ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1155


ਜੇ ਤਰੁਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਈ ॥
je tarunee nrip sut kee prabhaa nihaaree |

ರಾಜನ ಮಗನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆ,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਤਨ ਮਨ ਧਨ ਕਹ ਵਾਰਈ ॥
lok laaj taj tan man dhan kah vaaree |

ಅವಳು ಜನರ ವಸತಿಗೃಹವನ್ನು ತೊರೆದು ತನ್ನ ದೇಹ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಹಣವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਤਨ ਬਿਧੀ ਮੁਗਧ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲਹੀਂ ॥
birah baan tan bidhee mugadh hvai jhoolaheen |

ಅವರು ಬಿರ್ಹೋನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಸ್ವಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਤਿ ਸੁਤ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧ ਭੂਲਹੀਂ ॥੨॥
ho maat pitaa pat sut kee sabh sudh bhoolaheen |2|

ಮತ್ತು ತಾಯಿ, ತಂದೆ, ಗಂಡ ಮತ್ತು ಮಗನ ಎಲ್ಲಾ ನೋಟಗಳು ಮರೆತುಹೋಗಿವೆ. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਛੇਮ ਕਰਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਹੈ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ॥
chhem karan ik saahu kee sutaa rahai sukumaar |

ಛೇಮ್ ಕರನ್ ಎಂಬ ಶಾಹ್ ನ ಕೋಮಲ ಮಗಳು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು (ಅಲ್ಲಿ).

ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਘਨੀ ਨਿਰਖਤ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰਿ ॥੩॥
aurajh rahee man mai ghanee nirakhat raaj dulaar |3|

(ಅವನನ್ನು) ನೋಡಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದರು. (ಅರ್ಥವು ಆಕರ್ಷಿತವಾಯಿತು) 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸ੍ਵਰਨਿ ਮੰਜਰੀ ਅਟਕੀ ਕੁਅਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
svaran manjaree attakee kuar nihaar kar |

ಸ್ವರಣ್ ಮಂಜರಿ ಕುನ್ವರ್ ನೋಡಿ ಮೋಹಗೊಂಡಳು.

ਰੁਕਮ ਮੰਜਰੀ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਹਕਾਰਿ ਕਰਿ ॥
rukam manjaree sahachar lee hakaar kar |

(ಅವನು) ರುಕುಮ್ ಮಂಜರಿ ಎಂಬ ಸಖಿಯನ್ನು ಕರೆದನು.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
nij man ko tih bhed sakal samajhaae kai |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ

ਹੋ ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਹਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho chitr baran nrip sut peh dee patthaae kai |4|

ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬರಾನ್ ಎಂಬ ರಾಜನ ಮಗನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು. 4.

ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਮੁਹਿ ਕਰਿਯੋ ਕੁਅਰ ਕਰੁ ਆਇ ਕਰਿ ॥
nij naaree muhi kariyo kuar kar aae kar |

(ಶಾ ಅವರ ಮಗಳು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದಳು) ಹೇ ಕುನ್ವರ್ ಜೀ! ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಬಾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭਜੋ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat sau bhajo param sukh paae kar |

ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ (ನನ್ನೊಂದಿಗೆ) ಸಹವಾಸದಿಂದ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿ.

ਭੂਪ ਤਿਲਕ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhoop tilak kee kaan na chit meh keejiyai |

ದೊರೆ ತಿಲಕರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ

ਹੋ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਮੋਰਿ ਸਜਨ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho manasaa pooran mor sajan kar deejiyai |5|

ಮತ್ತು ಓ ಮನುಷ್ಯ! ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಆಸೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸು. 5.

ਕੁਅਰ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

ಕುನ್ವರ್ ಹೇಳಿದರು:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਕ ਠਾ ਸੁਨੇ ਅਨੂਪਮ ਹਯ ਹੈ ॥
eik tthaa sune anoopam hay hai |

(ನಾನು) ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ (ಎರಡು) ಅನುಪಮ ಕುದುರೆಗಳಿವೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਹੈ ॥
ser saeh leene dvai hai hai |

(ಅದು) ಎರಡೂ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಶೇರ್ ಷಾ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਰਾਹੁ ਸੁਰਾਹੁ ਨਾਮ ਹੈ ਤਿਨ ਕੇ ॥
raahu suraahu naam hai tin ke |

ಅವರ ಹೆಸರುಗಳು ರಾಹು ಮತ್ತು ಸುರಾಹು

ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਬਨੇ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ॥੬॥
ang surang bane hai jin ke |6|

ಮತ್ತು ಅವರು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾದ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. 6.

ਜੌ ਤਾ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਹਰਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau taa te dvai hai har layaavai |

(ನೀವು) ನೀವು ಎರಡೂ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ತಂದರೆ

ਬਹੁਰਿ ਆਹਿ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
bahur aaeh mur naar kahaavai |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ನಂತರ ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ.

ਤਬ ਹਮ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਹਿ ਬਰਹੀ ॥
tab ham sank tayaag tuhi barahee |

ನಂತರ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ

ਭੂਪ ਤਿਲਕ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਰਹੀ ॥੭॥
bhoop tilak kee kaan na karahee |7|

ಮತ್ತು ನಾನು ರಾಜ ತಿಲಕರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.7.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
saahu sutaa jab yau sun paavaa |

ಷಾನ ಮಗಳು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಳು

ਚੰਡਾਰਿਨਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਵਾ ॥
chanddaarin ko bhes banaavaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಚೂರಿ ('ಚಾಂದಾರಿಣಿ') ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು.

ਕਰ ਮੋ ਧਰਤ ਬੁਹਾਰੀ ਭਈ ॥
kar mo dharat buhaaree bhee |

ಬುಹಾರಿಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಲು

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਕੇ ਮਹਲਨ ਗਈ ॥੮॥
ser saeh ke mahalan gee |8|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಶೇರ್ ಷಾನ ಅರಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದಳು. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਘਰ ਮੋ ਧਸੀ ਐਸੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
hajarat ke ghar mo dhasee aaiso bhes banaae |

ಅವಳು ವೇಷ ಧರಿಸಿ ರಾಜನ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು.

ਰਾਹੁ ਸੁਰਾਹੁ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਤਹੀ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥੯॥
raahu suraahu jahaa hute tahee pahoochee jaae |9|

ರಾಹು ಮತ್ತು ಸುರಾಹು (ಹೆಸರಿನ ಕುದುರೆಗಳು) ಎಲ್ಲಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬੰਧੇ ਹੁਤੇ ਜਹ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੈ ॥
bandhe hute jah dvai hai jharokhaa ke tarai |

ಅಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕಿಟಕಿಯ ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು

ਜਹਾ ਨ ਚੀਟੀ ਪਹੁਚੈ ਪਵਨ ਨ ਸੰਚਰੈ ॥
jahaa na cheettee pahuchai pavan na sancharai |

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಇರುವೆ ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಗಾಳಿ ಬೀಸುವುದಿಲ್ಲ,

ਤਹੀ ਤਰੁਨਿ ਇਹ ਭੇਸ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
tahee tarun ih bhes pahoochee jaae kar |

ಈ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು.

ਹੋ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਛੋਰਾ ਬਾਜ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥੧੦॥
ho aradh raatr bhe chhoraa baaj banaae kar |10|

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿದರು. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਛੋਰਿ ਅਗਾਰਿ ਪਛਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
chhor agaar pachhaar utaaree |

ಅವನ ಮುಂಭಾಗ ಮತ್ತು ಹಿಂಭಾಗವನ್ನು ತೆರೆದು ತೆಗೆಯಲಾಯಿತು

ਆਨਨ ਬਿਖੈ ਲਗਾਮੀ ਡਾਰੀ ॥
aanan bikhai lagaamee ddaaree |

ಮತ್ತು ಲಗಾಮನ್ನು ಬಾಯಿಗೆ ಹಾಕಿ.

ਹ੍ਵੈ ਅਸਵਾਰ ਚਾਬੁਕਿਕ ਮਾਰਿਸਿ ॥
hvai asavaar chaabukik maaris |

ಸವಾರಿ (ಅವನ ಮೇಲೆ) ಚಾವಟಿ

ਸਾਹੁ ਝਰੋਖਾ ਭਏ ਨਿਕਾਰਿਸਿ ॥੧੧॥
saahu jharokhaa bhe nikaaris |11|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಷಾ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਾਹ ਝੋਰੋਖਾ ਕੇ ਭਏ ਪਰੀ ਤੁਰੰਗ ਕੁਦਾਇ ॥
saah jhorokhaa ke bhe paree turang kudaae |

ಕುದುರೆಯು ರಾಜನ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಹಾರಿತು

ਸੰਕਾ ਕਰੀ ਨ ਜਾਨ ਕੀ ਪਰੀ ਨਦੀ ਮੋ ਜਾਇ ॥੧੨॥
sankaa karee na jaan kee paree nadee mo jaae |12|

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ, ಅವಳು ನದಿಗೆ ಹೋದಳು. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਝਰਨਾ ਮਹਿ ਤੇ ਬਾਜਿ ਨਿਕਾਰਿਸਿ ॥
jharanaa meh te baaj nikaaris |

ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು