ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1065


ਹੋ ਜਲ ਜੀਵਨ ਕਹ ਐਸੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho jal jeevan kah aaise charitr dikhaae kai |7|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಜಲಚರಗಳಿಗೆ ಪಾತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ (ಮಹಿಳೆಯು ರತ್ನಗಳನ್ನು ಪಡೆದಳು) ॥೭॥

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕੋਟ ਦ੍ਵਾਰਿ ਕਰਿ ਮਤਸ ਦ੍ਰਿਗ ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਅਪਨੋ ਗਾਉ ॥
kott dvaar kar matas drig bandhrayo apano gaau |

ಅವನು ತನ್ನ ನಗರವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕೋಟೆಯ ಬಾಗಿಲಿನ ಮೇಲೆ ಮೀನಿನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು (ಅಂದರೆ ಮಾಡಿದ).

ਤਾ ਦਿਨ ਤੋ ਤਾ ਕੌ ਪਰਿਯੋ ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਨਾਉ ॥੮॥
taa din to taa kau pariyo machhalee bandar naau |8|

ಆ ದಿನದಿಂದ ಅವರಿಗೆ ‘ಮಚಲಿ ಬಂದರ್’ ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಂತು.8.

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਤਿਹ ਭੂੰਮਿ ਤੇ ਕਾਢੇ ਰਤਨ ਅਨੇਕ ॥
khoj khoj tih bhoonm te kaadte ratan anek |

ಅವನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಅನೇಕ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ ಹೊರತೆಗೆದನು.

ਰੰਕ ਸਭੈ ਰਾਜਾ ਭਏ ਰਹਿਯੋ ਨ ਦੁਰਬਲ ਏਕ ॥੯॥
rank sabhai raajaa bhe rahiyo na durabal ek |9|

ಎಲ್ಲಾ ಬಡವರು ರಾಜರಾದರು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ದುರ್ಬಲ (ಬಡ) ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੭॥੩੪੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satahataravo charitr samaapatam sat subham sat |177|3465|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 177ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 177.3465. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਏਕ ਸੁਮੇਰ ਦੇਵਿ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
ek sumer dev bar naaree |

ಸುಮೇರ್ ದೇವಿ ಎಂಬ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁ ਸਵਾਰੀ ॥
at sundar prabh aap savaaree |

ಭಗವಂತನೇ ಅವಳನ್ನು ಅಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು.

ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
jot matee duhitaa tih sohai |

ಅವರಿಗೆ ಜ್ಯೋತಿ ಮತಿ ಎಂಬ (ಒಬ್ಬ) ಮಗಳಿದ್ದಳು

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥
dev adevan ko man mohai |1|

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಮನಸ್ಸು ಮೊಹಂದಿಯಾಗಿತ್ತು. 1.

ਕੋਰਿ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸਵਤਿ ਸੁਨਿਜੈ ॥
kor kuar tih savat sunijai |

ಕೋರಿ ಕುರಿ ಎಂದು ಕೊರಗುವುದು ಕೇಳಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

ਬੈਰ ਭਾਵ ਤਿਨ ਮਾਝ ਭਨਿਜੈ ॥
bair bhaav tin maajh bhanijai |

ಅವರಲ್ಲಿ ಹಗೆತನ ಹೆಚ್ಚಾಗಿತ್ತು.

ਸੋ ਰਾਨੀ ਕੋਊ ਘਾਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
so raanee koaoo ghaat na paavai |

ಆ ರಾಣಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪಾಲು ಸಿಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ

ਜਿਹ ਛਲ ਸੋ ਤਿਹ ਸ੍ਵਰਗ ਪਠਾਵੈ ॥੨॥
jih chhal so tih svarag patthaavai |2|

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಅವನನ್ನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು. 2.

ਦੁਹਿਤਾ ਬੋਲਿ ਨਿਕਟ ਤਿਹ ਲਈ ॥
duhitaa bol nikatt tih lee |

ಅವನು ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಕರೆದನು.

ਸਿਛਾ ਇਹੈ ਸਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
sichhaa ihai sikhaavat bhee |

ಅವರು ಈ ಪಾಠವನ್ನು ಕಲಿಸಿದರು

ਜਰਿਯਾ ਖੇਲਿ ਕੂਕ ਜਬ ਦੀਜੌ ॥
jariyaa khel kook jab deejau |

ನೀವು ದಕ್ನಿ ದೇವಿ ('ಜರಿಯಾ') ಆಟವನ್ನು ಆಡಿದಾಗ ನೀವು ಕಿರುಚಿದಾಗ

ਨਾਮ ਸਵਤਿ ਹਮਰੀ ਕੌ ਲੀਜੌ ॥੩॥
naam savat hamaree kau leejau |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ನಿದ್ರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 3.

ਬੋਲਿ ਸਵਾਰੀ ਸੁਤਾ ਖਿਲਾਈ ॥
bol savaaree sutaa khilaaee |

ಬೆಳಗ್ಗೆ ಮಗಳನ್ನು ಕರೆದು ಸತ್ಕರಿಸಿದ

ਕੋਰਿ ਕੁਅਰਿ ਪਰ ਕੂਕ ਦਿਰਾਈ ॥
kor kuar par kook diraaee |

ಮತ್ತು ಕೋರಿ ಕುರಿಗೆ ಕಿಕ್ ನೀಡಿದರು.

