ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1064


ਬੀਸ ਜ੍ਵਾਨ ਬਿਚਿ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥੧੧॥
bees jvaan bich hvai kar gayo |11|

ಯಾರು ಇಪ್ಪತ್ತು ಯುವಕರನ್ನು ಹಾದುಹೋದರು (ಅಂದರೆ ದಾಟಿದರು) 11.

ਬਹੁਰਿ ਤਾਨ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
bahur taan dhan baan chalaayo |

ನಂತರ ಅವನು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದು ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਤਬ ਹੀ ਬੀਸ ਘੋਰਯਨ ਘਾਯੋ ॥
tab hee bees ghorayan ghaayo |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಇಪ್ಪತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು.

ਏਕਹਿ ਬਾਰ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
ekeh baar praan bin bhe |

ಅವರು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಪ್ರಾಣ ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਮਨੋ ਮੁਨਾਰਾ ਗਏ ॥੧੨॥
gir gir mano munaaraa ge |12|

(ಅದು ಹೀಗಿದೆ) ಗೋಪುರಗಳು ಬಿದ್ದಂತೆ. 12.

ਤੀਜੀ ਬਹੁਰਿ ਉਠਵਨੀ ਕਰੀ ॥
teejee bahur utthavanee karee |

(ಅವನು) ಮೂರನೇ ಬಾರಿ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದ.

ਛੋਡਿਯੋ ਬਾਨ ਨੈਕੁ ਨਹਿ ਡਰੀ ॥
chhoddiyo baan naik neh ddaree |

ಅವನು ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಭಯಪಡಲಿಲ್ಲ.

ਤੀਸ ਬੀਰ ਇਕ ਬਾਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
tees beer ik baar bidaare |

ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತು ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದ.

ਮਾਨੋ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਝਰੇ ॥੧੩॥
maano pavan patr se jhare |13|

(ಇದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ) ಗಾಳಿಯು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಗುಡಿಸಿದಂತೆ. 13.

ਏਕ ਬਾਨ ਜਬ ਬਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
ek baan jab baal prahaarai |

ಮಹಿಳೆ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಬಳಸಿದಾಗ

ਬੀਸ ਤੀਸ ਛਿਤ ਪੈ ਭਟ ਡਾਰੈ ॥
bees tees chhit pai bhatt ddaarai |

ಆಗ ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೂವತ್ತು ಯುವಕರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚਪਲ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰਿ ਧਵਾਵੈ ॥
chapal turai triy chatur dhavaavai |

ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಈ ರೀತಿಯ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆ ಓಡಿಸಿದರು

ਏਕ ਘਾਇ ਤਨ ਲਗਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
ek ghaae tan lagan na paavai |14|

ದೇಹಕ್ಕೆ ಒಂದು ಗಾಯವೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. 14.

ਜਲ ਮੌ ਜਨੁਕ ਗੰਗੇਰੀ ਝਮਕੈ ॥
jal mau januk gangeree jhamakai |

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೇಕಾರ (ನೇಕಾರ) ಅತಿವೇಗದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವಂತಿದೆ.

ਘਨ ਮੈ ਮਨੋ ਦਾਮਿਨੀ ਦਮਕੈ ॥
ghan mai mano daaminee damakai |

ಅಥವಾ ಪರ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಿಂಚು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਬੀਸ ਭਟ ਗਿਰੈ ॥
ekai baan bees bhatt girai |

ಒಂದು ಬಾಣದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ಯೋಧರು ಬಿದ್ದರು.

ਬਖਤਰ ਰਹੇ ਨ ਜੇਬਾ ਜਿਰੇ ॥੧੫॥
bakhatar rahe na jebaa jire |15|

ಅವರು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚದ ವೈಭವವೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬਾਲ ਇਕ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur krodh kar baal ik baan prahaariyo |

ಆಗ ಕೋಪದಿಂದ ಮಹಿಳೆ ಬಾಣ ಬಿಟ್ಟಳು.

ਬੀਸ ਬਾਜ ਬਿਚ ਕਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਾਨ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bees baaj bich kar hvai baan padhaariyo |

ಆ ಬಾಣವು ಇಪ್ಪತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಯಿತು.

ਤਰਫਰਾਇ ਛਿਤ ਮਾਝ ਸੁਭਟ ਬਿਨੁ ਸੁਧ ਭਏ ॥
tarafaraae chhit maajh subhatt bin sudh bhe |

ದುಃಖಿತ ಯೋಧರು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು.

ਹੋ ਆਏ ਜਗਤ ਨ ਮਾਝ ਨ ਨਿਜੁ ਜਨਨੀ ਜਏ ॥੧੬॥
ho aae jagat na maajh na nij jananee je |16|

(ಇದು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ) ಅವರು ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ತಾಯಂದಿರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿಲ್ಲ. 16.

ਸਹਸ ਸੂਰਮਾ ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਏ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
sahas sooramaa jab triy dee sanghaar kai |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಸಾವಿರ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದಾಗ

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਸੁ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
chandr bhaan ris bhariyo su tinai nihaar kai |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಚಂದ್ರಾ ಭಾನಿಗೆ ಸಿಟ್ಟು ಬಂತು.

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰੰਤ ਧਵਾਇਯੋ ॥
chaabuk maar turang turant dhavaaeiyo |

(ಅವನು) ಕುದುರೆಯನ್ನು ಚಾವಟಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ವೇಗವಾಗಿ ಓಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਹਨ੍ਯੋ ਨ ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਹਿ ਘਾਇਯੋ ॥੧੭॥
ho triy tih hanayo na baan turangeh ghaaeiyo |17|

ಆದರೆ ಮಹಿಳೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಿಲ್ಲ, ಅವಳು ಬಾಣದಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕೊಂದಳು. 17.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਬਾਲ ਸੂਰਮਾ ਬਸਿ ਕਏ ॥
jeet jeet kar baal sooramaa bas ke |

ಮಹಿಳೆ ಯೋಧರನ್ನು ಗೆದ್ದಳು

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਸਕਲ ਬੁਕਚਾ ਦਏ ॥
sabh sooran ke sees sakal bukachaa de |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಗಂಟುಗಳನ್ನು ('ಬುಕ್ಚಾ') ನೀಡಿದರು.

ਜਹ ਤੇ ਧਨੁ ਲੈ ਗਏ ਤਜੇ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
jah te dhan lai ge taje tah aae kai |

ಎಲ್ಲಿಂದ ಹಣ ತಂದಿದ್ದರೋ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟರು.

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho tumal judh kar naar charitr dikhaae kai |18|

ಆ ಮಹಿಳೆ ಚಾರಿತ್ರ್ಯ ತೋರುವ ಮೂಲಕ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯಿಂದ ಹೋರಾಡಿದಳು. 18.

ਏਕ ਸਦਨ ਤੇ ਛੋਰਿ ਤੁਰੈ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
ek sadan te chhor turai taa kau diyo |

(ಅವನು) ಮನೆಯಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਜਾਟੂ ਕੌ ਕਰਿ ਅਪਨੋ ਲਿਯੋ ॥
chandr bhaan jaattoo kau kar apano liyo |

ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ ಭಾನ್ ಜತುವನ್ನು ತನ್ನವನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡ.

ਚੋਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਕੋ ਤੁਰਤ ਤਬੈ ਤਿਨ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
chor brit ko turat tabai tin tayaagiyo |

ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಕಳ್ಳ ಬಿರ್ತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਜਾਪ ਬਿਖੈ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੧੯॥
sree jadupat ke jaap bikhai anuraagiyo |19|

ಮತ್ತು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ (ಭಗವಂತನ) ಪಠಣದಲ್ಲಿ ತಲ್ಲೀನನಾದನು. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
chandr bhaan kau jeet kar tah te kiyo payaan |

ಚಂದ್ರಭಾನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ ನಂತರ ಅವಳು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೋದಳು

ਜਹਾ ਆਪਨੋ ਪਤਿ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਗਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੨੦॥
jahaa aapano pat huto tahaa gee ruch maan |20|

ಮತ್ತು ಅವಳ ಪತಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೋ, ಅಲ್ಲಿ ಅವಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹೋದಳು. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਮ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
duhakar karam naar tin keeno |

ಆ ಮಹಿಳೆ ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟಳು.

