ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 861


ਬਹੁਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bahur mitr sau bhog kamaayo |

ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು. ನಂತರ ಅವಳು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವರು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತರು.(7)

ਮੂਰਖ ਨਾਥ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਪਾਯੋ ॥
moorakh naath na kachh chhal paayo |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖ ಗಂಡನಿಗೆ ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਰ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
dutiy baar taa sau rat maanee |

(ಅವನು) ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದನು.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੮॥
dooje kaan na kinahoon jaanee |8|

ಅವಳು ಮತ್ತೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੧॥੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |41|769|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಲವತ್ತೊಂದನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (41)(765)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏਕ ਪੀਰ ਮੁਲਤਾਨ ਮੈ ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯ ॥
ek peer mulataan mai sut bin taa kee treey |

ಮುಲ್ತಾನ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮುಸ್ಲಿಂ ಪೀರ್ ಪಾದ್ರಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು;

ਸੋ ਝੂਰਤ ਨਿਜੁ ਚਿਤ ਮਹਿ ਬਿਰਧ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਪੀਯ ॥੧॥
so jhoorat nij chit meh biradh nirakh kar peey |1|

ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅವನ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತೆಯಾಯಿತು.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਰੁਸਤਮ ਕਲਾ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
rusatam kalaa tarun ko naam bakhaaniyai |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ರುಸ್ತಮ್ ಕಲಾ ಮತ್ತು

ਸੇਖ ਇਨਾਯਤ ਭਰਤਾ ਤਾ ਕੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
sekh inaayat bharataa taa ko jaaniyai |

ಅವರನ್ನು ಶೇಖ್ ಇನಾಯತ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು

ਅਧਿਕ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭੋਗੁ ਨ ਤਾ ਸੌ ਹ੍ਵੈ ਸਕੈ ॥
adhik biradh te bhog na taa sau hvai sakai |

ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾದ ಕಾರಣ, ಅವರು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಬಲ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਹੋ ਚੜਤ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਤ ਬਾਇ ਮੁਖਿ ਅਤਿ ਥਕੈ ॥੨॥
ho charrat khalat hvai girat baae mukh at thakai |2|

ಪ್ರಾರಂಭ, ಸುಸ್ತಾಗಿ, ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದನು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਪਾਸ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
eik din peer paas triy gee |

ಒಂದು ದಿನ ಮಹಿಳೆ ಪೈರಿಗೆ ಹೋದಳು

ਅਧਿਕ ਦੁਖ੍ਯ ਸੌ ਰੋਵਤ ਭਈ ॥
adhik dukhay sau rovat bhee |

ಒಂದು ದಿನ ಮಹಿಳೆ ಪೀರ್ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ದುಃಖಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದಳು.

ਤਾ ਤੇ ਮਾਗ ਲੋਗ ਇਕ ਲਯੋ ॥
taa te maag log ik layo |

ಒಂದು ದಿನ ಮಹಿಳೆ ಪೀರ್ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ದುಃಖಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದಳು.

ਨਿਜੁ ਕਹ ਗਰਭਵਤੀ ਠਹਰਯੋ ॥੩॥
nij kah garabhavatee tthaharayo |3|

ಅವಳು ಒಂದು ಲವಂಗವನ್ನು ಕೇಳಿದಳು ಮತ್ತು ತಾನು ಗರ್ಭಿಣಿ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದಳು.(3)

ਭੋਗ ਖੁਦਾਯਨ ਭਏ ਕਮਾਯੋ ॥
bhog khudaayan bhe kamaayo |

ಅವರು ದೇವರ ಮನುಷ್ಯ (ಡರ್ವಿಶ್) ನೊಂದಿಗೆ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਗਰਭ ਰਖਵਾਯੋ ॥
joraavaree garabh rakhavaayo |

ಅವಳು ದೇವ-ಮನುಷ್ಯನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಬಲವಂತವಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು.

ਨੌ ਮਾਸਨ ਪਾਛੇ ਸੁਤ ਭਯੋ ॥
nau maasan paachhe sut bhayo |

ಒಂಬತ್ತು ತಿಂಗಳ ನಂತರ ಒಬ್ಬ ಮಗ ಜನಿಸಿದನು.