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤਬ ਭਈ ॥
raanee adhik kop tab bhee |

ಆಗ ರಾಣಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂತು

ਚੜਿ ਝੰਪਾਨ ਮਾਰਨ ਤਿਨ ਗਈ ॥੪॥
charr jhanpaan maaran tin gee |4|

ಮತ್ತು ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಗೆ ('ಜಂಪನ್') ಹತ್ತಿ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಹೋದನು. 4.

ਸਵਤਿਨ ਖਬਰਿ ਐਸ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
savatin khabar aais sun paaee |

ಅರಿವಳಿಕೆ ಪತ್ತೆಯಾದಾಗ

ਚੜਿ ਰਾਨੀ ਹਮਰੇ ਪਰ ਆਈ ॥
charr raanee hamare par aaee |

ರಾಣಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਗ੍ਰਿਹਨ ਆਗਿ ਲੈ ਦੀਨੀ ॥
nij kar grihan aag lai deenee |

ಕೈಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿದ

ਜਰਿ ਬਰਿ ਬਾਟ ਸ੍ਵਰਗ ਕੀ ਲੀਨੀ ॥੫॥
jar bar baatt svarag kee leenee |5|

ಮತ್ತು ಸುಡುವ ಮೂಲಕ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಹಿಡಿದರು. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਨ ਰਾਨਿਯਹਿ ਸਵਤਨਿ ਦਈ ਸੰਘਾਰਿ ॥
eih charitr in raaniyeh savatan dee sanghaar |

ಈ ರಾಣಿ ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸೋಂಕನನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਅਪਨੋ ਕਿਯੋ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰਿ ॥੬॥
raaj paatt apano kiyo dusatt arisatt nivaar |6|

ಅವನು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತನ್ನದಾಗಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅಡ್ಡಿಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದನು. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੮॥੩੪੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthataravo charitr samaapatam sat subham sat |178|3471|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 178ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.178.3471. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਾਹ ਬਧੂ ਪਛਿਮ ਇਕ ਰਹੈ ॥
saah badhoo pachhim ik rahai |

ಶಾಹನ ಹೆಂಡತಿ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਕਾਮਵਤੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
kaamavatee taa kau jag kahai |

ಜಗತ್ವಾಲೆ ಅವಳನ್ನು ಕಾಮಾವತಿ ಎಂದು ಕರೆದರು.

ਤਾ ਕੌ ਪਤਿ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥
taa kau pat parades sidhaaro |

ಅವರ ಪತಿ ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

ਬਰਖ ਬੀਤ ਗੇ ਗ੍ਰਿਹ ਨ ਸੰਭਾਰੋ ॥੧॥
barakh beet ge grih na sanbhaaro |1|

(ಹಲವು) ವರ್ಷಗಳು ಕಳೆದವು, ಆದರೆ (ಅವನು) ಮನೆಗೆ ಬರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਸੁਧਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਬਲਾ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥
sudh pat kee abalaa taj deenee |

ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟಳು

ਸਾਮਾਨਨਿ ਕੀ ਤਿਨ ਗਤਿ ਲੀਨੀ ॥
saamaanan kee tin gat leenee |

ಮತ್ತು ವೇಶ್ಯೆಯರ ಉಪಾಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು ('ಸಮಾನನಿ').

ਊਚ ਨੀਚ ਨਹਿ ਠੌਰ ਬਿਚਾਰੈ ॥
aooch neech neh tthauar bichaarai |

ಅವರು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸದೆ ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ

ਜੋ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੨॥
jo chaahai tih saath bihaarai |2|

ಅವಳು ತನಗೆ ಬೇಕಾದವರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. 2.

ਤਬ ਲੌ ਨਾਥ ਤਵਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
tab lau naath tavan ko aayo |

ಅಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ ಅವಳ ಗಂಡ ಬಂದ.

ਏਕ ਦੂਤਿਯਹਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
ek dootiyeh bol patthaayo |

ಅವರು ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಕರೆದರು.

ਕੋਊ ਮਿਲਾਇ ਮੋਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਜੈ ॥
koaoo milaae mohi triy deejai |

(ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ) ಯಾರಾದರೂ ನನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೊಡು

ਜੋ ਚਾਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋਊ ਲੀਜੈ ॥੩॥
jo chaahai chit mai soaoo leejai |3|

ಮತ್ತು ಅವನು ಚಿಟ್‌ನಲ್ಲಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. 3.

ਵਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਦੂਤਿਯਹਿ ਭਾਈ ॥
vaa kee naar dootiyeh bhaaee |

ಅವರ ಪತ್ನಿ ದುತಿ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਆਨਿ ਸਾਹੁ ਕੋ ਤੁਰਤ ਮਿਲਾਈ ॥
aan saahu ko turat milaaee |

ಅವರು ತುರತ್ ಷಾ ಅವರನ್ನು ವಿವಾಹವಾದರು.

ਸਾਹੁ ਜਬੈ ਤਿਨ ਬਾਲ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥
saahu jabai tin baal pachhaaniyo |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಷಾನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಾಗ