Genom att söka och leta överallt, en jungfru, en sann likhet av
Fe, både i drag och natur, hittades i hushållet hos härskaren av Orrisa.(9)
Chaupaee
Den upprymd Raja ringde omedelbart sina hovmän
Och delade ut massor av rikedomar i belöning.
Alla av dem, klädda i järnrockar, beväpnade sig
Och gick för att plundra staden Orrisa.(10)
Den andre Raja förstod situationen
Och observerade de olika (fiende) arméerna.
Han beordrade till kriget och
Omgjorda sig för kampen.(11)
Dohira
Dödens buggar lätades och hjältarna kom spetsade med stridskläderna och höll spjut och bågar och pilar.
De samlades alla på stridsfälten.(12)
Bhujaṅg Chẖaand
De böjda svärden och andra armar
Halshugga även modiga fiender,
Men de (fienderna), fulla av arrogans,
Rörde sig inte tillbaka och kämpade tappert.(l3)
Dohira
Sedan stannade Chitar Singh, med ett spjut i handen, kvar, och
Skickade (sin son) Hanwant Singh framåt.(l4)
Savaiyya
Tusentals modiga män, som kunde utmana även de
Himalayabergen, kom fram.
När vi såg djävulen som hjältar började jorden och de robusta Sumer Hills skaka.
De modiga fienderna började falla sönder som berget vända mot de modiga som Hanuman.(15)
Varhelst de fullt beväpnade modiga fienderna samlades,
Hjältarna kastade sig över dem.
De kämpade tills de blev offer för det vassa svärdet.
Fiendens kolonner var som de strömmande bäckarna där Kashtriya-avkomman simmade i upprymdhet.(l6)
Dohira
Härskaren av Orrisa mördades och hans dotter vann över.
Och Raja gifte sig med henne enligt Shastras seder.(l7)
Dottern till härskaren av Orrisa var känd som Chitramatti.
Hon hade alltid ett sensuellt utseende för Hanwant Singh.(l8)
Han sändes av Raja till en brahmins hushåll för att söka utbildning.
Men (som instruerats av Rani), (Brahminen) talade inte med honom på en månad.(l9)
Chaupaee
Raja skickade efter sin son,
Och brahminen tog (sonen) med sig.
Raja bad honom (sonen) att läsa och skriva,
Men Hanwant Singh förblev stum.(20)
Dohira
Raja förde honom i sin inre kammare, där tusentals
Felika skönheter väntade.(2l)
När Raja meddelade att pojken inte talade,
Chandramati tog honom till sitt eget palats.(22)