Sri Dasam Granth

Sida - 1097


ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਏ ਯਹੈ ਲਿਖਿ ਖਾਤ ਪਰ ॥
jaat tahaa te bhe yahai likh khaat par |

Efter att ha skrivit detta på gropen gick båda därifrån

ਹੋ ਸ੍ਵਰਗ ਦੇਖਿ ਭੂਅ ਦੇਖਿ ਸੁ ਗਏ ਪਤਾਰ ਤਰ ॥੧੪॥
ho svarag dekh bhooa dekh su ge pataar tar |14|

Att människor går ner till underjorden efter att ha sett himmel och jord. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਭਈ ਪ੍ਰਾਤ ਰਾਜਾ ਸੁਧਿ ਲਯੋ ॥
bhee praat raajaa sudh layo |

På morgonen vaknade kungen.

ਤਿਨੈ ਨ ਤਹਾ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
tinai na tahaa bilokat bhayo |

(Han) såg honom (Jogi) inte där.

ਗਡਹਾ ਪਰ ਕੋ ਲਿਖ੍ਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
gaddahaa par ko likhayo nihaariyo |

Såg något skrivet på gropen

ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਜੁਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
mantrin jut ih bhaat bichaariyo |15|

Och diskuterade med ministrarna på detta sätt. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਯਾ ਜੋਗੀਸ੍ਵਰ ਲੋਕ ਲਖਿ ਬਹੁਰਿ ਲਖ੍ਯੋ ਯਹ ਲੋਕ ॥
yaa jogeesvar lok lakh bahur lakhayo yah lok |

Den här Jogi som har sett (himla) människor har sett dessa människor igen.

ਅਬ ਪਤਾਰ ਦੇਖਨ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਸੋਕ ॥੧੬॥
ab pataar dekhan gayo hvai kai hridai nisok |16|

Nu har han åkt för att se underjorden (folket) med säkerhet. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਭ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੈ ॥
sidhray sidhray sabh taeh uchaarai |

Alla började kalla honom "Siddha Siddha".

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed na moorr bichaarai |

(Nej) dåre ansåg hemligheten.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਚਾਯੋ ॥
eih charitr triy jaar bachaayo |

Genom att spela denna karaktär räddade kvinnan mannen

ਰਾਜਾ ਤੇ ਗਡਹਾ ਪੂਜਾਯੋ ॥੧੭॥
raajaa te gaddahaa poojaayo |17|

Och tillbad gropen från kungen. 17.

ਗਡਹਾ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
gaddahaa kee poojaa nrip karai |

Kungen började dyrka gropen

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
taa kee baat na chit mai dharai |

Och tog inte hans ord till sig.

ਸ੍ਵਰਗ ਛੋਰਿ ਜੋ ਪਯਾਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥
svarag chhor jo payaar sidhaaro |

(som) har lämnat himlen och gått till helvetet,

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰੋ ॥੧੮॥
namasakaar hai taeh hamaaro |18|

Han har min beröm. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੫॥੩੮੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paach charitr samaapatam sat subham sat |205|3876|afajoon|

Här slutar det 205:e kapitlet av Mantri Bhup Samvad från Tria Charitra från Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt. 205,3876. går vidare

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
sugharaavatee nagar ik sunaa |

En stad som heter Sughravati brukade höras

ਸਿੰਘ ਬਿਸੇਸ੍ਵਰ ਰਾਵ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
singh bisesvar raav bahu gunaa |

(av vilka) det fanns en mycket dygdig kung vid namn Bisheswar Singh.

ਇਸਕ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
eisak matee taa kee bar naaree |

Ishq Mati var hans vackra drottning.

ਖੋਜਿ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
khoj lok chauadahoon nikaaree |1|

(Antag) att den kommer bland fjorton personer. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਲ ਥਲ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
apramaan taa kee prabhaa jal thal rahee samaae |

Hennes unika skönhet absorberades i vattnet.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥੨॥
suree aasuree kinranee her rahat sir nayaae |2|

När de såg (honom), brukade gudkvinnorna, demonkvinnorna och kinnar-kvinnorna böja sina huvuden. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig:

ਨੌਜੋਬਨ ਰਾਇਕ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
nauajoban raaeik sut saahu nihaariyo |

Han såg Naujoban Rai, en av Shahs söner.

ਰਮੌ ਤਵਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ramau tavan ke sang ih bhaat bichaariyo |

(Och i sinnet) bildade alltså idén att han skulle ha Ramana med sig.

ਪਠੇ ਅਲੀ ਇਕ ਲੀਨੋ ਭਵਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthe alee ik leeno bhavan bulaae kai |

Han skickade en vän och bjöd in honom till byggnaden

ਹੋ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho reet preet kee karee harakh upajaae kai |3|

Och lyckligtvis utförde kärleksritualen med honom. 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat mitavaa ko gare lagaaeiyo |

(Han) omfamnade Mitra på alla sätt

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕਾਮ ਕੇਲ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt kar kaam kel upajaaeiyo |

Och utförde sexuellt umgänge med nöje.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kare banaae kai |

Kyssade rikligt och utförde ställningar.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਲਯੋ ਲੁਭਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho nij preetam ke chit ko layo lubhaae kai |4|

På så sätt lockade han sin väns sinne. 4.

ਹਾਵ ਭਾਵ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ਮੀਤ ਕੋ ॥
haav bhaav bahut bhaat dikhaae meet ko |

(Han) visade stor respekt för Mitra

ਛਿਨ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ਤਵਨ ਕੇ ਚੀਤ ਕੋ ॥
chhin bheetar bas kiyo tavan ke cheet ko |

Och på nolltid kontrollerade han sitt sinne.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਲਲਤਾ ਉਰ ਗਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt lalataa ur gee banaae kai |

Kvinnan slog armarna om honom och kramade honom väl.

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਨਵਜੋਬਨ ਰਾਇ ਲਯੋ ਲਲਚਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sree navajoban raae layo lalachaae kai |5|

(På detta sätt) blev Navjoban Rai charmad (för honom).5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਰਾਵਤ ਜੋਬਨਿ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਇਸਕ ਮਤੀ ਕੇ ਸੰਗ ॥
raavat joban rain din isak matee ke sang |

Han brukade dansa med Navjoban Rai natt och dag med Ishq Mati.

ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
rat maanat ruch maan kai hvai pramudit sarabang |6|

(Han) trivdes i alla avseenden medan han gjorde sexuella aktiviteter med intresse. 6.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Själv:

ਪੌਢਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਸੁੰਦਰਿ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਗਾਵੈ ॥
pauadt triyaa ke prajank lalaa ko lai sundar geet suhaavat gaavai |

Kvinnan låg på sängen med sin älskare och sjöng vackra och melodiösa sånger.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਰਮੈ ਲਪਟਾਵੈ ॥
chunban aauar alingan aasan bhaat anek ramai lapattaavai |

Raman gjorde många sorters kyssar, kramar och ställningar samtidigt som han kramade henne.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਬਨਵੰਤ ਜੁਬਾ ਦੋਊ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਵੈ ॥
jo triy jobanavant jubaa doaoo kaam kee reet so preetupajaavai |

Om kvinnan var ung (då var hon också) ung. (Därför) producerade båda kärlek i Kama-riten.