ਸਭ ਹੀ ਜੀਤਿ ਬੈਰਿਯਨੁ ਲੀਨੋ ॥
sabh hee jeet bairiyan leeno |

(ಅವನು) ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದನು.

ਬਹੁਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਸੌ ਜਾਈ ॥
bahuro milee naath sau jaaee |

ನಂತರ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಳು

ਪਿਯ ਕੌ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਲੈ ਆਈ ॥੨੧॥
piy kau madr des lai aaee |21|

ಮತ್ತು ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ತಾಯ್ನಾಡಿಗೆ ಕರೆತರಲಾಯಿತು. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਿਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੬॥੩੪੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhihataravo charitr samaapatam sat subham sat |176|3456|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 176ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 176.3456. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਅਬਲਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
main lataa abalaa ik sunee |

ಮನ್ ಲತಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
bed puraan saasatr bahu gunee |

ವೇದಗಳು, ಪುರಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣರಾಗಿದ್ದರು.

ਬਡੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
badde saahu kee sutaa bhanijai |

ಅವಳು ಮಹಾನ್ ಶಾನ ಮಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਹਿ ਦਿਜੈ ॥੧॥
taa ke ko pattatar keh dijai |1|

ಅವನನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಬೇಕು? 1

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਇਕ ਬਡੋ ਜਹਾਜ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
main lataa ik baddo jahaaj mangaaeiyo |

ಮನ್ ಲತಾ ದೊಡ್ಡ ಹಡಗನ್ನು ಆರ್ಡರ್ ಮಾಡಿದಳು.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਹੁ ਦਿਨ ਕੋ ਬੀਚ ਡਰਾਇਯੋ ॥
khaan paan bahu din ko beech ddaraaeiyo |

ಅದರಲ್ಲಿ ಹಲವು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದರು.

ਛੋਰਿ ਨਾਥ ਕੋ ਧਾਮ ਆਪੁ ਤਿਤ ਕੌ ਚਲੀ ॥
chhor naath ko dhaam aap tith kau chalee |

ಗಂಡನ ಮನೆ ಬಿಟ್ಟು ತಾನೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਹੋ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਸੰਗ ਪਚਾਸਿਕ ਸੁਭ ਅਲੀ ॥੨॥
ho leene apune sang pachaasik subh alee |2|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಐವತ್ತು ಗೆಳತಿಯರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. 2.

ਜਬ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਗਈ ਤਬੈ ਤਿਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab samundr mai gee tabai tin yau kiyo |

ಅವಳು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ, ಅವಳು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಳು.

ਸਾਠਿ ਹਾਥਿ ਕੋ ਬਾਸਿ ਮੰਗਾਇ ਤਬੈ ਲਿਯੋ ॥
saatth haath ko baas mangaae tabai liyo |

ಆಗ ಅರವತ್ತು ಮೊಳ ಉದ್ದದ ಬಿದಿರು ಕೇಳಿದರು.

ਤਾ ਸੌ ਬੈਰਕ ਬਾਧੀ ਬਡੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
taa sau bairak baadhee baddee banaae kai |

ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಧ್ವಜವನ್ನು ('ಬ್ಯಾರಕ್') ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು.

ਹੋ ਵਾ ਅੰਚਰ ਕੇ ਸੰਗ ਦਈ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho vaa anchar ke sang dee aag jaraae kai |3|

ಆತನಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದ್ದ ಬಟ್ಟೆಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ. 3.

