Sri Dasam Granth

Sida - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Där dödade Banke krigarna väl.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Han dödade flera graciösa krigare, med full kraft flydde de soldater som överlevde för att rädda deras liv.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Där byggde Sango Shah en arena (för att visa upp krigets bedrifter).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Där visade (Sango) Shah sina tapperhetshandlingar på slagfältet och trampade många blodiga khaner under fötterna.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(Vid den tiden Guleria) Kung Gopal stod på krigsmarken och vrålade

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Gopal, kungen av Guleria, stod stadigt på fältet och vrålade som ett lejon bland en flock rådjur.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Sedan blev en krigare Hari Chand arg

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Där i stor raseri tog en krigare Hari Chand mycket skickligt position på slagfältet.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(Han) blev väldigt arg och sköt skarpa pilar

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

Han avfyrade skarpa pilar i stort raseri och den som blev slagen, lämnade till den andra världen.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand blev arg

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) i stor raseri, dödade betydande hjältar.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

Han gjorde en bra skörd av pilar

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Han sköt skickligt en salva av pilar och dödade många styrkor.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(Han) var (helt) uppslukad av Rauda Rasa,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Han var uppslukad av fruktansvärda vapenbragd.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(Han) dödade vapendragarna

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Beväpnade krigare dödades och stora kungar föll på marken.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Sedan (vår hjälte) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand tar bollen

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

Slog i hjärtat

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Sedan siktade Jit Mal och slog Hari Chand ner till marken med sitt spjut.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Hjälte-krigare får pilar

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

De krigare som slogs med pilar blev röda av blod.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Alla utom hästarna

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Deras hästar känner och de lämnade till himlen.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT STANZA

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

De blodtörstiga patanerna tog Khurasans bara svärd (vässades).

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

I händerna på blodtörstiga khaner fanns Khorasan-svärden, vars skarpa kanter blinkade som eld.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

Det fanns en mängd pilar (i himlen) och bågarna började darra.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Bågarna som skjuter ut salvor av pilar tvång, de praktfulla hästarna föll på grund av de tunga slagen.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Klockorna brummade och klockorna blåste.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

Trumpeterna ljöd och musikpiporna spelades, de tappra krigarna dånade från båda sidor.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

De brukade sträcka ut sina armar och slå dem med vapen

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

Och med sina starka armar träffade (fienden) drack häxorna blod till sin mättnad och producerade fruktansvärda ljud.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Hur långt ska jag beskriva den stora striden?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

De som kämpade nådde martyrdöden, tusen flydde bort. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Äntligen) dödade kullekungen (Fatih Shah) hästen och sprang iväg.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Bergshövdingen sporrade sin häst och flydde, krigarna gick bort utan att avfyra sina pilar.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(Efter honom) Jaso Walia och Dadwalia Madhukar Shah (kunde inte stå för kriget och)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

Hövdingarna för Jaswal och Dadhwal, som kämpade (på fältet), gick därifrån med alla sina soldater.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

Förvånad (av denna situation) blev krigaren Chandelia (kungen) upphetsad.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

Chandels Raja blev förbryllad när den ihärdiga Hari Chand fick tag i spjutet i sin hand.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

Han fylldes av stor raseri och fullgjorde sin plikt som general

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

De som kom framför honom, skars i bitar och föll (på fältet).21.