Sri Dasam Granth

Sida - 90


ਬਾਹ ਕਟੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਸੁੰਡ ਸੀ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਨੇ ਬਰਨੀ ਹੈ ॥
baah kattee adh beech te sundd see so upamaa kav ne baranee hai |

Armen som elefantens snabel har skurits i mitten och poeten har avbildat det så här,

ਆਪਸਿ ਮੈ ਲਰ ਕੈ ਸੁ ਮਨੋ ਗਿਰਿ ਤੇ ਗਿਰੀ ਸਰਪ ਕੀ ਦੁਇ ਘਰਨੀ ਹੈ ॥੧੪੪॥
aapas mai lar kai su mano gir te giree sarap kee due gharanee hai |144|

Att slåss med varandra två hon-ormar har släppt.144.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਸਕਲ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਦੈਤ ਕੋ ਚੰਡੀ ਦਇਓ ਭਜਾਇ ॥
sakal prabal dal dait ko chanddee deio bhajaae |

Chandi har fått hela demonernas mäktiga armé att fly.,

ਪਾਪ ਤਾਪ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤੇ ਜੈਸੇ ਜਾਤ ਪਰਾਇ ॥੧੪੫॥
paap taap har jaap te jaise jaat paraae |145|

Precis som med påminnelsen om lastens namn tas synderna och lidandena bort.145.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਭਾਨੁ ਤੇ ਜਿਉ ਤਮ ਪਉਨ ਤੇ ਜਿਉ ਘਨੁ ਮੋਰ ਤੇ ਜਿਉ ਫਨਿ ਤਿਉ ਸੁਕਚਾਨੇ ॥
bhaan te jiau tam paun te jiau ghan mor te jiau fan tiau sukachaane |

Demonerna skrämdes från gudinnan som mörkret från solen, som molnen från vinden och ormen från påfågeln.,

ਸੂਰ ਤੇ ਕਾਤੁਰੁ ਕੂਰ ਤੇ ਚਾਤੁਰੁ ਸਿੰਘ ਤੇ ਸਾਤੁਰ ਏਣਿ ਡਰਾਨੇ ॥
soor te kaatur koor te chaatur singh te saatur en ddaraane |

Precis som fegisarna från hjältarna, blir lögn från sanningen och hjorten från lejonet rädda omedelbart.,

ਸੂਮ ਤੇ ਜਿਉ ਜਸੁ ਬਿਓਗ ਤੇ ਜਿਉ ਰਸੁ ਪੂਤ ਕਪੂਤ ਤੇ ਜਿਉ ਬੰਸੁ ਹਾਨੇ ॥
soom te jiau jas biog te jiau ras poot kapoot te jiau bans haane |

Precis som berömmet från snålen, lyckan från separationen och familjen från en dålig son förstörs.,

ਧਰਮ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧ ਤੇ ਭਰਮ ਸੁਬੁਧ ਤੇ ਚੰਡ ਕੇ ਜੁਧ ਤੇ ਦੈਤ ਪਰਾਨੇ ॥੧੪੬॥
dharam jiau krudh te bharam subudh te chandd ke judh te dait paraane |146|

Precis som Dharma förstörs med ilska och intellekt med illusion, på samma sätt sprang kriget och i stor ilska framåt.,

ਫੇਰ ਫਿਰੈ ਸਭ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਨ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਧਾਏ ॥
fer firai sabh judh ke kaaran lai karavaan krudh hue dhaae |

Demonerna återvände igen för krig och sprang i stor ilska fram.,

ਏਕ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨ ਕੈ ਤੂਰਨ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰਾਏ ॥
ek lai baan kamaanan taan kai tooran tej turang turaae |

Några av dem springer sina snabba hästar och drar sina bågar utrustade med pilar.,

ਧੂਰਿ ਉਡੀ ਖੁਰ ਪੂਰਨ ਤੇ ਪਥ ਊਰਧ ਹੁਇ ਰਵਿ ਮੰਡਲ ਛਾਏ ॥
dhoor uddee khur pooran te path aooradh hue rav manddal chhaae |