ਸਕਲ ਮੁਰੀਦਨ ਤਾਹਿ ਉਡਯੋ ॥੪॥
sakal mureedan taeh uddayo |4|

ಒಂಬತ್ತು ತಿಂಗಳ ನಂತರ ಒಬ್ಬ ಮಗ ಜನಿಸಿದಾಗ, ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ವದಂತಿಯನ್ನು ಹರಡಿದರು, (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੀਰ ਬਚਨ ਜੋ ਤੁਮ ਕਰਿਯੋ ਲੌਗ ਦਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਥ ॥
peer bachan jo tum kariyo lauag dayo triy haath |

"ಪೀರ್ ಅವಳ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಲವಂಗದೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ,

ਤਾ ਤੇ ਸੁਤ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸਦਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਿਹਾਰੀ ਸਾਥ ॥੫॥
taa te sut upajayo sadan kripaa tihaaree saath |5|

ಅವನ ಉಪಕಾರದಿಂದ ಅವಳಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗ ಜನಿಸಿದನು.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੨॥੭੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade bayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |42|774|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಲವತ್ತೆರಡನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (42)(769)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਾਰਜ ਕਛੂ ਖਰੀਦ ਕੇ ਪੂਰਬ ਗਯੋ ਪਠਾਨ ॥
kaaraj kachhoo khareed ke poorab gayo patthaan |

ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ ನಂತರ, ಒಬ್ಬ ಪಠಾಣ ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

ਏਕ ਗੁਲਾਮ ਖਰੀਦ ਕਰਿ ਰਾਖਸਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਨਿ ॥੧॥
ek gulaam khareed kar raakhas grih meh aan |1|

ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ದೆವ್ವದಂತಹ ಕುತಂತ್ರದ ಗುಲಾಮನನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದನು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਏਕ ਪਠਾਨ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਬਰੀ ॥
ek patthaan naar tih baree |

(ಆ) ಪಠಾಣ್ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ.

ਅਬ ਲੌ ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਨਹਿ ਕਰੀ ॥
ab lau rat taa sau neh karee |

ಪಠಾಣ್ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು, ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿದನು ಆದರೆ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਗੁਲਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
taa sau bachan gulaam sunaae |

ಗುಲಾಮನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਇਹ ਤੇਰੇ ਪਤਿ ਕੇ ਦਸ ਖਾਏ ॥੨॥
eih tere pat ke das khaae |2|

ತನ್ನ ಗಂಡನ ವೃಷಣಗಳು ಜಗಿಯಲು ಯೋಗ್ಯವೆಂದು ದಾಸನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.(2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਮਿਰਜਾ ਖਾਨ ਪਠਾਨ ਨਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
mirajaa khaan patthaan naam tih jaaniyai |

ಪಠಾಣನ ಹೆಸರು ಮಿರ್ಜಾ ಖಾನ್.

ਆਛੋ ਬੀਬੀ ਸੰਖ੍ਯਾ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
aachho beebee sankhayaa naar pachhaaniyai |

ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಲೇಡಿ ಸಾಂಖಿಯಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਗਾਜੀਪੁਰ ਕੋ ਮਾਝ ਸੁ ਤੇ ਦੋਊ ਰਹਹਿ ॥
gaajeepur ko maajh su te doaoo raheh |

ಅವರು ಗಾಜಿಪುರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹੋ ਜਿਨ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰਿ ਤਵਾਗੇ ਹਮ ਕਹਹਿ ॥੩॥
ho jin kee kathaa sudhaar tavaage ham kaheh |3|

ಸರಿಯಾದ ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಅವರ ಕಥೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ.

ਬਹੁਰੌ ਕਹੀ ਪਠਾਨ ਸੌ ਇਮਿ ਗੁਲਾਮ ਤਿਨ ਬਾਤ ॥
bahurau kahee patthaan sau im gulaam tin baat |

ಒಂದು ದಿನ ಗುಲಾಮನು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು:

ਮੈ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਡਾਇਨਿ ਸੁਨੀ ਕ੍ਯੋ ਯਾ ਕੇ ਤਟ ਜਾਤ ॥੪॥
mai ih triy ddaaein sunee kayo yaa ke tatt jaat |4|

'ಈ ಮಹಿಳೆ ಮಾಟಗಾತಿ ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ, ಅವಳ ಹತ್ತಿರ ಏಕೆ ಹೋಗಬೇಕು?' (4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਬਚਨ ਗੁਲਾਮ ਉਚਾਰੇ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
triy sau bachan gulaam uchaare jaae kar |

ಗುಲಾಮನು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೇಳಿದನು

ਤੁਮ ਸੌ ਨੇਹ ਬਢਾਇ ਕਹੀ ਹਮ ਆਇ ਕਰਿ ॥
tum sau neh badtaae kahee ham aae kar |

'ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಹಿತೈಷಿ, ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਜਬ ਯਾ ਕੌ ਸੁਖ ਸੋ ਸੋਯੋ ਲਹਿ ਲੀਜਿਯੋ ॥
jab yaa kau sukh so soyo leh leejiyo |

"ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮಲಗಿರುವಾಗ,

ਹੋ ਤਬ ਯਾ ਕੇ ਖਾਇਨ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕੀਜਿਯੋ ॥੫॥
ho tab yaa ke khaaein par drisatt su keejiyo |5|

ನೀನು ಹೋಗಿ ಅವನ ವೃಷಣಗಳನ್ನು ಅಗಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