ਹੇਰਿ ਆਗਿ ਕਹ ਜਿਯਨ ਅਚੰਭਵ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
her aag kah jiyan achanbhav at bhayo |

ಆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಸಮುದ್ರ ಜೀವಿಗಳು ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು.

ਜਨੁਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਦੂਸਰੋ ਸਸਿ ਵਯੋ ॥
januk samundr ke beech doosaro sas vayo |

ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ಚಂದ್ರ ಉದಯಿಸಿದನಂತೆ.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਤਾਕਹ ਬੈਠਿ ਮਲਾਹ ਚਲਾਵਹੀ ॥
jayon jayon taakah baitth malaah chalaavahee |

ನಾವಿಕ ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਸੰਗਿ ਹੇਰਿ ਚਲੇ ਤਹ ਆਵਹੀ ॥੪॥
ho machh kachh sang her chale tah aavahee |4|

ಹಾಗಾಗಿ ಮೀನುಗಳು ಕಚ್ಚನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದವು. 4.

ਚਾਲਿਸ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਜਹਾਜ ਜਬਾਇਯੋ ॥
chaalis kos pramaan jahaaj jabaaeiyo |

ವಿಮಾನವು 40 ಕಿ.ಮೀ

ਮਛ ਕਛ ਸਭ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
machh kachh sabh adhik hridai sukh paaeiyo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಮೀನು ಮತ್ತು ಮೀನು ಇತ್ಯಾದಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡವು.

ਯਾ ਫਲ ਕੌ ਹਮ ਅਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਚਬਾਇ ਹੈ ॥
yaa fal kau ham ab hee pakar chabaae hai |

(ಆಲೋಚನೆ) ನಾವು ಈಗ ಈ ಹಣ್ಣನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಗಿಯುತ್ತೇವೆ

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪੁਨੇ ਧਾਮ ਸਕਲ ਚਲਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho bahur aapune dhaam sakal chal jaae hai |5|

ತದನಂತರ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ.5.

ਮਛ ਕਛ ਅਰੁ ਜੀਵ ਬਹੁਤ ਮਿਲਿ ਜੋ ਧਏ ॥
machh kachh ar jeev bahut mil jo dhe |

ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೋದ ಮೀನುಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಜೀವಿಗಳು (ಹಡಗಿನೊಂದಿಗೆ),

ਤਿਨ ਕੇ ਬਲੁ ਸੌ ਅਧਿਕ ਰਤਨ ਆਵਤ ਭਏ ॥
tin ke bal sau adhik ratan aavat bhe |

ಅವರ ಬಲದಿಂದ ಅನೇಕ ರತ್ನಗಳೂ (ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ದಂಡೆಯ ಮೇಲೆ) ಬಂದವು.

ਮੈਨ ਲਤਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਬੁਝਾਇ ਕੈ ॥
main lataa tab deenee aag bujhaae kai |

ನಂತರ ಮನ್ ಲತಾ ಬೆಂಕಿ ನಂದಿಸಿದರು

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਚਕਿ ਰਹੇ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੬॥
ho machh kachh chak rahe anik dukh paae kai |6|

ಮತ್ತು ಮೀನು ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು. 6.

ਤਿਨ ਕੇ ਠਟਕਤ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਤੇ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
tin ke tthattakat baar tahaa te chal gayo |

ಅವರು ಮುಗ್ಗರಿಸುತ್ತಾ ನಿಂತಂತೆ, ನೀರು ಮತ್ತಷ್ಟು ಏರಿತು.

ਜੀਵਤ ਹੀ ਸਭ ਰਹੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਭਯੋ ॥
jeevat hee sabh rahe adhik dukhit bhayo |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬದುಕಿದರು ಮತ್ತು ಬಹಳ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟರು.

ਮਨਿ ਮਾਨਿਕ ਤਬ ਲੀਨੇ ਬਾਲ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
man maanik tab leene baal utthaae kai |

ನಂತರ ಮಹಿಳೆ ಮಣಿಗಳು ಮತ್ತು ರತ್ನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು.