Sri Dasam Granth

Sida - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Gammarna drog sig undan och krigarna stod inför varandra. De var snyggt dekorerade och det fanns en oändlig iver i dem.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

Hästar (pawang) med flanker (var utsmyckade),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Elefanterna var coola.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

De skrek,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

Det fanns hästar och berusade elefanter prydda med rustningar. Gammarnas skrik hördes och krigarna sågs intrasslade med varandra.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

Elefanterna var chockade.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Små trummor (tandoor) spelades,

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Vackra ungdomar var utsmyckade,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Elefanterna fridfulla som havet var där och trumpeterna klingade, de långarmade krigarna med enastående entusiasm såg imponerande ut.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Krigarna skingrades och (slagfältet) blev tomt.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

De krigare som aldrig föll började falla och återfick också sin kontroll

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

Och brukade svara på ha-ha-bilen,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

Det var egoistiska attacker från alla fyra sidor och krigarna flammade som glöd.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

Krigarna tog hand om (själv),

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Vihuls brukade skjuta pilar (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Hjältarna brukade ropa,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Krigarna behöll sin kontroll och vapnen började glida ur deras händer som ormar.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NARAAJ STANZA

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Elefanterna grät, hästarna sprang, det blev bråk (i armén) med ett slag på ett slag.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Hästarna började röra på sig och elefanten vrålade, det var förvirring på alla fyra sidor, musikinstrumenten ljöd och det harmoniska ljudet av pilarnas urladdning hördes

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Rent (blod) strömmade fram från såren på de ljusfotade hästarna.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Hästarna tävlade med varandra i fart och det rena blodet forsade ut ur såren. I krigets turbulens rullade liken i stoft, utspridda hit och dit.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Massor var utspridda vida omkring. (The Lothas) hade händerna i varandras fickor,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

På grund av svärdets slag som satt fast i midjorna spreds liken och krigarna, som vände sig med svårighet, började slå pilbågar med dubbeleggar.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Yoginis medan de skrek och tog blodet i sina händer började dricka det

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Bhairvas strövade omkring på fältet och krigets bränder flammade.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Schakalerna och de stora gamarna strövade omkring på slagfältet hit och dit

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Vampyrerna vrålade och Baitals (spöken) höjde sin gälla röst.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

När krigarnas svärd krockade (med varandra) lyste deras vita ränder.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Den vitkantade dolken i händerna på Kshatriyas (Ram och Lakshman) var välplacerad i deras händer som blixten i de mörka molnen.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Jättarna med horn drack blod och åt kött.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Yoginierna med skålarna drack blod och drakarna åt kött, krigarna som hade kontroll över sina tveeggade spjut slogs medan de skrek åt sina följeslagare.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

De brukade falla ner skrikande och bära tyngden av smärta på sina kroppar.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

De ropade ���döda, döda�� och bar bördan av sina vapen, några krigare var där i gudarnas städer (dvs. de hade dött) och några hugger andra krigare.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(Krigare) behöll sin sida och svek med sår och föll så här,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Krigarna, som kastade sina slag, strövade omkring i berusning som asketerna som utförde åtstramningar och svängde med ansiktena nedåtböjda över röken

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(På vem) pilens kant rann, (deras) lemmar var brutna och brutna.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

Det strömmar av armar och de brutna lemmar höll på att falla ner, segerlängtans vågor stiger och det hackade köttet faller.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Aghori hänfördes genom att äta de sårade som hade blivit skurna (Prasnam).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Aghori (Sadhus) verkar nöjda med att äta de hackade lemmarna och Siddhas och Rawalpanthis, slukare av kött och blod har tagit plats med ställningar

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Många av dem) låg med brutna lemmar och babblade.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

De ropar ���döda, döda��� faller krigarna med brutna lemmar och på grund av deras tapperhet hälsas de på dem.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Klockspel, små trummor, flöjter,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Det speciella ljudet som hindrar slagen på sköldarna hörs, det blandade ljudet från harpa, flöjt, trumma, vattenkokare etc. skapar en fruktansvärd atmosfär.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(Från vem) rena ord utgick (och vapnets takt) bröt inte dess rytm.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

De vackra ljuden som också väcker tonerna av slagen från olika typer av vapen uppstår på slagfältet, någonstans är tjänarna upptagna med böner och någonstans reciterar poeterna sina kompositioner.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal var ordet från Dhal di Mar (malayanska) och svärden brukade klappa på slagfältet.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

Ljudet av att blockera sköldarna och ljudet av de slående svärden hörs och de skarpa pilarna som förstör otaliga människor släpps ut