹ ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ರಾಜ ರಿಸಲಾವ್ ನೋಡಿದನು.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਸਾਚ ਕਹਤ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
kai ham aaj bilokiyo saach kahat triy mitr |22|

ಅಥವಾ ನಾನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. ಓ ಮಿತ್ರಾ ಎಂದರೆ ಮಹಿಳೆ! ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਬ ਤੂ ਕਹੈ ਜੁ ਮੁਹਿ ਸੋਈ ਕਰੌ ॥
ab too kahai ju muhi soee karau |

ಈಗ ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਹ੍ਵੈ ਕਰ ਦਾਸ ਨੀਰ ਤਵ ਭਰੌ ॥
hvai kar daas neer tav bharau |

ನಾನು ಗುಲಾಮನಾಗಿ ನಿನ್ನ ನೀರನ್ನು ತುಂಬಿಸುವೆನು.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
has has triy kau gare lagaavai |

(ಅವನು) ನಗುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು

ਭੇਦ ਕਛੂ ਮੂਰਖ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
bhed kachhoo moorakh neh paavai |23|

ಮತ್ತು (ಆ) ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 23.

ਬਿਹਸਿ ਨਾਰਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
bihas naar ih bhaat uchaaraa |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਕਰੁ ਨਾਥ ਸ ਭਾਰਾ ॥
braham bhoj kar naath s bhaaraa |

ಅದು ಓ ನಾಥ! ದೊಡ್ಡ ದೈವಿಕ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಮಾಡಿ.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਦਿਜ ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਿਵਾਵੋ ॥
bhalee bhaat dij pritham jivaavo |

ಮೊದಲು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಊಟ ಕೊಡಿ

ਬਹੁਰੋ ਸੇਜ ਹਮਾਰੀ ਆਵੋ ॥੨੪॥
bahuro sej hamaaree aavo |24|

ತದನಂತರ ನನ್ನ ಋಷಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿ. 24.

ਕਛੂ ਨ ਲਖਾ ਦੈਵ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
kachhoo na lakhaa daiv ke maare |

ಆ ದೇವರಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਕਹ ਕਿਯਾ ਸਵਾਰੇ ॥
braham bhoj kah kiyaa savaare |

ಮತ್ತು ದೈವಿಕವಾಗಿ ಹಬ್ಬದೂಟ.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਦਿਜ ਪ੍ਰਥਮ ਜਿਵਾਏ ॥
bhalee bhaat dij pratham jivaae |

ಮೊದಲು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಊಟ ಕೊಟ್ಟರು

ਬਹੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੀ ਸੇਜ ਸਿਧਾਏ ॥੨੫॥
bahur naar kee sej sidhaae |25|

ತದನಂತರ ಅವನು ಮಹಿಳೆಯ ಹಾಸಿಗೆಗೆ ಹೋದನು. 25.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੀ ਵਹੈ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
jo triy kahee vahai gat keenee |

ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.

ਜੀਤਿ ਹੋਡ ਨਨਦਿ ਤੇ ਲੀਨੀ ॥
jeet hodd nanad te leenee |

(ಹೀಗೆ ಆ ಹೆಂಗಸು) ನಾನನಿಂದ ಷರತ್ತನ್ನು ಗೆದ್ದಳು.

ਤੇਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕਹਿ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
tel mootr keh deep jagaayo |

ಮೂತ್ರದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕರೆದು ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದರು

ਬ੍ਰਹਮ ਦੰਡ ਪਤਿ ਤੇ ਕਰਵਾਯੋ ॥੨੬॥
braham dandd pat te karavaayo |26|

ಮತ್ತು ಪತಿಯಿಂದ ದೈವಿಕ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪಡೆದರು. 26.

ਅਧਿਕ ਹਰੀਫ ਕਹਾਵਤ ਹੁਤੋ ॥
adhik hareef kahaavat huto |

ತನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕಪಟ ('ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿ') ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ

ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਗਹਿ ਪੀਵਤ ਸੁਤੋ ॥
bhool na bhaageh peevat suto |

(ನಂತರ) ಭಾಂಗ್ ಕುಡಿದ ನಂತರ ಎಂದಿಗೂ ಮಲಗಬೇಡಿ.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿਗਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
eih charitr kar drigan dikhaayo |

ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಆ ಮಹಿಳೆ

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਵਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਡਹਕਾਯੋ ॥੨੭॥
eih chhal sau veh triy ddahakaayo |27|

ಅದನ್ನು ಕಣ್ಣಲ್ಲೇ ತೋರಿಸಿ (ಗಂಡನಿಗೆ) ಮೋಸ ಮಾಡಿದ. 27.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਪਿਯ ਲਖਤ ਕਮਾਯੋ ॥
pratham bhog piy lakhat kamaayo |

ಮೊದಲು (ಅವಳು) ತನ್ನ ಗಂಡನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದಳು.

ਜਾਰਿ ਮੂਤ੍ਰ ਭੇ ਦੀਪ ਦਖਾਯੋ ॥
jaar mootr bhe deep dakhaayo |

(ನಂತರ) ಮೂತ್ರದಿಂದ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿ ತೋರಿಸಿದರು.

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਉਲਟੋ ਤਾ ਪਰ ਕਰਿ ॥
braham bhoj ulatto taa par kar |

(ನಂತರ) ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, ಅವನಿಂದ ದೈವಿಕ ಔತಣವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಲಾಯಿತು

ਪਤਿ ਜਾਨੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਘਰ ॥੨੮॥
pat jaanee patibrataa triyaa ghar |28|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವಿವಾಹಿತ ಮಹಿಳೆ ಇರುವುದು ಪತಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੩॥੪੭੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirapan charitr samaapatam sat subham sat |253|4770|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 253 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 253.4770. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਠੌਰ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
besvaa ek tthauar ik sunee |

ಒಂದೆಡೆ ವೇಶ್ಯೆಯ ಮಾತು ಕೇಳಿಸಿತು

ਪਾਤ੍ਰ ਕਲਾ ਨਾਮਾ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
paatr kalaa naamaa bahu gunee |

ಅವರ ಹೆಸರು ಪತ್ರ ಕಲಾ ಮತ್ತು ಅವರು ತುಂಬಾ ಪ್ರತಿಭಾವಂತರಾಗಿದ್ದರು.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਦਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun kee dipat biraajai |

(ಅದು) ಹೆಣ್ಣಿನ ಸೌಂದರ್ಯ ಅದ್ಭುತವಾಗಿತ್ತು

ਰੰਭਾ ਕੋ ਨਿਰਖਤ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
ranbhaa ko nirakhat man laajai |1|

ರಂಭಾ (ಅಪಚಾರ) ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದಳು. 1.

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਇਕ ਰਾਇ ਤਹਾ ਕੋ ॥
bisan ket ik raae tahaa ko |

ಬಿಸನ್ ಕೇತು ಅಲ್ಲಿ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು