Kvinnan som såg skönheten hos kungasonen,
Hon brukade lämna folkets loge, och ge upp sin kropp, sinne och pengar.
De genomborrades med Birhons pilar och brukade svänga
Och alla blickar från mor, far, man och son glömdes bort. 2.
dubbel:
Den ömma dottern till en shah vid namn Chhem Karan bodde (där).
Att se (honom) Raj Kumar var väldigt förvirrad. (Meningen blev fascinerad) 3.
orubblig:
Swaran Manjari var fascinerad av att se Kunwar.
(Han) kallade en sakhi vid namn Rukum Manjari.
Genom att berätta för honom ditt sinnes hemlighet
Bilden skickades till kungens son som hette Baran. 4.
(Shahs dotter skickade säger) Hej Kunwar ji! Kom och gör mig till din fru
Och uppnå stor lycka genom att umgås (med mig) med varandra.
Bryr dig inte om kung Tilaks sinne
Och åh man! Uppfyll mitt hjärtas önskan. 5.
Kunwar sa:
tjugofyra:
(Jag) har hört att det finns (två) Anupam-hästar på ett ställe.
(Att) båda hästarna har tagits av Sher Shah.
De heter Rahu och Surahu
Och de har väldigt vackra lemmar. 6.
(Du) om du tar med båda hästarna därifrån
(Så) kom då och ring min fru.
Då ska jag gifta mig med dig
Och jag kommer inte bry mig om kung Tilak.7.
Shahs dotter hörde detta
Så han förklädde sig till en churi ('chandarini').
Att hålla Buhari i handen
Och hon gick till Sher Shahs palats. 8.
dubbel:
Hon förklädde sig och gick in i kungens hus.
Där Rahu och Surahu (namnets hästar) fanns nådde hon dit. 9.
orubblig:
Där båda hästarna var bundna under fönstret
Och där ingen myra kunde nå och ingen vind kunde blåsa,
Kvinnan nådde dit i denna förklädnad.
Lossade hästen vid midnatt. 10.
tjugofyra:
Hans fram- och baksida öppnades och togs av
Och stoppa tränsen i munnen.
Ridning (på honom) piskade
Och tog ut den genom Shahs fönster. 11.
dubbel:
Hästen hoppade från kungens fönster
Och utan att bry sig om sitt liv gick hon ut i floden. 12.
tjugofyra:
Tog ut hästen genom fönstret