Dammet som har skapats av hästhovar och som har gått uppåt, har täckt solens sfär.,

ਮਾਨਹੁ ਫੇਰ ਰਚੇ ਬਿਧਿ ਲੋਕ ਧਰਾ ਖਟ ਆਠ ਅਕਾਸ ਬਨਾਏ ॥੧੪੭॥
maanahu fer rache bidh lok dharaa khatt aatth akaas banaae |147|

Det verkade som om Brahma har skapat de fjorton världarna igen med sex underord och åtta himlar (eftersom stoftsfären har blivit den åttonde himlen).147.,

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਲੈ ਬਾਨਨਿ ਦੈਤਨ ਕੇ ਤਨ ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਤੂੰਬੇ ॥
chandd prachandd kuvandd lai baanan daitan ke tan tool jiau toonbe |

Chandi tar sin fantastiska båge och har kardat som bomull demonernas kroppar med sina pilar.

ਮਾਰ ਗਇੰਦ ਦਏ ਕਰਵਾਰ ਲੈ ਦਾਨਵ ਮਾਨ ਗਇਓ ਉਡ ਪੂੰਬੇ ॥
maar geind de karavaar lai daanav maan geio udd poonbe |

Hon har dödat elefanterna med sitt svärd, på grund av vilket demonernas stolthet har flugit bort som flingor av akk-plant.,

ਬੀਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੀ ਸਿਤ ਪਾਗ ਚਲੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਊਪਰ ਖੂੰਬੇ ॥
beeran ke sir kee sit paag chalee beh sronat aoopar khoonbe |

De vita turbanerna på krigares huvuden flödade i blodomloppet.,

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰਸੁਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਜਸ ਕੈ ਉਠੇ ਬੂੰਬੇ ॥੧੪੮॥
maanahu saarasutee ke pravaah mai sooran ke jas kai utthe boonbe |148|

Det verkade som om strömmen i Saraswati, bubblorna av hjältars lovord flödar.148.,

ਦੇਤਨ ਸਾਥ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧੁ ਨਿਸੰਗ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
detan saath gadaa geh haath su krudh hvai judh nisang kario hai |

Gudinnan tog sin muskula i sin hand och förde ett våldsamt krig mot demonerna, i stor ilska.,

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਏ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਮਾਰ ਤਬੈ ਦਲ ਛਾਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
paan kripaan le balavaan su maar tabai dal chhaar kario hai |

Med sitt svärd i handen dödade hon mäktiga Chandika och förminskade demonernas armé till damm.,

ਪਾਗ ਸਮੇਤ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰ ਏਕ ਕੋ ਭਾਉ ਇਹੇ ਕਬਿ ਤਾ ਕੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
paag samet girio sir ek ko bhaau ihe kab taa ko dhario hai |

När poeten såg ett huvud falla av turban, föreställde sig poeten,

ਪੂਰਨਿ ਪੁੰਨ ਪਏ ਨਭ ਤੇ ਸੁ ਮਨੋ ਭੁਅ ਟੂਟ ਨਛਤ੍ਰ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੯॥
pooran pun pe nabh te su mano bhua ttoott nachhatr pario hai |149|

Att med slutet av dygdiga handlingar har en stjärna fallit ner från jorden från himlen.149.,

ਬਾਰਿਦ ਬਾਰਨ ਜਿਉ ਨਿਰਵਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਤਬੇ ਇਹ ਕੀਆ ॥
baarid baaran jiau niravaar mahaa bal dhaar tabe ih keea |

Sedan kastar gudinnan med sin stora styrka de stora elefanterna långt bort som moln.,

ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੰਘਾਰ ਸਨੇਹ ਤੇ ਸ੍ਰਉਨਤ ਪੀਆ ॥
paan lai baan kamaan ko taan sanghaar saneh te sraunat peea |

Med pilarna i handen drog hon bågen och förstörde demonerna och drack blodet med stort intresse.,